➡ Display songs in class at higher level (A01-01-15e)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 1364 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Village जअूळ - Jawal | अंजनीबाई बोल मारवती माझ्या बळी लंका जाळून केली होळी तोंड वानरांची काळी añjanībāī bōla māravatī mājhyā baḷī laṅkā jāḷūna kēlī hōḷī tōṇḍa vānarāñcī kāḷī | ✎ Anjanibai says, my Maravati is strong and hard-working He burnt down Lanka*, the faces of monkeys become black ▷ (अंजनीबाई) says Maruti my (बळी) ▷ (लंका)(जाळून) shouted (होळी)(तोंड)(वानरांची) Kali | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 1365 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | वनीच्या वानरांची तोंड कशानी झाली काळी पापी की रावणाची लंकाची केली होळी vanīcyā vānarāñcī tōṇḍa kaśānī jhālī kāḷī pāpī kī rāvaṇācī laṅkācī kēlī hōḷī | ✎ With what have the faces of monkeys from the forest have become black The wicked Ravan*’s Lanka* was set on fire ▷ (वनीच्या)(वानरांची)(तोंड)(कशानी) has_come Kali ▷ (पापी)(की)(रावणाची)(लंकाची) shouted (होळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 1366 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | आता वनीच वानर हात फिरवीत शेपीवरी वनीच्या वानरांची यांची तळहात झालीत काळी ātā vanīca vānara hāta phiravīta śēpīvarī vanīcyā vānarāñcī yāñcī taḷahāta jhālīta kāḷī | ✎ Now, monkey from the forest touches his tail with his hand The palms of monkeys from the forest have become black ▷ (आता)(वनीच)(वानर) hand (फिरवीत)(शेपीवरी) ▷ (वनीच्या)(वानरांची)(यांची)(तळहात)(झालीत) Kali | pas de traduction en français | ||||
[4] id = 1367 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | वनीचा वनयर तपल्या शिपीचा काळ हात पुशीतो तोंडाईला व्हईल त्याच तोंड काळ vanīcā vanayara tapalyā śipīcā kāḷa hāta puśītō tōṇḍāīlā vhīla tyāca tōṇḍa kāḷa | ✎ Monkey from the forest wipes his face With his hand black after touching his tail, now his face will become black ▷ (वनीचा)(वनयर)(तपल्या)(शिपीचा)(काळ) hand ▷ (पुशीतो)(तोंडाईला)(व्हईल)(त्याच)(तोंड)(काळ) | pas de traduction en français | ||||
[5] id = 1368 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar | देव मारवतीन लंका जाळुनी केली होळी दुरुनी बघत्यात वानरांची तोंडी काळी dēva māravatīna laṅkā jāḷunī kēlī hōḷī durunī baghatyāta vānarāñcī tōṇḍī kāḷī | ✎ God Maravati set fire to Lanka* and burnt it down From far, they see the faces of the monkeys have become black ▷ (देव)(मारवतीन)(लंका)(जाळुनी) shouted (होळी) ▷ (दुरुनी)(बघत्यात)(वानरांची)(तोंडी) Kali | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 1369 ✓ येनपुरे लीला - Enpure Lila Village पळसे - Palase | लंकेच्या रावणाची जळून झाली होळी फिरुनी बघीतो तोंड वानरांची काळी laṅkēcyā rāvaṇācī jaḷūna jhālī hōḷī phirunī baghītō tōṇḍa vānarāñcī kāḷī | ✎ Ravan*’s Lanka* was set on fire and burnt down He turns and looks back, the faces of the monkeys have become black ▷ (लंकेच्या)(रावणाची)(जळून) has_come (होळी) ▷ Turning_round (बघीतो)(तोंड)(वानरांची) Kali | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 41327 ✓ खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City | देवामंदी देव मारवती चांगला सीताच्या शोधासाठी लंका जावुनी केली होळी तोंड वानराची काळी dēvāmandī dēva māravatī cāṅgalā sītācyā śōdhāsāṭhī laṅkā jāvunī kēlī hōḷī tōṇḍa vānarācī kāḷī | ✎ Among the Gods, God Maravati goes in search of Sita He went to Lanka*, set it on fire, the faces of monkeys have become black ▷ (देवामंदी)(देव) Maruti (चांगला) of_Sita (शोधासाठी) ▷ (लंका)(जावुनी) shouted (होळी)(तोंड)(वानराची) Kali | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 45896 ✓ पवार धोंडा - Pawar Dhonda Village मालुंजा - Malunga | रावणाची लंका जाळून केली होळी अंजनी माता बोले तोंड वानराची काळी rāvaṇācī laṅkā jāḷūna kēlī hōḷī añjanī mātā bōlē tōṇḍa vānarācī kāḷī | ✎ Ravan*’s Lanka* was set on fire and completely burnt Anjani, Maruti*’s mother says, that is why the face of monkey’s have become black ▷ (रावणाची)(लंका)(जाळून) shouted (होळी) ▷ (अंजनी)(माता)(बोले)(तोंड)(वानराची) Kali | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 56055 ✓ चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta Village कितीगळी - Kitigali | हिताच्या वनामधी लंका जळली रावणाची काळी तोंड या वानराची hitācyā vanāmadhī laṅkā jaḷalī rāvaṇācī kāḷī tōṇḍa yā vānarācī | ✎ In Sita’s forest, Ravan*’s Lanka* was burnt down That is why the face of monkey’s have become black ▷ (हिताच्या)(वनामधी)(लंका)(जळली)(रावणाची) ▷ Kali (तोंड)(या)(वानराची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 56056 ✓ बारबोले राजू - Barbole Raju Village दारफळ - Darphal | लंकच्या रावणाची लंका जाळून केली होळी वानरांची तोंड काळी laṅkacyā rāvaṇācī laṅkā jāḷūna kēlī hōḷī vānarāñcī tōṇḍa kāḷī | ✎ Ravan*’s Lanka* was set on fire and completely burnt That is why the face of monkey’s have become black ▷ Of_Lanka (रावणाची)(लंका)(जाळून) shouted (होळी) ▷ (वानरांची)(तोंड) Kali | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 56057 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi Village नळदुर्ग - Naldurg | लंकच्या रावण लंका जाळून झाला वळी वानरांची तोंड काळी laṅkacyā rāvaṇa laṅkā jāḷūna jhālā vaḷī vānarāñcī tōṇḍa kāḷī | ✎ Ravan*’s Lanka* was set on fire and completely burnt That is why the face of monkey’s have become black ▷ Of_Lanka Ravan (लंका)(जाळून)(झाला)(वळी) ▷ (वानरांची)(तोंड) Kali | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 56058 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | सिता निघाली वनवासा त्याची जळूनी झाली होळी तोंड वानराची काळी sitā nighālī vanavāsā tyācī jaḷūnī jhālī hōḷī tōṇḍa vānarācī kāḷī | ✎ Sita is leaving for her forest exile in forest, it was set on fire and burnt down That is why the face of monkey’s have become black ▷ Sita (निघाली) vanavas (त्याची)(जळूनी) has_come (होळी) ▷ (तोंड)(वानराची) Kali | pas de traduction en français | ||||
[13] id = 56059 ✓ बुचडे ज्ञानदेव - Buchade Dnyandev Village सोलापूर - Solapur | अंजनी भोवती मारुती माझ्या बाळा लंका जाळूनी झाला काळा añjanī bhōvatī mārutī mājhyā bāḷā laṅkā jāḷūnī jhālā kāḷā | ✎ Anjani says, Maruti*, my son You have burnt Lanka* and become black ▷ (अंजनी)(भोवती)(मारुती) my child ▷ (लंका)(जाळूनी)(झाला)(काळा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 56061 ✓ दरडे मंगल - Darde Mangal Village वडगाव - Vadgaon | ब्रम्ह पाशात सापडला सर्व देवाची तोंड काळी हानुमंत शेपटीने दाढी रावणाची जाळी bramha pāśāta sāpaḍalā sarva dēvācī tōṇḍa kāḷī hānumanta śēpaṭīnē dāḍhī rāvaṇācī jāḷī | ✎ Brahma had destined it to be, hence, the faces of all the Gods are black Hanumant burns Ravan*’s beard with his tail ▷ (ब्रम्ह)(पाशात)(सापडला)(सर्व) God (तोंड) Kali ▷ (हानुमंत)(शेपटीने)(दाढी)(रावणाची)(जाळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 56062 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra Village रुई - Rui | लंकचा रावण लंका जाळूनी केली होळी तोंड रावणाची काळी laṅkacā rāvaṇa laṅkā jāḷūnī kēlī hōḷī tōṇḍa rāvaṇācī kāḷī | ✎ Ravan*’s Lanka* was set on fire and completely burnt That is why the face of Ravn have become black ▷ (लंकचा) Ravan (लंका)(जाळूनी) shouted (होळी) ▷ (तोंड)(रावणाची) Kali | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 67878 ✓ मानकर सखुबाई - Mankar Sakhubai | लंकेच्या रावणानी लंका जाळुनी केली होळी माग फिरुनी बघयीतो तोंड वानराची काळी laṅkēcyā rāvaṇānī laṅkā jāḷunī kēlī hōḷī māga phirunī baghayītō tōṇḍa vānarācī kāḷī | ✎ Ravan*’s Lanka* was set on fire and completely burnt He looks back, the faces of monkeys have become black ▷ (लंकेच्या) Ravan (लंका)(जाळुनी) shouted (होळी) ▷ (माग) turning_round (बघयीतो)(तोंड)(वानराची) Kali | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 68471 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon | तिसरी माझी ओवी अंजनीच्या बाळा लंका जाळुनी झाला काळा tisarī mājhī ōvī añjanīcyā bāḷā laṅkā jāḷunī jhālā kāḷā | ✎ My third ovi is for Anjani’s son He bur4nt Lanka* and became black ▷ (तिसरी) my verse (अंजनीच्या) child ▷ (लंका)(जाळुनी)(झाला)(काळा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 70310 ✓ खैरनार भीमा - Khairnar Bhima Village शिरसगाव - Shirasgaon | देवामधी देव देव मारवती भिवबळी लंका जाळुन केली व्हळी तोंड वानराची काळी dēvāmadhī dēva dēva māravatī bhivabaḷī laṅkā jāḷuna kēlī vhaḷī tōṇḍa vānarācī kāḷī | ✎ Among the Gods, God Maravati is brave and courageous He burnt Lanka* that is why the face of monkeys have become black ▷ (देवामधी)(देव)(देव) Maruti (भिवबळी) ▷ (लंका)(जाळुन) shouted (व्हळी)(तोंड)(वानराची) Kali | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 71538 ✓ जाधव तारा - Jadhav Tara Village शिंगवे - Shingawe | जळती ग लंका जग म्हणे जावो नको पाह्याला गेली तोंड वानरीचे काळे jaḷatī ga laṅkā jaga mhaṇē jāvō nakō pāhyālā gēlī tōṇḍa vānarīcē kāḷē | ✎ Lanka* is bu4ning, people say everything is burnt, what is the use going there They went to see, the female monkey’s face was black ▷ (जळती) * (लंका)(जग)(म्हणे)(जावो) not ▷ (पाह्याला) went (तोंड)(वानरीचे)(काळे) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 78699 ✓ घायवट कडुबाई अंबादास - Ghyvat Kadu Ambadas Village सवंदगाव - Savandgaon | चेतवली लंका जळती आले जाळे माघ परतुनी पािहले वानरांची तोंड काळे cētavalī laṅkā jaḷatī ālē jāḷē māgha paratunī pāihalē vānarāñcī tōṇḍa kāḷē | ✎ Lanka* is set on fire, everything is burning He looked back, the faces of monkeys had become black ▷ (चेतवली)(लंका)(जळती) here_comes (जाळे) ▷ (माघ)(परतुनी)(पािहले)(वानरांची)(तोंड)(काळे) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[22] id = 93442 ✓ अष्टपुत्रे रूखमाणी कन्हैया - Ashtaputre Rukhamini Kanhaya Village सोलापूर - Solapur | देवामधी देव देव मारुती साधाभोळा लंका जाळुनी झाला काळा dēvāmadhī dēva dēva mārutī sādhābhōḷā laṅkā jāḷunī jhālā kāḷā | ✎ Among the Gods, God Maruti* is simple and straightforward He burnt Lanka* and became black ▷ (देवामधी)(देव)(देव)(मारुती)(साधाभोळा) ▷ (लंका)(जाळुनी)(झाला)(काळा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[23] id = 94766 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | राम लक्ष्मण तुम्ही कोणाचे बाळ सीता तुझ्या सत्वान तोंड वानराच काळ rāma lakṣmaṇa tumhī kōṇācē bāḷa sītā tujhyā satvāna tōṇḍa vānarāca kāḷa | ✎ Ram, Lakshman, whose sons are you Sita, you have kept your satva*, the monkey’s face is black (because of burning Lanka*) ▷ Ram Laksman (तुम्ही)(कोणाचे) son ▷ Sita your (सत्वान)(तोंड)(वानराच)(काळ) | pas de traduction en français | ||||
|