➡ Display songs in class at higher level (B06-06-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 35787 ✓ सावंत - Sawant Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-27 start 00:59 ➡ listen to section | देव सत्यनारायना कर माझ्या मनाजोग कडला तान्ह बाळ पुजंला बसू दोघ dēva satyanārāyanā kara mājhyā manājōga kaḍalā tānha bāḷa pujanlā basū dōgha | ✎ God Satyanarayan*, grant me what is in my mind An infant on my waist, let’s both sit for puja* ▷ (देव) Satyanarayan doing my (मनाजोग) ▷ (कडला)(तान्ह) son (पुजंला)(बसू)(दोघ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[2] id = 35805 ✓ सावंत - Sawant Village पाळु - Palu ◉ UVS-25-04 start 01:57 ➡ listen to section | खावूशी वाटली सत्यनारायणाची पोळी केळीच्या मखरात पुजा करी वनमाळी khāvūśī vāṭalī satyanārāyaṇācī pōḷī kēḷīcyā makharāta pujā karī vanamāḷī | ✎ Satyanarayan*, I felt like eating your prasad* (of flattened bread) Vanamali is doing the puja* in the banana canopy ▷ (खावूशी)(वाटली)(सत्यनारायणाची)(पोळी) ▷ (केळीच्या)(मखरात) worship (करी)(वनमाळी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[3] id = 35807 ✓ सावंत - Sawant Village पाळु - Palu ◉ UVS-25-04 start 03:05 ➡ listen to section | खावूशी वाटल सत्यनारायणाच केळ केळीच्या मखरात पुजा करी माझ बाळ khāvūśī vāṭala satyanārāyaṇāca kēḷa kēḷīcyā makharāta pujā karī mājha bāḷa | ✎ Satyanarayan*, I felt like eating your prasad* of banana My son, is performing the puja* in the banana canopy ▷ (खावूशी)(वाटल)(सत्यनारायणाच) did ▷ (केळीच्या)(मखरात) worship (करी) my son | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[4] id = 15639 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माझ्या न वाड्यावरी सत्यनारायण झाला योक बाळाच्या पोथीला सव्वाशेर घेते तूप mājhyā na vāḍyāvarī satyanārāyaṇa jhālā yōka bāḷācyā pōthīlā savvāśēra ghētē tūpa | ✎ I had one Satyanarayan puja* in my house For the reading of the Pothi* by my son, I take a kilo and a quarter of ghee* ▷ My * (वाड्यावरी) Satyanarayan (झाला)(योक) ▷ (बाळाच्या)(पोथीला)(सव्वाशेर)(घेते)(तूप) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[5] id = 15640 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माझ्या न वाड्यावरी सत्यनारायण झाले तीन बाळ बस पोथीला आणा नागीणीच पान mājhyā na vāḍyāvarī satyanārāyaṇa jhālē tīna bāḷa basa pōthīlā āṇā nāgīṇīca pāna | ✎ I had three Satyanarayan* puja* in my house Son, sit down to read the Pothi*, bring betel leaves ▷ My * (वाड्यावरी) Satyanarayan become (तीन) ▷ Son (बस)(पोथीला)(आणा)(नागीणीच)(पान) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[6] id = 15641 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माझ्या न वाड्यामधी सत्यनारायण झाल नऊ बाळ बस पोथीला सव्वाशेर घेते गहू mājhyā na vāḍyāmadhī satyanārāyaṇa jhāla naū bāḷa basa pōthīlā savvāśēra ghētē gahū | ✎ I had nine Satyanarayan puja* in my house For the reading of the Pothi* by my son, I take a kilo and a quarter of wheat ▷ My * (वाड्यामधी) Satyanarayan (झाल)(नऊ) ▷ Son (बस)(पोथीला)(सव्वाशेर)(घेते)(गहू) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[7] id = 15642 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माझ्या न वाड्यामधी सत्यनारायण झाला आकरा बाळ माझ्याच्या पोथीला सव्वाशेर घेते साखर्या mājhyā na vāḍyāmadhī satyanārāyaṇa jhālā ākarā bāḷa mājhyācyā pōthīlā savvāśēra ghētē sākharyā | ✎ I had eleven Satyanarayan puja* in my house For the reading of the Pothi* by my son, I take a kilo and a quarter of sugar ▷ My * (वाड्यामधी) Satyanarayan (झाला)(आकरा) ▷ Son (माझ्याच्या)(पोथीला)(सव्वाशेर)(घेते)(साखर्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[8] id = 15643 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | देवामधे देव सत्यनारायण खरा त्याच्या न पोथीला सव्वाशेराचा लाग गरा dēvāmadhē dēva satyanārāyaṇa kharā tyācyā na pōthīlā savvāśērācā lāga garā | ✎ God Satyanarayan*, you are the image of goodness and excellence For his Pothi*, a kilo and a quarter of semolina is required ▷ (देवामधे)(देव) Satyanarayan (खरा) ▷ (त्याच्या) * (पोथीला)(सव्वाशेराचा)(लाग)(गरा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[9] id = 15644 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माझ्या न वाड्यामधी सत्यनारायण झाल बारा बाळ माझ्याच्या पोथीला सव्वाशेर घेते रवा mājhyā na vāḍyāmadhī satyanārāyaṇa jhāla bārā bāḷa mājhyācyā pōthīlā savvāśēra ghētē ravā | ✎ I had twelve Satyanarayan* puja* in my house For the reading of the Pothi*, my son takes a kilo and a quarter of semolina ▷ My * (वाड्यामधी) Satyanarayan (झाल)(बारा) ▷ Son (माझ्याच्या)(पोथीला)(सव्वाशेर)(घेते)(रवा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[10] id = 15645 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माझ्या न वाड्यामधी सत्यनारायण झाल बारा बाळ बसत पोथीला रुकमीण घाली येर झार्या mājhyā na vāḍyāmadhī satyanārāyaṇa jhāla bārā bāḷa basata pōthīlā rukamīṇa ghālī yēra jhāryā | ✎ I had twelve Satyanarayan* puja* in my house My son is reading the Pothi*, Rukhamin is walking to and fro ▷ My * (वाड्यामधी) Satyanarayan (झाल)(बारा) ▷ Son (बसत)(पोथीला)(रुकमीण)(घाली)(येर)(झार्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[11] id = 15646 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माझ्या न वाड्यामधी सत्यनारायण झाला एक पोथीला बस वाणीचा माझा ल्योक mājhyā na vāḍyāmadhī satyanārāyaṇa jhālā ēka pōthīlā basa vāṇīcā mājhā lyōka | ✎ I had one Satyanarayan puja* in my house My dear son sits down to read the Pothi* ▷ My * (वाड्यामधी) Satyanarayan (झाला)(एक) ▷ (पोथीला)(बस)(वाणीचा) my (ल्योक) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[12] id = 15647 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | खाऊशी वाटला सत्यनारायणा तुझा भात वाणीच बाळ माझ पोथी बसला एकनाथ khāūśī vāṭalā satyanārāyaṇā tujhā bhāta vāṇīca bāḷa mājha pōthī basalā ēkanātha | ✎ Satyanarayan*, I felt like eating your prasad* Eknath, my dear son sits down to read the Pothi* ▷ (खाऊशी)(वाटला) Satyanarayan your (भात) ▷ (वाणीच) son my pothi (बसला)(एकनाथ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[13] id = 15648 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | खाऊशी वाटल सत्यनारायणा तुझ केळ केळीच्या खांबामधी पोथी वाचीती माझ बाळ khāūśī vāṭala satyanārāyaṇā tujha kēḷa kēḷīcyā khāmbāmadhī pōthī vācītī mājha bāḷa | ✎ Satyanarayan*, I felt like eating your prasad* of banana My son, is performing the puja* in the banana canopy ▷ (खाऊशी)(वाटल) Satyanarayan your did ▷ (केळीच्या)(खांबामधी) pothi (वाचीती) my son | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[14] id = 15649 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | खाऊशी वाटला सत्यनारायणा तुझा भात केळीच्या कंबळात पोथी वाचतो रघुनाथ khāūśī vāṭalā satyanārāyaṇā tujhā bhāta kēḷīcyā kambaḷāta pōthī vācatō raghunātha | ✎ Satyanarayan*, I felt like eating your prasad* Raghunath (son) is reading the Pothi* in the banana canopy |