Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B06-02-07f
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:VI-2.7f (B06-02-07f)
(5 records)

Display songs in class at higher level (B06-02-07)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:VI-2.7f (B06-02-07f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Handi

Cross-references:B:VI-2.1a (B06-02-01a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Halts on the way
B:VI-2.38 ???
B:VI-2.39 ???
[1] id = 47790
उभे लक्ष्मी - Ubhe Lakshmi
Village कोळवडे - Kolavade
पंढरपुरात हंडी फुटली दह्याची
हंडी फुटली दह्याची मागे दुरडी लाह्यांची
paṇḍharapurāta haṇḍī phuṭalī dahyācī
haṇḍī phuṭalī dahyācī māgē duraḍī lāhyāñcī
In Pandharpur, the earthen pot of curds is broken
The earthen pot of curds is broken, a basketful of pop-corns is behind
▷ (पंढरपुरात)(हंडी)(फुटली)(दह्याची)
▷ (हंडी)(फुटली)(दह्याची)(मागे)(दुरडी)(लाह्यांची)
pas de traduction en français
[2] id = 60118
मोरे रेश्मा - More Reshma
Village साकोरा - Sakora
पंढरी जायच एक मौज पाहायाची
हंडी फुटली दह्याची गाडी लुटली दह्याची
paṇḍharī jāyaca ēka mauja pāhāyācī
haṇḍī phuṭalī dahyācī gāḍī luṭalī dahyācī
I want to go to Pandhari to see a fun
The earthen pot of curds is broken, a cantfull of curds was plundered
▷ (पंढरी)(जायच)(एक)(मौज)(पाहायाची)
▷ (हंडी)(फुटली)(दह्याची)(गाडी)(लुटली)(दह्याची)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi
[3] id = 67771
जाधव सखुबाई - Jadhav Sakhu
Village वंजरवाडी - Vanjarvadi
दिवस मावळला पंढरपुराच्या खिंडीमंदी
नेवरती ज्ञानदेवु दोघ संत ग दिंडीमंदी
divasa māvaḷalā paṇḍharapurācyā khiṇḍīmandī
nēvaratī jñānadēvu dōgha santa ga diṇḍīmandī
The sun went down in the Pandharpur pass
Nivrutti* and Dnyandev, two saints in the Dindi*
▷ (दिवस)(मावळला)(पंढरपुराच्या)(खिंडीमंदी)
▷ (नेवरती)(ज्ञानदेवु)(दोघ)(संत) * (दिंडीमंदी)
pas de traduction en français
Nivrutti
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
[4] id = 74707
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
Village मुगाव - Mugaon
पंढरपुरामध्ये ताकीत गवळ्याला दहि
गोपाळकाल्याला पांडुरंगाच्या माझ्या
paṇḍharapurāmadhyē tākīta gavaḷyālā dahi
gōpāḷakālyālā pāṇḍuraṅgācyā mājhyā
In Pandharpur, the milkman is told not to forget to bring curds
For my Pandurang*’s Gopalkala (prasad*)
▷ (पंढरपुरामध्ये)(ताकीत)(गवळ्याला)(दहि)
▷ (गोपाळकाल्याला)(पांडुरंगाच्या) my
pas de traduction en français
PandurangVitthal
prasadOffering of sweets to God which is later distributed among those present
[5] id = 89010
शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri
Village मोसे - Mose
पंढरपुरामधी हंडी फुटली दह्याची
माझ्या साधुची जाते दिंडी मागे दुरडी लाह्यांची
paṇḍharapurāmadhī haṇḍī phuṭalī dahyācī
mājhyā sādhucī jātē diṇḍī māgē duraḍī lāhyāñcī
In Pandharpur, the earthen pot of curds is broken
My brother’s Dindi* is going, a basketful of pop-corns is behind
▷ (पंढरपुरामधी)(हंडी)(फुटली)(दह्याची)
▷  My (साधुची) am_going (दिंडी)(मागे)(दुरडी)(लाह्यांची)
pas de traduction en français
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Handi