Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 88193
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #88193 by Kulkarni Sulochana

Village: मुगाव - Mugaon


A:II-1.6i (A02-01-06i) - Woman’s doubtful entity / Imagining one’s funeral / At the time of death

[14] id = 88193
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
सवासीन मरणाची मजला आहे गोडी
इंद्रसभेला फुल तोडी माय बाई माझी
savāsīna maraṇācī majalā āhē gōḍī
indrasabhēlā fula tōḍī māya bāī mājhī
I very much want to die an unwidowed death as savashin*
My mother is plucking flowers in Indra’s court
▷ (सवासीन)(मरणाची)(मजला)(आहे)(गोडी)
▷ (इंद्रसभेला) flowers (तोडी)(माय) woman my
pas de traduction en français
savashin ➡ savashinsA married woman whose husband is living

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. At the time of death