[74] id = 55078 ✓ गायखे जिजाबाई पांडुरंग - Gaykhe Jija Panduranga Google Maps | OpenStreetMap | सीता सुकून पाहून ताळाखालच्या पाण्यामंधी पाहीला ग गेली वनवासाला राम व्हते ज्वानीमधी sītā sukūna pāhūna tāḷākhālacyā pāṇyāmandhī pāhīlā ga gēlī vanavāsālā rāma vhatē jvānīmadhī | ✎ Sita sees her future in the water under a branch She saw a youthful Ram going in exile in a forest ▷ Sita (सुकून)(पाहून)(ताळाखालच्या)(पाण्यामंधी) ▷ (पाहीला) * went (वनवासाला) Ram (व्हते)(ज्वानीमधी) | pas de traduction en français |
[105] id = 67769 ✓ गायधने उत्तम पंडीत - Gaydhane Uttam Pandit Google Maps | OpenStreetMap | रामाला आला घाम सीता पुशी पदरान कोणाची झाली दृष्ट रथ गेला बाजारान rāmālā ālā ghāma sītā puśī padarāna kōṇācī jhālī dṛaṣṭa ratha gēlā bājārāna | ✎ Ram is sweating, Sita wipes it with the end of her sari Who has cast an evil eye, the chariot went through the bazaar ▷ Ram here_comes (घाम) Sita (पुशी)(पदरान) ▷ (कोणाची) has_come (दृष्ट)(रथ) has_gone (बाजारान) | pas de traduction en français |
[113] id = 73678 ✓ गायधने उत्तम पंडीत - Gaydhane Uttam Pandit Google Maps | OpenStreetMap | रामाला आला घाम सिता पुसी फडक्यान कोणाची झाली दृष्टी रथ गेला सडकान rāmālā ālā ghāma sitā pusī phaḍakyāna kōṇācī jhālī dṛaṣṭī ratha gēlā saḍakāna | ✎ Ram is sweating, Sita wipes it with a Piece of cloth Who has cast an evil eye, the chariot went on he road ▷ Ram here_comes (घाम) Sita (पुसी)(फडक्यान) ▷ (कोणाची) has_come (दृष्टी)(रथ) has_gone (सडकान) | pas de traduction en français |
[114] id = 77601 ✓ गायधने उत्तम पंडीत - Gaydhane Uttam Pandit Google Maps | OpenStreetMap | रामाला आला घाम सीता पुसी दंडोदंडी कोणाची झाली दिष्ट रथ उभा रामकुंडी rāmālā ālā ghāma sītā pusī daṇḍōdaṇḍī kōṇācī jhālī diṣṭa ratha ubhā rāmakuṇḍī | ✎ Ram is sweating, Sita wipes his arms with the end of her sari Who has cast an evil eye, the chariot is waiting at Ram kund ▷ Ram here_comes (घाम) Sita (पुसी)(दंडोदंडी) ▷ (कोणाची) has_come (दिष्ट)(रथ) standing (रामकुंडी) | pas de traduction en français |
[55] id = 55092 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Google Maps | OpenStreetMap | नाशिक शहरामधी गलोगलीला मण्यार रामजीची सीता चुडा भराया येणार nāśika śaharāmadhī galōgalīlā maṇyāra rāmajīcī sītā cuḍā bharāyā yēṇāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Nashik city Ramji’s Sita is coming to put on a chuda (a set of bangles) ▷ (नाशिक)(शहरामधी)(गलोगलीला)(मण्यार) ▷ (रामजीची) Sita (चुडा)(भराया)(येणार) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods A:II-5.78 ??? |
[72] id = 55059 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Google Maps | OpenStreetMap | नाशिक शहरामधी नवल झाल बहु रामाच्या रथाला वडारी दोघ भाऊ nāśika śaharāmadhī navala jhāla bahu rāmācyā rathālā vaḍārī dōgha bhāū | ✎ In Nashik city, a miracle took place Two Vadari* brothers are driving Ram’s chariot ▷ (नाशिक)(शहरामधी)(नवल)(झाल)(बहु) ▷ Of_Ram (रथाला)(वडारी)(दोघ) brother | pas de traduction en français |
| |||
[87] id = 77449 ✓ पगार शकुंतला रामदास - Pagar Shakuntala Ramdas Google Maps | OpenStreetMap | रामकुंडावरी कोणी सांडली सुपारी अंघोळीला पंचवटीचे व्यापारी rāmakuṇḍāvarī kōṇī sāṇḍalī supārī aṅghōḷīlā pañcavaṭīcē vyāpārī | ✎ Who spilt areca nuts on Ram kund Merchants from Panchavati had come for a bath ▷ (रामकुंडावरी)(कोणी)(सांडली)(सुपारी) ▷ (अंघोळीला)(पंचवटीचे)(व्यापारी) | pas de traduction en français |
[33] id = 54354 ✓ चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat Google Maps | OpenStreetMap | वाचविली पोथी अध्याय याचा झाला एक वनवासाला गेला राजा दशरथाचा लेक vācavilī pōthī adhyāya yācā jhālā ēka vanavāsālā gēlā rājā daśarathācā lēka | ✎ Reading of Pothi* has ben arranged, one chapter is over King Dashrath’s son has gone in exile to the forest ▷ (वाचविली) pothi (अध्याय)(याचा)(झाला)(एक) ▷ (वनवासाला) has_gone king (दशरथाचा)(लेक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 54355 ✓ चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat Google Maps | OpenStreetMap | वाचविली पोथी अध्याय याचे झाले दोन वनवासाला गेली राजा दशरथाची सून vācavilī pōthī adhyāya yācē jhālē dōna vanavāsālā gēlī rājā daśarathācī sūna | ✎ Reading of Pothi* has been arranged, reading of two chapters is over King Dashrath’s daughter-in-law is now going to the forest in exile ▷ (वाचविली) pothi (अध्याय)(याचे) become two ▷ (वनवासाला) went king (दशरथाची)(सून) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 54356 ✓ चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat Google Maps | OpenStreetMap | वाचविली पोथी अध्याय याचे झाले तीन राम गेले वनवासाला याचे राज्य हाकी कोण vācavilī pōthī adhyāya yācē jhālē tīna rāma gēlē vanavāsālā yācē rājya hākī kōṇa | ✎ Reading of Pothi* has been arranged, three chapters are over Ram has gone to the forest in exile, who is looking after the affairs of his kingdom ▷ (वाचविली) pothi (अध्याय)(याचे) become (तीन) ▷ Ram has_gone (वनवासाला)(याचे)(राज्य)(हाकी) who | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 54358 ✓ चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat Google Maps | OpenStreetMap | वाचविली पोथी अध्याय याचे झाले पाच पुढे चाले रामसीता मागे मारवती नाच vācavilī pōthī adhyāya yācē jhālē pāca puḍhē cālē rāmasītā māgē māravatī nāca | ✎ Reading of Pothi* has been arranged, five chapters are over Ram and Sita are walking ahead, Maravati (Maruti*) is dancing behind ▷ (वाचविली) pothi (अध्याय)(याचे) become (पाच) ▷ (पुढे)(चाले)(रामसीता)(मागे) Maruti (नाच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 54359 ✓ चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat Google Maps | OpenStreetMap | वाचविली पोथी याचे वर झाली सहावी रामाच्या गादीवर भरत बसायाचा नाही vācavilī pōthī yācē vara jhālī sahāvī rāmācyā gādīvara bharata basāyācā nāhī | ✎ Reading of Pothi* has been arranged, six chapters are over Bharat will not sit on Ram’s throne ▷ (वाचविली) pothi (याचे)(वर) has_come (सहावी) ▷ Of_Ram (गादीवर)(भरत)(बसायाचा) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 54360 ✓ चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat Google Maps | OpenStreetMap | वाचविली पोथी अध्याय याचे झाले सात राजा मारवतीने केला रावूनाच घात vācavilī pōthī adhyāya yācē jhālē sāta rājā māravatīnē kēlā rāvūnāca ghāta | ✎ Ram has arranged for the reading of Pothi*, seven chapters are finished King Maravati causes lot of damage to Ravan* ▷ (वाचविली) pothi (अध्याय)(याचे) become (सात) ▷ King (मारवतीने) did (रावूनाच)(घात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 54361 ✓ चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat Google Maps | OpenStreetMap | वाचविली पोथी अध्याय याचे झाले आठ काय सांगू बाई रावणाचा केला वीट vācavilī pōthī adhyāya yācē jhālē āṭha kāya sāṅgū bāī rāvaṇācā kēlā vīṭa | ✎ Reading of Pothi* has been arranged, eight chapters are over What can I tell you, woman, Ravan* is brought to his wit’s end ▷ (वाचविली) pothi (अध्याय)(याचे) become eight ▷ Why (सांगू) woman (रावणाचा) did (वीट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 54362 ✓ चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat Google Maps | OpenStreetMap | वाचविली पोथी अध्याय हिचे झाले नऊ वनवासाला गेला भरता तुझा भाऊ vācavilī pōthī adhyāya hicē jhālē naū vanavāsālā gēlā bharatā tujhā bhāū | ✎ Reading of Pothi* has been arranged, nine chapters are over Bharat, your brother has gone to the forest in exile ▷ (वाचविली) pothi (अध्याय)(हिचे) become (नऊ) ▷ (वनवासाला) has_gone (भरता) your brother | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 54363 ✓ चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat Google Maps | OpenStreetMap | वाचविली पोथीनही वर झाली दहावी वनवासाला जाई रामाची सीताबाई vācavilī pōthīnahī vara jhālī dahāvī vanavāsālā jāī rāmācī sītābāī | ✎ Reading of Pothi* has been arranged, ten chapters are over Ram’s Sitabai is going to the forest in exile ▷ (वाचविली)(पोथीनही)(वर) has_come (दहावी) ▷ (वनवासाला)(जाई) of_Ram goddess_Sita | pas de traduction en français | ||
| |||||
[50] id = 54357 ✓ चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat Google Maps | OpenStreetMap | वाचविली पोथी अध्याय याचे झाले चार राम गेले वनवासाला दुःख दशरथाला फार vācavilī pōthī adhyāya yācē jhālē cāra rāma gēlē vanavāsālā duḥkha daśarathālā phāra | ✎ Reading of the Pothi* has been arranged, four chapters are over Ram has gone to the forest in exile, Dashrath was very sad ▷ (वाचविली) pothi (अध्याय)(याचे) become (चार) ▷ Ram has_gone (वनवासाला)(दुःख)(दशरथाला)(फार) | pas de traduction en français | ||
|
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[36] id = 54554 ✓ चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat Google Maps | OpenStreetMap | उंच उतरंडी सीताबाईन लावल्या गेले वनवासा नाही फिरुन पाहील्या uñca utaraṇḍī sītābāīna lāvalyā gēlē vanavāsā nāhī phiruna pāhīlyā | ✎ Tall pyramids of round vessels, Sitamai placed them She went into exile, she didn’t look back at them even once ▷ (उंच)(उतरंडी)(सीताबाईन)(लावल्या) ▷ Has_gone vanavas not turn_around (पाहील्या) | pas de traduction en français |
[37] id = 54555 ✓ चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat Google Maps | OpenStreetMap | उंच उतरंडी एकीचा गेला कल रामाची सीताबाई वनवासा गेली काल uñca utaraṇḍī ēkīcā gēlā kala rāmācī sītābāī vanavāsā gēlī kāla | ✎ A tall pyramid of round vessels, one lost its balance Ram’s Sitabai went into exile yesterday ▷ (उंच)(उतरंडी)(एकीचा) has_gone (कल) ▷ Of_Ram goddess_Sita vanavas went (काल) | pas de traduction en français |
[38] id = 54556 ✓ चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat Google Maps | OpenStreetMap | उंच उतरंडी एक राहयली वाकडी वनवासा जाया झाली सीताला गरदी uñca utaraṇḍī ēka rāhayalī vākaḍī vanavāsā jāyā jhālī sītālā garadī | ✎ Tall pyramid of round vessels, one remained out of place Sita was in a haste to go into exile ▷ (उंच)(उतरंडी)(एक)(राहयली)(वाकडी) ▷ Vanavas (जाया) has_come Sita (गरदी) | pas de traduction en français |
[39] id = 54557 ✓ चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat Google Maps | OpenStreetMap | उंच उतरंडी सीताबाई गरतीच्या वनवासा जाया रचल्या निगुतीच्या uñca utaraṇḍī sītābāī garatīcyā vanavāsā jāyā racalyā nigutīcyā | ✎ Tall pyramids of round vessels made by Sitabai, a viruous, respectable woman Going into exile, she arranged them with care ▷ (उंच)(उतरंडी) goddess_Sita (गरतीच्या) ▷ Vanavas (जाया)(रचल्या)(निगुतीच्या) | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[25] id = 55238 ✓ गायखे जिजाबाई पांडुरंग - Gaykhe Jija Panduranga Google Maps | OpenStreetMap | सीता सुकून पाही वाटाचा येलतुरा कधी व्हतील भेटी रामराया भरतारा sītā sukūna pāhī vāṭācā yēlaturā kadhī vhatīla bhēṭī rāmarāyā bharatārā | ✎ Sitabai looks at the flowers in bloom on the creeper as a sign of good omen Ram, my dear husband, when will you meet me ▷ Sita (सुकून)(पाही)(वाटाचा)(येलतुरा) ▷ (कधी)(व्हतील)(भेटी)(रामराया)(भरतारा) | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[13] id = 89959 ✓ गायखे जिजाबाई पांडुरंग - Gaykhe Jija Panduranga Google Maps | OpenStreetMap | सीता सुकुन पाही वाटची येलजाई रामा तुझ्या घरी सुखाचा शब्द नाही sītā sukuna pāhī vāṭacī yēlajāī rāmā tujhyā gharī sukhācā śabda nāhī | ✎ Sitabai looks at the flowers in bloom on the creeper as a sign of good omen Ram, in your house, there is not a slight hint of happiness ▷ Sita (सुकुन)(पाही)(वाटची)(येलजाई) ▷ Ram your (घरी)(सुखाचा)(शब्द) not | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.9ciii (A01-01-09c03) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Moral vexation, mental pressure A:I-1.29 ??? A:I-1.30 ??? A:I-1.31 ??? |
[50] id = 55359 ✓ गायखे जिजाबाई पांडुरंग - Gaykhe Jija Panduranga Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास रांड्या केगईनी केला रामासारखा जोडा हिने भोगू नाही दिला sitālā sāsuravāsa rāṇḍyā kēgīnī kēlā rāmāsārakhā jōḍā hinē bhōgū nāhī dilā | ✎ The whore Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(रांड्या)(केगईनी) did ▷ (रामासारखा)(जोडा)(हिने)(भोगू) not (दिला) | pas de traduction en français |
|
[19] id = 77450 ✓ पगार शकुंतला रामदास - Pagar Shakuntala Ramdas Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास चारी दरवाजे लावुन तिचे आईबाप आले बैरागी होवुन sitālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvuna ticē āībāpa ālē bairāgī hōvuna | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi* ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावुन) ▷ (तिचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होवुन) | pas de traduction en français | ||
|
[98] id = 55919 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Google Maps | OpenStreetMap | रामकुंडावरी कुनी सांडीली सुपारी कशी आंघोळीला आले पंचवटीचे व्यापारी rāmakuṇḍāvarī kunī sāṇḍīlī supārī kaśī āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē vyāpārī | ✎ Who spilt areca nuts near Ram kund Merchants from Panchavati have come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(कुनी)(सांडीली)(सुपारी) ▷ How (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(व्यापारी) | pas de traduction en français |
[104] id = 55925 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Google Maps | OpenStreetMap | राम कुंडावरी कुनी सांडीला गुलाल आंघोळीला आले पंचवटीचे दलाल rāma kuṇḍāvarī kunī sāṇḍīlā gulāla āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē dalāla | ✎ Who has spilt gulal* near Ramkund? The clever children (Lahu and Ankush) from Panchavati have come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(कुनी)(सांडीला)(गुलाल) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(दलाल) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 94552 ✓ गायखे जिजाबाई पांडुरंग - Gaykhe Jija Panduranga Google Maps | OpenStreetMap | सीता सुकुन पाही वानाच्या वाटामधी आई ग धरणी माता घेग मला पोटामधी sītā sukuna pāhī vānācyā vāṭāmadhī āī ga dharaṇī mātā ghēga malā pōṭāmadhī | ✎ Sita looks for omen in the way through the forest Mother earth, please take me near you ▷ Sita (सुकुन)(पाही)(वानाच्या)(वाटामधी) ▷ (आई) * (धरणी)(माता)(घेग)(मला)(पोटामधी) | pas de traduction en français |
[67] id = 94558 ✓ गायखे जिजाबाई पांडुरंग - Gaykhe Jija Panduranga Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास रामाला काय ठावु वनाचे वनफळ रुमाली झाले मऊ sītālā sāsuravāsa rāmālā kāya ṭhāvu vanācē vanaphaḷa rumālī jhālē maū | ✎ Sita’s sasurvas*, how did Ram know about it Fruit from the forest softened (like Ram’s heart) in the small scarf ▷ Sita (सासुरवास) Ram why (ठावु) ▷ (वनाचे)(वनफळ)(रुमाली) become (मऊ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXIII-6.2a (H23-06-02a) - New consciousness / Abandoned Women / Casual meet of animators H:XXIII-6.5 (H23-06-05) - New consciousness / Video document / Dudhavre A:I-1.9cii (A01-01-09c02) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / No dialogue between Rāma and Sītā |
[26] id = 56194 ✓ गायखे जिजाबाई पांडुरंग - Gaykhe Jija Panduranga Google Maps | OpenStreetMap | सीता वाकून पाही वाटीच्या तरवड सीताच्या करमाची वनामधी परवड sītā vākūna pāhī vāṭīcyā taravaḍa sītācyā karamācī vanāmadhī paravaḍa | ✎ Sita bends and check Tarwad trees on the way But there, too, she does not find any happiness ▷ Sita (वाकून)(पाही)(वाटीच्या)(तरवड) ▷ Of_Sita (करमाची)(वनामधी)(परवड) | pas de traduction en français |
[49] id = 94559 ✓ गायखे जिजाबाई पांडुरंग - Gaykhe Jija Panduranga Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास रामाला काही कळ वनाचे वनफळ रुमाली रस गळ sītālā sāsuravāsa rāmālā kāhī kaḷa vanācē vanaphaḷa rumālī rasa gaḷa | ✎ Sita’s sasurvas*, Ram, how did you come to know I plucked a wild fruit, its juice (Sita’s tears) dripped in my handkerchief ▷ Sita (सासुरवास) Ram (काही)(कळ) ▷ (वनाचे)(वनफळ)(रुमाली)(रस)(गळ) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 55037 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Google Maps | OpenStreetMap | राम कुंडावरी कुणी उभारील्या गजा अंघोळीला आले लेण्याचे धर्मराजा rāma kuṇḍāvarī kuṇī ubhārīlyā gajā aṅghōḷīlā ālē lēṇyācē dharmarājā | ✎ no translation in English ▷ Ram (कुंडावरी)(कुणी)(उभारील्या)(गजा) ▷ (अंघोळीला) here_comes (लेण्याचे)(धर्मराजा) | pas de traduction en français |
[43] id = 56414 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | असी बापानी दिली लेक वाटच्या ग गोसायाला नशीब ग हिच थोर पालखी ग बसायाला asī bāpānī dilī lēka vāṭacyā ga gōsāyālā naśība ga hica thōra pālakhī ga basāyālā | ✎ Father gave his daughter to a roadside Gosavi* But her fate is great, it has given her a palanquin to sit in ▷ (असी)(बापानी)(दिली)(लेक)(वाटच्या) * (गोसायाला) ▷ (नशीब) * (हिच) great (पालखी) * (बसायाला) | pas de traduction en français |
| |||
[44] id = 56415 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | इत बापानी दिली लेक नाही पाहील ग सपार नशीब ग हिच थोर माडी बांधीली उपर ita bāpānī dilī lēka nāhī pāhīla ga sapāra naśība ga hica thōra māḍī bāndhīlī upara | ✎ Father got his daughter married, he saw the roof (cottage) Her fate is great, a storey was built on top ▷ (इत)(बापानी)(दिली)(लेक) not (पाहील) * (सपार) ▷ (नशीब) * (हिच) great (माडी)(बांधीली)(उपर) | pas de traduction en français |
[45] id = 56416 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | बापानी ग दिली लेक नाही पाहीला जोडा नशीब ग हिच थोर चारी बैल गाड्याला bāpānī ga dilī lēka nāhī pāhīlā jōḍā naśība ga hica thōra cārī baila gāḍyālā | ✎ Father got his daughter married, did not look at the match But her fate was good, the cart had four bullocks ▷ (बापानी) * (दिली)(लेक) not (पाहीला)(जोडा) ▷ (नशीब) * (हिच) great (चारी)(बैल)(गाड्याला) | pas de traduction en français |
[131] id = 56484 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | येत बाप ग म्हण लेकी माझी तांदगळाची कणी येतो अनयाव बिगर बोलती बारा जणी yēta bāpa ga mhaṇa lēkī mājhī tāndagaḷācī kaṇī yētō anayāva bigara bōlatī bārā jaṇī | ✎ Father says, my daughter is like a grain of rice Without doing anything wrong, a dozen women rebuke you ▷ (येत) father * (म्हण)(लेकी) my (तांदगळाची)(कणी) ▷ (येतो)(अनयाव)(बिगर)(बोलती)(बारा)(जणी) | pas de traduction en français |
[132] id = 56485 ✓ फडोळ शेवंताबाई नाना - Phadol Shevanta Nana Google Maps | OpenStreetMap | आस बाप ग म्हणी लेकी माझ मक्याच कणीस कशी जाशील परघरी ग होशील मोलाच माणूस āsa bāpa ga mhaṇī lēkī mājha makyāca kaṇīsa kaśī jāśīla paragharī ga hōśīla mōlāca māṇūsa | ✎ Father says, you are like an ear of corn You will go to your in-laws’ family, you will become a labourer ▷ (आस) father * (म्हणी)(लेकी) my (मक्याच)(कणीस) ▷ How (जाशील)(परघरी) * (होशील)(मोलाच)(माणूस) | pas de traduction en français |
[133] id = 56486 ✓ फडोळ शेवंताबाई नाना - Phadol Shevanta Nana Google Maps | OpenStreetMap | कस बाप ग म्हण लेकी माझी हरभर्याची डाळ कशी जाशील परघरी ग होईल तुझी राळ kasa bāpa ga mhaṇa lēkī mājhī harabharyācī ḍāḷa kaśī jāśīla paragharī ga hōīla tujhī rāḷa | ✎ Father says, my daughter is like split gram You will go to your in-laws’ family, then, your life will be ruined ▷ How father * (म्हण)(लेकी) my (हरभर्याची)(डाळ) ▷ How (जाशील)(परघरी) * (होईल)(तुझी)(राळ) | pas de traduction en français |
[76] id = 56503 ✓ फडोळ शेवंताबाई नाना - Phadol Shevanta Nana Google Maps | OpenStreetMap | आस बाप ग म्हण लेकी तुला देऊनशानी आलो आस तुझ्या ग नशीबाला जामीन ग नाही झालो āsa bāpa ga mhaṇa lēkī tulā dēūnaśānī ālō āsa tujhyā ga naśībālā jāmīna ga nāhī jhālō | ✎ Father says, daughter, I have got you married I have not become a guarantor for your fate ▷ (आस) father * (म्हण)(लेकी) to_you (देऊनशानी)(आलो) ▷ (आस) your * (नशीबाला)(जामीन) * not (झालो) | pas de traduction en français |
[77] id = 56504 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | येत बाप ग म्हण लेकी देऊनी तुला आलो येत तुझ्या ग नशीबाला जामीन ग नाही झालो yēta bāpa ga mhaṇa lēkī dēūnī tulā ālō yēta tujhyā ga naśībālā jāmīna ga nāhī jhālō | ✎ Father says, daughter, I have got you married I have not become a guarantor for your fate ▷ (येत) father * (म्हण)(लेकी)(देऊनी) to_you (आलो) ▷ (येत) your * (नशीबाला)(जामीन) * not (झालो) | pas de traduction en français |
[129] id = 109239 ✓ फडोळ शेवंताबाई नाना - Phadol Shevanta Nana Google Maps | OpenStreetMap | बापानी ग दिली लेक नाही पाहीला जावाई बाई संपत्तीच्या बळ लेक लोटली हावई bāpānī ga dilī lēka nāhī pāhīlā jāvāī bāī sampattīcyā baḷa lēka lōṭalī hāvī | ✎ Father got his daughter married, he did see who his son-in-law was Tempted by his wealth, he pushed his daughter into thin air ▷ (बापानी) * (दिली)(लेक) not (पाहीला)(जावाई) ▷ Woman (संपत्तीच्या) child (लेक)(लोटली)(हावई) | pas de traduction en français |
[27] id = 111016 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Google Maps | OpenStreetMap | मोठ माझ घर याला काचच्या पायर्या आईच्या रे तान्हया बाळा हळु उतर सोयर्या mōṭha mājha ghara yālā kācacyā pāyaryā āīcyā rē tānhayā bāḷā haḷu utara sōyaryā | ✎ My house is very big, it has glass steps Mother’s small son, get down slowly ▷ (मोठ) my house (याला)(काचच्या)(पायर्या) ▷ (आईच्या)(रे)(तान्हया) child (हळु)(उतर)(सोयर्या) | pas de traduction en français |
[33] id = 112874 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | मोठ माझ घर जोत माझ ते गुणाच भागीरथी नावु माझ्या वडील सुनच mōṭha mājha ghara jōta mājha tē guṇāca bhāgīrathī nāvu mājhyā vaḍīla sunaca | ✎ I have a big house, my veranda is very lucky My elder daughter-in-law’s name is Bhagirathi ▷ (मोठ) my house (जोत) my (ते)(गुणाच) ▷ (भागीरथी)(नावु) my (वडील)(सुनच) | pas de traduction en français |
[39] id = 112880 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | मोठ माझ घर जात माझ गाण गावु बाळाची नवरी छबडी घेती नावु mōṭha mājha ghara jāta mājha gāṇa gāvu bāḷācī navarī chabaḍī ghētī nāvu | ✎ My house is very big, I sing a song while grinding My son’s wife takes the name of her husband (in a couplet composed by women) ▷ (मोठ) my house class my (गाण)(गावु) ▷ (बाळाची)(नवरी)(छबडी)(घेती)(नावु) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XX-1.4 (G20-01-04) - Daughter-in-law with parents-in-law / Proud and satisfied with in-law’s heritage G:XX-3.1gvii (G20-03-01g07) - With husband’s brother / Close relations / Younger brother-in-law / Asked for presents G:XX-3.3 (G20-03-03) - With husband’s brother / Present demanded from him / Presents demanded from him G:XIX-4.3 (G19-04-03) - Wife’s pride for husband / Their house and happy life together G:XIX-4.2 (G19-04-02) - Wife’s pride for husband / Husband’s bullocks |
[42] id = 109236 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Google Maps | OpenStreetMap | मोठे माझ घर हंड्या भांड्या स्वैपाकाला दिर पाटील सोपा बांधा बैठकीला mōṭhē mājha ghara haṇḍyā bhāṇḍyā svaipākālā dira pāṭīla sōpā bāndhā baiṭhakīlā | ✎ My house is big and prosperous, I have big vessels for cooking in the kitchen Patil*, my enthusiastic brother-in-law, build a veranda for people to assemble ▷ (मोठे) my house (हंड्या)(भांड्या)(स्वैपाकाला) ▷ (दिर)(पाटील)(सोपा)(बांधा)(बैठकीला) | pas de traduction en français |
| |||
[44] id = 109238 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Google Maps | OpenStreetMap | मोठे माझ घर याला खांबोखांबी मोर सुतार कारागीर हौशेदार माझे दिर mōṭhē mājha ghara yālā khāmbōkhāmbī mōra sutāra kārāgīra hauśēdāra mājhē dira | ✎ My house is big, each pillar has peacocks My enthusiastic brother-in-law, the carpenter, is a skilful artisan ▷ (मोठे) my house (याला)(खांबोखांबी)(मोर) ▷ (सुतार)(कारागीर)(हौशेदार)(माझे)(दिर) | pas de traduction en français |
[41] id = 85545 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Google Maps | OpenStreetMap | शेजी देती शिव्या कडु भोपळयाचे वेल आईच्या रे बाळा तान्हा शिवा खंदळीत चाल śējī dētī śivyā kaḍu bhōpaḷayācē vēla āīcyā rē bāḷā tānhā śivā khandaḷīta cāla | ✎ Neighbour woman keeps abusing, it’s like the climber of a bitter Pumpkin Little Shiva, mother’s son, go properly ▷ (शेजी)(देती)(शिव्या)(कडु)(भोपळयाचे)(वेल) ▷ (आईच्या)(रे) child (तान्हा)(शिवा)(खंदळीत) let_us_go | pas de traduction en français |
[42] id = 85546 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Google Maps | OpenStreetMap | शेजी देती शिव्या आणिक दे ग बाई देवाजीच देण तुझ्याच्यानी व्हत काही śējī dētī śivyā āṇika dē ga bāī dēvājīca dēṇa tujhyācyānī vhata kāhī | ✎ Neighbour woman is abusing, woman, keep abusing more What God has decided for me will happen, you can’t change anything ▷ (शेजी)(देती)(शिव्या)(आणिक)(दे) * woman ▷ (देवाजीच)(देण)(तुझ्याच्यानी)(व्हत)(काही) | pas de traduction en français |
[16] id = 111032 ✓ चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat Google Maps | OpenStreetMap | शेजीच फिटल पांग माझ थोड राहिल भाऊ तरी पेंड्या झोकात फेकता पाहिल śējīca phiṭala pāṅga mājha thōḍa rāhila bhāū tarī pēṇḍyā jhōkāta phēkatā pāhila | ✎ Neighbour woman has repaid her debt, mine is remaining a little My brother is working with vigour, he will come to my help ▷ (शेजीच)(फिटल)(पांग) my (थोड)(राहिल) ▷ Brother (तरी)(पेंड्या)(झोकात)(फेकता)(पाहिल) | pas de traduction en français |
[19] id = 111049 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | नाका मदी नथ ही तर गळ्यात काळी पोत वाटना चालली दुबळ्याची चंद्रज्योत nākā madī natha hī tara gaḷyāta kāḷī pōta vāṭanā cālalī dubaḷyācī candrajyōta | ✎ Nose-ring in the nose, black beads around the neck The woman is going on the road, a poor man’s beautiful wife ▷ (नाका)(मदी)(नथ)(ही) wires (गळ्यात) Kali (पोत) ▷ (वाटना)(चालली)(दुबळ्याची) moon_light | pas de traduction en français |
[4] id = 112104 ✓ फडोळ शेवंताबाई नाना - Phadol Shevanta Nana Google Maps | OpenStreetMap | येते जाते ना ऊभ्या गली पदर माझ्या उरावरी बापाजीचे भाऊ चुलते पाटील पारावरी yētē jātē nā ūbhyā galī padara mājhyā urāvarī bāpājīcē bhāū culatē pāṭīla pārāvarī | ✎ I go to and fro in the lane, the end of my sari covers my chest Father’s cousin, an important person, is on the platform around the tree ▷ (येते) am_going * (ऊभ्या)(गली)(पदर) my (उरावरी) ▷ (बापाजीचे) brother (चुलते)(पाटील)(पारावरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.5kii (A02-03-05k02) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Enduring sasurvās harassment / To keep the name of father, mother |
[43] id = 108011 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Google Maps | OpenStreetMap | आई बापाच्या घरी लेक नसावी माहेरी धन्याची कोथंबीर वास मळ्याच्या बाहेरी āī bāpācyā gharī lēka nasāvī māhērī dhanyācī kōthambīra vāsa maḷyācyā bāhērī | ✎ Daughter should not stay in her maher* for many days Coriander leaves, their aroma spreads outside the plantation (She should be with her husband and no one else) ▷ (आई)(बापाच्या)(घरी)(लेक)(नसावी)(माहेरी) ▷ (धन्याची)(कोथंबीर)(वास)(मळ्याच्या)(बाहेरी) | pas de traduction en français |
|
[76] id = 54004 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | येतो जाते ग उभ्या गली वाजून देईना जोडव येतो भल्याच लेकाला कोणा जातील आडवू yētō jātē ga ubhyā galī vājūna dēīnā jōḍava yētō bhalyāca lēkālā kōṇā jātīla āḍavū | ✎ I go through the lane, I don’t let my toe-rings make a noise Who can dare blame a well-mannered person ▷ (येतो) am_going * (उभ्या)(गली)(वाजून)(देईना)(जोडव) ▷ (येतो)(भल्याच)(लेकाला) who (जातील)(आडवू) | pas de traduction en français |
[77] id = 54005 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | कशी जाते उभ्या गली पदर माझ्या ग माथ्यावरी असे भाऊ ते पाटील भाऊ बसले जोत्यावरी kaśī jātē ubhyā galī padara mājhyā ga māthyāvarī asē bhāū tē pāṭīla bhāū basalē jōtyāvarī | ✎ I go through the lane, I pull the end of my sari on my head My brother Patil*, an important person is sitting in the veranda ▷ How am_going (उभ्या)(गली)(पदर) my * (माथ्यावरी) ▷ (असे) brother (ते)(पाटील) brother (बसले)(जोत्यावरी) | pas de traduction en français |
|
Class title comment for “A:II-3.5“ | |
[26] id = 97033 ✓ कागणे लता - Kangane Lata Google Maps | OpenStreetMap | उभ्या मी गल्ली जाते पदराची सारासारी नाना माझ्या पाटील बसा सभेला बिनघोरी ubhyā mī gallī jātē padarācī sārāsārī nānā mājhyā pāṭīla basā sabhēlā binaghōrī | ✎ I go through the lane, I arrange the end of my sari properly Nana, Patil*, my father, an imporatant and reputed person, you sit in the meeting without worrying ▷ (उभ्या) I (गल्ली) am_going (पदराची)(सारासारी) ▷ (नाना) my (पाटील)(बसा)(सभेला)(बिनघोरी) | pas de traduction en français |
|
Class title comment for “A:II-3.5“ | |
[23] id = 112136 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = A:II-3.5j | तसा ना माझा नाना जस माझा चालायच सरु ना तुझ झाड कधी नाही कलायच tasā nā mājhā nānā jasa mājhā cālāyaca saru nā tujha jhāḍa kadhī nāhī kalāyaca | ✎ I will follow the footsteps of Nana, my uncle You are like Pine, your tree will never bend ▷ (तसा) * my (नाना)(जस) my (चालायच) ▷ (सरु) * your (झाड)(कधी) not (कलायच) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II_3.3di (A02-03-03d) - Constraints on behaviour / Duties and manners / Principles and advices for life |
[57] id = 110414 ✓ फडोळ शेवंताबाई नाना - Phadol Shevanta Nana Google Maps | OpenStreetMap | येत बाप ग म्हण लेकी नांदुनी कर नावु अवतुनी भवतुनी माझ्या सोईर्याचे गावु yēta bāpa ga mhaṇa lēkī nāndunī kara nāvu avatunī bhavatunī mājhyā sōīryācē gāvu | ✎ Father says, my daughter, live properly with your in-laws and make a name for yourself My relatives live in villages all around your village ▷ (येत) father * (म्हण)(लेकी)(नांदुनी) doing (नावु) ▷ (अवतुनी)(भवतुनी) my (सोईर्याचे)(गावु) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother |
[74] id = 112017 ✓ गायखे जिजाबाई पांडुरंग - Gaykhe Jija Panduranga Google Maps | OpenStreetMap | दळणाची पाटी कमरा करा करा लव आहिवाची घरी मला कसल्याची सव daḷaṇācī pāṭī kamarā karā karā lava āhivācī gharī malā kasalyācī sava | ✎ no translation in English ▷ (दळणाची)(पाटी)(कमरा) doing doing put ▷ (आहिवाची)(घरी)(मला)(कसल्याची)(सव) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini |
[37] id = 67761 ✓ कागणे लता - Kangane Lata Google Maps | OpenStreetMap | दुसरी माझी ववी हात खुट्याला लावीला देवा विठ्ठलाचा मीत अभंग गायीला dusarī mājhī vavī hāta khuṭyālā lāvīlā dēvā viṭhṭhalācā mīta abhaṅga gāyīlā | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my (ववी) hand (खुट्याला)(लावीला) ▷ (देवा)(विठ्ठलाचा)(मीत)(अभंग)(गायीला) | pas de traduction en français |
[38] id = 67762 ✓ कागणे लता - Kangane Lata Google Maps | OpenStreetMap | पहिली माझी वोवी गाते जात्याच्या पाळी ओवीले गायीले रुखमीणीचे पती शिव हारी हारी pahilī mājhī vōvī gātē jātyācyā pāḷī ōvīlē gāyīlē rukhamīṇīcē patī śiva hārī hārī | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my (वोवी)(गाते)(जात्याच्या)(पाळी) ▷ (ओवीले)(गायीले)(रुखमीणीचे)(पती)(शिव)(हारी)(हारी) | pas de traduction en français |
[39] id = 67763 ✓ कागणे लता - Kangane Lata Google Maps | OpenStreetMap | तिसरी माझी वोवी जात्याला वैरण वोवीले गायीले नारायण tisarī mājhī vōvī jātyālā vairaṇa vōvīlē gāyīlē nārāyaṇa | ✎ no translation in English ▷ (तिसरी) my (वोवी)(जात्याला)(वैरण) ▷ (वोवीले)(गायीले)(नारायण) | pas de traduction en français |
[40] id = 67764 ✓ कागणे लता - Kangane Lata Google Maps | OpenStreetMap | पाचवी माझी वोवी पाची पंथाला आरती वोवीले गायीले राही रुखमीनीचे पती pācavī mājhī vōvī pācī panthālā āratī vōvīlē gāyīlē rāhī rukhamīnīcē patī | ✎ no translation in English ▷ (पाचवी) my (वोवी)(पाची)(पंथाला) Arati ▷ (वोवीले)(गायीले) stays (रुखमीनीचे)(पती) | pas de traduction en français |
[41] id = 67765 ✓ कागणे लता - Kangane Lata Google Maps | OpenStreetMap | दहावी माझी ओवी दाही इंचा विचारात देवा विठ्ठलाचे जोडे हिरे कचेरीत dahāvī mājhī ōvī dāhī iñcā vicārāta dēvā viṭhṭhalācē jōḍē hirē kacērīta | ✎ no translation in English ▷ (दहावी) my verse (दाही)(इंचा)(विचारात) ▷ (देवा)(विठ्ठलाचे)(जोडे)(हिरे)(कचेरीत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3kviii (A02-05-03k08) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Mother remembers daughter A:II-5.3niii (A02-05-03n03) - Labour / Grinding / Daughter remembers mother’s affection / Mother’s milk proves source of energy |
[54] id = 54116 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | यतो जात ना कुरुंदाच खुटा याला आवळीचा येत माझ्या ग मैनाचा वर गळा ग सावळीचा yatō jāta nā kurundāca khuṭā yālā āvaḷīcā yēta mājhyā ga mainācā vara gaḷā ga sāvaḷīcā | ✎ no translation in English ▷ (यतो) class * (कुरुंदाच)(खुटा)(याला)(आवळीचा) ▷ (येत) my * of_Mina (वर)(गळा) * (सावळीचा) | pas de traduction en français |
[55] id = 54117 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | जात ना कुरुंदाच खुटा याला चकमकी यतो चाल माझ्या बया आपुण दळू ना मायलेकी jāta nā kurundāca khuṭā yālā cakamakī yatō cāla mājhyā bayā āpuṇa daḷū nā māyalēkī | ✎ no translation in English ▷ Class * (कुरुंदाच)(खुटा)(याला)(चकमकी) ▷ (यतो) let_us_go my (बया)(आपुण)(दळू) * (मायलेकी) | pas de traduction en français |
[64] id = 85555 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Google Maps | OpenStreetMap | जात कुंरुदाच याला खुटा वळीचा माझ्या लताबाईचा वर गळा सावळीचा jāta kuṇrudāca yālā khuṭā vaḷīcā mājhyā latābāīcā vara gaḷā sāvaḷīcā | ✎ no translation in English ▷ Class (कुंरुदाच)(याला)(खुटा)(वळीचा) ▷ My (लताबाईचा)(वर)(गळा)(सावळीचा) | pas de traduction en français |
[65] id = 85556 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Google Maps | OpenStreetMap | जात कुंरुदाच याला खुटा चकमकी सावळ्या ग बाई माझे आपण दळु मायलेकी jāta kuṇrudāca yālā khuṭā cakamakī sāvaḷyā ga bāī mājhē āpaṇa daḷu māyalēkī | ✎ no translation in English ▷ Class (कुंरुदाच)(याला)(खुटा)(चकमकी) ▷ (सावळ्या) * woman (माझे)(आपण)(दळु)(मायलेकी) | pas de traduction en français |
[68] id = 54152 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | आस जात ग कुरुंदाच ग गुणा आता माझे ग गवळणी दळू चाल ग सासू सुना āsa jāta ga kurundāca ga guṇā ātā mājhē ga gavaḷaṇī daḷū cāla ga sāsū sunā | ✎ no translation in English ▷ (आस) class * (कुरुंदाच) * (गुणा) ▷ (आता)(माझे) * (गवळणी)(दळू) let_us_go * (सासू)(सुना) | pas de traduction en français |
[15] id = 111186 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | नाकामधी नथ गळ्या पुतळी जामीन वाटना चालली कोण्या हौशाची कामीन nākāmadhī natha gaḷyā putaḷī jāmīna vāṭanā cālalī kōṇyā hauśācī kāmīna | ✎ no translation in English ▷ (नाकामधी)(नथ)(गळ्या)(पुतळी)(जामीन) ▷ (वाटना)(चालली)(कोण्या)(हौशाची)(कामीन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-6.5a (B07-06-05a) - Venus / Daughter / The dear one |
[13] id = 54148 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | येग पाठच दळण सुकदेव आला वर दिर ते पाटील राणीला ग हाका मार yēga pāṭhaca daḷaṇa sukadēva ālā vara dira tē pāṭīla rāṇīlā ga hākā māra | ✎ no translation in English ▷ (येग)(पाठच)(दळण)(सुकदेव) here_comes (वर) ▷ (दिर)(ते)(पाटील)(राणीला) * (हाका)(मार) | pas de traduction en français |
[27] id = 113045 ✓ फडोळ शेवंताबाई नाना - Phadol Shevanta Nana Google Maps | OpenStreetMap | पहाटे दळण सासुसुनला ग लाजत येत जन ग लोक बोल कुठे आलगुज वाजत pahāṭē daḷaṇa sāsusunalā ga lājata yēta jana ga lōka bōla kuṭhē ālaguja vājata | ✎ no translation in English ▷ (पहाटे)(दळण)(सासुसुनला) * (लाजत) ▷ (येत)(जन) * (लोक) says (कुठे)(आलगुज)(वाजत) | pas de traduction en français |
[9] id = 85566 ✓ फडोळ शेवंताबाई नाना - Phadol Shevanta Nana Google Maps | OpenStreetMap | ये ग पाठच दळण ग कोणाला ग मारु हाका येत दिर तो पाटील राणीला ग द्यावा धक्का yē ga pāṭhaca daḷaṇa ga kōṇālā ga māru hākā yēta dira tō pāṭīla rāṇīlā ga dyāvā dhakkā | ✎ no translation in English ▷ (ये) * (पाठच)(दळण) * (कोणाला) * (मारु)(हाका) ▷ (येत)(दिर)(तो)(पाटील)(राणीला) * (द्यावा)(धक्का) | pas de traduction en français |
[10] id = 85567 ✓ फडोळ शेवंताबाई नाना - Phadol Shevanta Nana Google Maps | OpenStreetMap | येत पाठच दळण मी तर कोणाला उठवू येत दिर पाटील राणी शेजाची पाठवा yēta pāṭhaca daḷaṇa mī tara kōṇālā uṭhavū yēta dira pāṭīla rāṇī śējācī pāṭhavā | ✎ no translation in English ▷ (येत)(पाठच)(दळण) I wires (कोणाला)(उठवू) ▷ (येत)(दिर)(पाटील)(राणी)(शेजाची)(पाठवा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[457] id = 106443 ✓ कागणे लता - Kangane Lata Google Maps | OpenStreetMap | सातवी माझी ववी साती जावु दे सिताला यशोवदे बाई नेस ग हिरव पातळ sātavī mājhī vavī sātī jāvu dē sitālā yaśōvadē bāī nēsa ga hirava pātaḷa | ✎ no translation in English ▷ (सातवी) my (ववी)(साती)(जावु)(दे) Sita ▷ (यशोवदे) woman (नेस) * (हिरव)(पातळ) | pas de traduction en français |
[470] id = 106667 ✓ पगार शकुंतला रामदास - Pagar Shakuntala Ramdas Google Maps | OpenStreetMap | जात्या त्या इसवरा गणराया गणपती विठ्ठल मंदीरात याद तुम्ही रिती jātyā tyā isavarā gaṇarāyā gaṇapatī viṭhṭhala mandīrāta yāda tumhī ritī | ✎ no translation in English ▷ (जात्या)(त्या)(इसवरा)(गणराया)(गणपती) ▷ Vitthal (मंदीरात)(याद)(तुम्ही)(रिती) | pas de traduction en français |
[717] id = 111727 ✓ गायधने उत्तम पंडीत - Gaydhane Uttam Pandit Google Maps | OpenStreetMap | मुक्काम पळास सासु सासरे ग्यानीवंत हिचा पती राज्य भोगती mukkāma paḷāsa sāsu sāsarē gyānīvanta hicā patī rājya bhōgatī | ✎ no translation in English ▷ (मुक्काम)(पळास)(सासु)(सासरे) ▷ (ग्यानीवंत)(हिचा)(पती)(राज्य)(भोगती) | pas de traduction en français |
[718] id = 111728 ✓ गायधने उत्तम पंडीत - Gaydhane Uttam Pandit Google Maps | OpenStreetMap | निघाले देव आरती मुक्काम नाशिक हरी भजन करी बाई कथा देव बसले रथा nighālē dēva āratī mukkāma nāśika harī bhajana karī bāī kathā dēva basalē rathā | ✎ no translation in English ▷ (निघाले)(देव) Arati (मुक्काम)(नाशिक) ▷ (हरी)(भजन)(करी) woman (कथा)(देव)(बसले)(रथा) | pas de traduction en français |
[719] id = 111729 ✓ गायधने उत्तम पंडीत - Gaydhane Uttam Pandit Google Maps | OpenStreetMap | निघाले देव आरतीला मुक्काम देवळाली जाता जाता रामाची नेली सीता पळता पळता nighālē dēva āratīlā mukkāma dēvaḷālī jātā jātā rāmācī nēlī sītā paḷatā paḷatā | ✎ no translation in English ▷ (निघाले)(देव)(आरतीला)(मुक्काम)(देवळाली) class class ▷ Of_Ram (नेली) Sita (पळता)(पळता) | pas de traduction en français |
[720] id = 111730 ✓ गायधने उत्तम पंडीत - Gaydhane Uttam Pandit Google Maps | OpenStreetMap | निघाले देव आरतीला मुक्काम आजंन बारी टाळ का मृंदग चाले नाद जातो ब्रम्हगीरी nighālē dēva āratīlā mukkāma ājanna bārī ṭāḷa kā mṛndaga cālē nāda jātō bramhagīrī | ✎ no translation in English ▷ (निघाले)(देव)(आरतीला)(मुक्काम)(आजंन)(बारी) ▷ (टाळ)(का)(मृंदग)(चाले)(नाद) goes (ब्रम्हगीरी) | pas de traduction en français |
[721] id = 111731 ✓ गायधने उत्तम पंडीत - Gaydhane Uttam Pandit Google Maps | OpenStreetMap | निघाले देव आरतीला मुक्काम खंबाळ हंड्यावर घंगाळ पदर डोईचा सांभाळ nighālē dēva āratīlā mukkāma khambāḷa haṇḍyāvara ghaṅgāḷa padara ḍōīcā sāmbhāḷa | ✎ no translation in English ▷ (निघाले)(देव)(आरतीला)(मुक्काम)(खंबाळ) ▷ (हंड्यावर)(घंगाळ)(पदर)(डोईचा)(सांभाळ) | pas de traduction en français |
[722] id = 111732 ✓ गायधने उत्तम पंडीत - Gaydhane Uttam Pandit Google Maps | OpenStreetMap | निघाले देव आरतीला मुक्काम अंजरीचा टाळ का मृदंग चाल नाद येतो झांजरीचा nighālē dēva āratīlā mukkāma añjarīcā ṭāḷa kā mṛdaṅga cāla nāda yētō jhāñjarīcā | ✎ no translation in English ▷ (निघाले)(देव)(आरतीला)(मुक्काम)(अंजरीचा) ▷ (टाळ)(का)(मृदंग) let_us_go (नाद)(येतो)(झांजरीचा) | pas de traduction en français |
[723] id = 111733 ✓ गायधने उत्तम पंडीत - Gaydhane Uttam Pandit Google Maps | OpenStreetMap | निघाले देव आरतीला मुक्काम सिन्नर रेसमी त्याचा दोर पाणी वढीती सुंदर nighālē dēva āratīlā mukkāma sinnara rēsamī tyācā dōra pāṇī vaḍhītī sundara | ✎ no translation in English ▷ (निघाले)(देव)(आरतीला)(मुक्काम)(सिन्नर) ▷ (रेसमी)(त्याचा)(दोर) water, (वढीती)(सुंदर) | pas de traduction en français |
[725] id = 111735 ✓ गायधने उत्तम पंडीत - Gaydhane Uttam Pandit Google Maps | OpenStreetMap | जात्या ना इसवरा सईबाई पहिला तुझा मान jātyā nā isavarā saībāī pahilā tujhā māna | ✎ no translation in English ▷ (जात्या) * (इसवरा)(सईबाई) ▷ (पहिला) your (मान) | pas de traduction en français |
[726] id = 111736 ✓ गायधने उत्तम पंडीत - Gaydhane Uttam Pandit Google Maps | OpenStreetMap | जात्या ना इसवरा देव आले कुशावती सीता ओवाळती रामा संग मारवती jātyā nā isavarā dēva ālē kuśāvatī sītā ōvāḷatī rāmā saṅga māravatī | ✎ no translation in English ▷ (जात्या) * (इसवरा)(देव) here_comes (कुशावती) ▷ Sita (ओवाळती) Ram with Maruti | pas de traduction en français |
[727] id = 111737 ✓ गायधने उत्तम पंडीत - Gaydhane Uttam Pandit Google Maps | OpenStreetMap | निघाले देव आरतीला मुक्काम ग (केगावाडी) केगलवाडी नावाची पारवती तांब्यान तुप वाढी nighālē dēva āratīlā mukkāma ga (kēgāvāḍī) kēgalavāḍī nāvācī pāravatī tāmbyāna tupa vāḍhī | ✎ no translation in English ▷ (निघाले)(देव)(आरतीला)(मुक्काम) * ( (केगावाडी) ) (केगलवाडी) ▷ (नावाची)(पारवती)(तांब्यान)(तुप)(वाढी) | pas de traduction en français |
[728] id = 111738 ✓ गायधने उत्तम पंडीत - Gaydhane Uttam Pandit Google Maps | OpenStreetMap | दुसरी माझी ओवी गातो चंद्रभागेचा पहिला पाया धन्य तुमच इठुराया dusarī mājhī ōvī gātō candrabhāgēcā pahilā pāyā dhanya tumaca iṭhurāyā | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my verse (गातो)(चंद्रभागेचा)(पहिला)(पाया) ▷ (धन्य)(तुमच)(इठुराया) | pas de traduction en français |
[729] id = 111739 ✓ गायधने उत्तम पंडीत - Gaydhane Uttam Pandit Google Maps | OpenStreetMap | पहिली माझी ओवी गातु चंद्रभागेचा आकार काय बसली पंढरी धन्य तुंचे विठु देवा कुंडलिक देवाच मध्यभागी शिखर pahilī mājhī ōvī gātu candrabhāgēcā ākāra kāya basalī paṇḍharī dhanya tuñcē viṭhu dēvā kuṇḍalika dēvāca madhyabhāgī śikhara | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse (गातु)(चंद्रभागेचा)(आकार) ▷ Why sitting (पंढरी)(धन्य)(तुंचे)(विठु)(देवा)(कुंडलिक)(देवाच)(मध्यभागी)(शिखर) | pas de traduction en français |
[735] id = 111799 ✓ गायधने उत्तम पंडीत - Gaydhane Uttam Pandit Google Maps | OpenStreetMap | जात्या ना इसवरा सईबाई गणराया गणपती विठ्ठला यावे ना तुम्ही बीगी रिध्दी jātyā nā isavarā saībāī gaṇarāyā gaṇapatī viṭhṭhalā yāvē nā tumhī bīgī ridhdī | ✎ no translation in English ▷ (जात्या) * (इसवरा)(सईबाई)(गणराया)(गणपती) ▷ Vitthal (यावे) * (तुम्ही)(बीगी)(रिध्दी) | pas de traduction en français |
[8] id = 111751 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | येत पाठच दळण माझी भाऊजयी दळी येत हिच्या चुड्यावरी सुख देव डळमळी yēta pāṭhaca daḷaṇa mājhī bhāūjayī daḷī yēta hicyā cuḍyāvarī sukha dēva ḍaḷamaḷī | ✎ no translation in English ▷ (येत)(पाठच)(दळण) my (भाऊजयी)(दळी) ▷ (येत)(हिच्या)(चुड्यावरी)(सुख)(देव)(डळमळी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3ai (A02-05-03a01) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Exhortation to shed slugishness and join A:II-5.3aii (A02-05-03a02) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Hard work A:II-5.3gviii (A02-05-03g08) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Moon and sun A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered B:VI-5.4a (B06-05-04a) - From Hoḷī to Pāḍvā / Brother during Hoḷī / He comes to singer’s home B:VI-5.5 (B06-05-05) - From Hoḷī to Pāḍvā / Daughter during Hoḷī G:XIX-3.1 (G19-03-01) - Wife’s concern for husband / Husband’s meals |
[113] id = 97862 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | येत दळती सासुसुना जन म्हण दोघी जावा येत भाऊ ग माझा पहिल्या उमतीचा रवा yēta daḷatī sāsusunā jana mhaṇa dōghī jāvā yēta bhāū ga mājhā pahilyā umatīcā ravā | ✎ no translation in English ▷ (येत)(दळती)(सासुसुना)(जन)(म्हण)(दोघी)(जावा) ▷ (येत) brother * my (पहिल्या)(उमतीचा)(रवा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[148] id = 56281 ✓ गायखे जिजाबाई पांडुरंग - Gaykhe Jija Panduranga Google Maps | OpenStreetMap | अस जात मी वढीते जस हरण पळत आई तुझ ग दुध माझ्या मनगटी खेळत asa jāta mī vaḍhītē jasa haraṇa paḷata āī tujha ga dudha mājhyā managaṭī khēḷata | ✎ no translation in English ▷ (अस) class I (वढीते)(जस)(हरण)(पळत) ▷ (आई) your * milk my (मनगटी)(खेळत) | pas de traduction en français |
[19] id = 56342 ✓ गायखे जिजाबाई पांडुरंग - Gaykhe Jija Panduranga Google Maps | OpenStreetMap | नको ग दळु लागु बस माझीया जवळी सावळे बाई माझे तुझे मनगट कवळी nakō ga daḷu lāgu basa mājhīyā javaḷī sāvaḷē bāī mājhē tujhē managaṭa kavaḷī | ✎ no translation in English ▷ Not * (दळु)(लागु)(बस)(माझीया)(जवळी) ▷ (सावळे) woman (माझे)(तुझे)(मनगट)(कवळी) | pas de traduction en français |
[124] id = 68059 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Google Maps | OpenStreetMap | राम तुझ नावु नावु येते येळु येळा मोकळ्या व्हतील हुरदीचे बंध सोळा rāma tujha nāvu nāvu yētē yēḷu yēḷā mōkaḷyā vhatīla huradīcē bandha sōḷā | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नावु)(नावु)(येते)(येळु)(येळा) ▷ (मोकळ्या)(व्हतील)(हुरदीचे)(बंध)(सोळा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[103] id = 68057 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी रामराम संभुरावा धरणी माता वरी मग पाऊल ठिवावा sakāḷī uṭhunī rāmarāma sambhurāvā dharaṇī mātā varī maga pāūla ṭhivāvā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(रामराम)(संभुरावा) ▷ (धरणी)(माता)(वरी)(मग)(पाऊल)(ठिवावा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning |
[90] id = 68061 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Google Maps | OpenStreetMap | रामा तुझ नावु नाही आज म्या घेतील येड माझ मन कोम्या धंद्याला गुंतील rāmā tujha nāvu nāhī āja myā ghētīla yēḍa mājha mana kōmyā dhandyālā guntīla | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नावु) not (आज)(म्या)(घेतील) ▷ (येड) my (मन)(कोम्या)(धंद्याला)(गुंतील) | pas de traduction en français |
[64] id = 91889 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Google Maps | OpenStreetMap | रामाच्या नावाची वाटती खिरापत अस आणि मागत मनुष्य सवरत rāmācyā nāvācī vāṭatī khirāpata asa āṇi māgata manuṣya savarata | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (नावाची)(वाटती)(खिरापत) ▷ (अस)(आणि)(मागत)(मनुष्य)(सवरत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects |
[159] id = 68058 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Google Maps | OpenStreetMap | रामा तुज नावु नावु साखर फुटाणा गोड तुझे नाम मला उठुशी वाटना rāmā tuja nāvu nāvu sākhara phuṭāṇā gōḍa tujhē nāma malā uṭhuśī vāṭanā | ✎ no translation in English ▷ Ram (तुज)(नावु)(नावु)(साखर)(फुटाणा) ▷ (गोड)(तुझे)(नाम)(मला)(उठुशी)(वाटना) | pas de traduction en français |
[218] id = 68056 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठु ग रामा तुझ नावु खडीसाखराचा खडा तुझ नावु घेता गोड झाल्या दातदाढा sakāḷī uṭhu ga rāmā tujha nāvu khaḍīsākharācā khaḍā tujha nāvu ghētā gōḍa jhālyā dātadāḍhā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठु) * Ram your (नावु)(खडीसाखराचा)(खडा) ▷ Your (नावु)(घेता)(गोड)(झाल्या)(दातदाढा) | pas de traduction en français |
[8] id = 91890 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Google Maps | OpenStreetMap | रामाच्या नावाची वाटती दुध लाह्या आणिक मागत माणुस घरी न्याया rāmācyā nāvācī vāṭatī dudha lāhyā āṇika māgata māṇusa gharī nyāyā | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (नावाची)(वाटती) milk (लाह्या) ▷ (आणिक)(मागत)(माणुस)(घरी)(न्याया) | pas de traduction en français |
[128] id = 97683 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुन पाय माझे वले वले रामाच्या दर्शनाला गंगा उतरुन गेले sakāḷī uṭhuna pāya mājhē valē valē rāmācyā darśanālā gaṅgā utaruna gēlē | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन)(पाय)(माझे)(वले)(वले) ▷ Of_Ram (दर्शनाला) the_Ganges (उतरुन) has_gone | pas de traduction en français |
[48] id = 67766 ✓ कागणे लता - Kangane Lata Google Maps | OpenStreetMap | बारावी माझी वोवीते दरवाजा जन्मले कृष्ण देव झाले देवकीला रजा bārāvī mājhī vōvītē daravājā janmalē kṛṣṇa dēva jhālē dēvakīlā rajā | ✎ no translation in English ▷ (बारावी) my (वोवीते)(दरवाजा) ▷ (जन्मले)(कृष्ण)(देव) become (देवकीला) king | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-2.2c (B07-02-02c) - Basil / Basil and gods, ascetics / Kṛṣṇa |
[84] id = 67786 ✓ कागणे लता - Kangane Lata Google Maps | OpenStreetMap | अकरावी माझी ववी यांच्या विचार सारखा गरुड खांबावरी कृष्णाने बांधीली द्वारका akarāvī mājhī vavī yāñcyā vicāra sārakhā garuḍa khāmbāvarī kṛṣṇānē bāndhīlī dvārakā | ✎ no translation in English ▷ (अकरावी) my (ववी)(यांच्या)(विचार)(सारखा) ▷ (गरुड)(खांबावरी)(कृष्णाने)(बांधीली)(द्वारका) | pas de traduction en français |
[69] id = 97684 ✓ गायखे जिजाबाई पांडुरंग - Gaykhe Jija Panduranga Google Maps | OpenStreetMap | राजे मारवती तुझ्या पायरीला सोन तुझ्या रे दर्शनाला जोडीचे पहिलवान rājē māravatī tujhyā pāyarīlā sōna tujhyā rē darśanālā jōḍīcē pahilavāna | ✎ no translation in English ▷ (राजे) Maruti your (पायरीला) gold ▷ Your (रे)(दर्शनाला)(जोडीचे)(पहिलवान) | pas de traduction en français |
[70] id = 97685 ✓ गायखे जिजाबाई पांडुरंग - Gaykhe Jija Panduranga Google Maps | OpenStreetMap | राजा मारवती तुझ्या पायरीला चुना आले दर्शनाला आम्ही पाटीलाच्या सुना rājā māravatī tujhyā pāyarīlā cunā ālē darśanālā āmhī pāṭīlācyā sunā | ✎ no translation in English ▷ King Maruti your (पायरीला)(चुना) ▷ Here_comes (दर्शनाला)(आम्ही)(पाटीलाच्या)(सुना) | pas de traduction en français |
[71] id = 97686 ✓ गायखे जिजाबाई पांडुरंग - Gaykhe Jija Panduranga Google Maps | OpenStreetMap | राजा मारवती तुझी पायरी सोन्याची तुझ्या दर्शनाला जोडी पहिलवानाची rājā māravatī tujhī pāyarī sōnyācī tujhyā darśanālā jōḍī pahilavānācī | ✎ no translation in English ▷ King Maruti (तुझी)(पायरी)(सोन्याची) ▷ Your (दर्शनाला)(जोडी)(पहिलवानाची) | pas de traduction en français |
[252] id = 88938 ✓ गायखे जिजाबाई पांडुरंग - Gaykhe Jija Panduranga Google Maps | OpenStreetMap | तांब्याची कळशी हिला मोरयाची चुंबळ अशी तिसरी माझी खेप हनुंमताला अंघोळ tāmbyācī kaḷaśī hilā mōrayācī cumbaḷa aśī tisarī mājhī khēpa hanummatālā aṅghōḷa | ✎ no translation in English ▷ (तांब्याची)(कळशी)(हिला)(मोरयाची)(चुंबळ) ▷ (अशी)(तिसरी) my (खेप)(हनुंमताला)(अंघोळ) | pas de traduction en français |
[81] id = 88939 ✓ गायखे जिजाबाई पांडुरंग - Gaykhe Jija Panduranga Google Maps | OpenStreetMap | तांब्याची कळशी हिला मोत्याची कंगणी दुसरी का माझी खेप मारवतीच्या अंगणी tāmbyācī kaḷaśī hilā mōtyācī kaṅgaṇī dusarī kā mājhī khēpa māravatīcyā aṅgaṇī | ✎ no translation in English ▷ (तांब्याची)(कळशी)(हिला)(मोत्याची)(कंगणी) ▷ (दुसरी)(का) my (खेप)(मारवतीच्या)(अंगणी) | pas de traduction en français |
[82] id = 88940 ✓ गायखे जिजाबाई पांडुरंग - Gaykhe Jija Panduranga Google Maps | OpenStreetMap | तांब्याची कळशी हिला मोत्याची कुसरी पहिली माझी खेप मारवतीच्या वसरी tāmbyācī kaḷaśī hilā mōtyācī kusarī pahilī mājhī khēpa māravatīcyā vasarī | ✎ no translation in English ▷ (तांब्याची)(कळशी)(हिला)(मोत्याची)(कुसरी) ▷ (पहिली) my (खेप)(मारवतीच्या)(वसरी) | pas de traduction en français |
[83] id = 88941 ✓ गायखे जिजाबाई पांडुरंग - Gaykhe Jija Panduranga Google Maps | OpenStreetMap | राजा मारवती वाटमधी तुझ ठाण आता कशी पडु पाया माझ्या खांद्यावर धुण rājā māravatī vāṭamadhī tujha ṭhāṇa ātā kaśī paḍu pāyā mājhyā khāndyāvara dhuṇa | ✎ no translation in English ▷ King Maruti (वाटमधी) your (ठाण) ▷ (आता) how (पडु)(पाया) my (खांद्यावर)(धुण) | pas de traduction en français |
[84] id = 88942 ✓ गायखे जिजाबाई पांडुरंग - Gaykhe Jija Panduranga Google Maps | OpenStreetMap | राजा मारवती तुमची वाटामधी काठी कशी पडु पाया डोई भाकरीची पाटी rājā māravatī tumacī vāṭāmadhī kāṭhī kaśī paḍu pāyā ḍōī bhākarīcī pāṭī | ✎ no translation in English ▷ King Maruti (तुमची)(वाटामधी)(काठी) ▷ How (पडु)(पाया)(डोई)(भाकरीची)(पाटी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[530] id = 77447 ✓ पगार शकुंतला रामदास - Pagar Shakuntala Ramdas Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीच्या वाटे रुखमीणी चालली झरझरा रुखमीणीच्या वटीत राजगीरा paṇḍharīcyā vāṭē rukhamīṇī cālalī jharajharā rukhamīṇīcyā vaṭīta rājagīrā | ✎ To go to Pandhari, Rukhmini* is walking with quick steps Rajgira” (tiny popcorn) in her lap, she is walking very fast ▷ (पंढरीच्या)(वाटे)(रुखमीणी)(चालली)(झरझरा) ▷ Of_Rukhmini (वटीत)(राजगीरा) | pas de traduction en français |
|
[128] id = 77448 ✓ पगार शकुंतला रामदास - Pagar Shakuntala Ramdas Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात नेते जायाला संग आईच लुगयड चंद्रभागा नाही धुवायाला दगड paṇḍharapurāta nētē jāyālā saṅga āīca lugayaḍa candrabhāgā nāhī dhuvāyālā dagaḍa | ✎ I go to Pandhari, I have my mother’s sari with me Not a single stone in Chandrabhaga* for washing ▷ (पंढरपुरात)(नेते)(जायाला) with (आईच)(लुगयड) ▷ (चंद्रभागा) not (धुवायाला)(दगड) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[96] id = 66535 ✓ कागणे लता - Kangane Lata Google Maps | OpenStreetMap | आठवी माझी ववी माझ्या वव्या आठ घाट देवा विठ्ठलाच्या दारी नाही दर्शनाला वाट āṭhavī mājhī vavī mājhyā vavyā āṭha ghāṭa dēvā viṭhṭhalācyā dārī nāhī darśanālā vāṭa | ✎ My eighth verse, my verses are of eight types In God Vitthal*’s temple, there is hardly any space to move ahead for Darshan* ▷ Eight my (ववी) my (वव्या) eight (घाट) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(दारी) not (दर्शनाला)(वाट) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[10] id = 67760 ✓ कागणे लता - Kangane Lata Google Maps | OpenStreetMap | चवथी माझी ववी जशी चवळीची शेंग देवा विठ्ठलाच्या दारी हाये गुलाबाचा रंग cavathī mājhī vavī jaśī cavaḷīcī śēṅga dēvā viṭhṭhalācyā dārī hāyē gulābācā raṅga | ✎ My fourth verse is like a bean God Vitthal*’s door is in pink colour ▷ (चवथी) my (ववी)(जशी)(चवळीची)(शेंग) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(दारी)(हाये)(गुलाबाचा)(रंग) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan |
[43] id = 85795 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Google Maps | OpenStreetMap | हरिची हरिकथा व्हती माझ्या वाड्यापाशी इणीयाची तार बोलती मैना जशी haricī harikathā vhatī mājhyā vāḍyāpāśī iṇīyācī tāra bōlatī mainā jaśī | ✎ Hari*’s Harikatha* was near my house The string of the lute was playing like a Mynah ▷ (हरिची)(हरिकथा)(व्हती) my (वाड्यापाशी) ▷ (इणीयाची) wire (बोलती) Mina (जशी) | pas de traduction en français | ||
|
[11] id = 67787 ✓ कागणे लता - Kangane Lata Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीचा वीठु एवढा कसा धटु लहान मोठ्यांना उभ्यान देव भेटु paṇḍharīcā vīṭhu ēvaḍhā kasā dhaṭu lahāna mōṭhyānnā ubhyāna dēva bhēṭu | ✎ Vithu* of Pandhari, how bold are you God meets all, young and old, standing ▷ (पंढरीचा)(वीठु)(एवढा) how (धटु) ▷ (लहान)(मोठ्यांना)(उभ्यान)(देव)(भेटु) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VII-1.1d (B07-01-01d) - Sun and moon / Sun himself / Contemplating the magnificence of the rising sun |
[21] id = 57894 ✓ गायखे जिजाबाई पांडुरंग - Gaykhe Jija Panduranga Google Maps | OpenStreetMap | उगवला सुर्य रुप बाळाचं घेऊन मावळाया गेला शेर दुनीयाला देवून ugavalā surya rupa bāḷācaṁ ghēūna māvaḷāyā gēlā śēra dunīyālā dēvūna | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुर्य) form (बाळाचं)(घेऊन) ▷ (मावळाया) has_gone (शेर)(दुनीयाला)(देवून) | pas de traduction en français |
[68] id = 57902 ✓ गायखे जिजाबाई पांडुरंग - Gaykhe Jija Panduranga Google Maps | OpenStreetMap | उगवला सुर्य उन पड भितीवरी पहात चित्तचाळा दुनीया नई रीतीवरी ugavalā surya una paḍa bhitīvarī pahāta cittacāḷā dunīyā naī rītīvarī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुर्य)(उन)(पड)(भितीवरी) ▷ (पहात)(चित्तचाळा)(दुनीया)(नई)(रीतीवरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[104] id = 57901 ✓ गायखे जिजाबाई पांडुरंग - Gaykhe Jija Panduranga Google Maps | OpenStreetMap | उगवला सुर्य जसा आगनीचा भडका जिन मोत्याचा सडका ugavalā surya jasā āganīcā bhaḍakā jina mōtyācā saḍakā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुर्य)(जसा)(आगनीचा)(भडका) ▷ (जिन)(मोत्याचा)(सडका) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting | ||
[256] id = 106880 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Google Maps | OpenStreetMap | सुर्य नारायणा तु तर हळुहळु ताप वाटना चालल माझ लावणी रोप surya nārāyaṇā tu tara haḷuhaḷu tāpa vāṭanā cālala mājha lāvaṇī rōpa | ✎ no translation in English ▷ (सुर्य)(नारायणा) you wires (हळुहळु)(ताप) ▷ (वाटना)(चालल) my (लावणी)(रोप) | pas de traduction en français |
[269] id = 111221 ✓ गायखे जिजाबाई पांडुरंग - Gaykhe Jija Panduranga Google Maps | OpenStreetMap | उगवला सुर्य उगवला तांबडा चटक राम राम घाल माझ मराठी नाटक ugavalā surya ugavalā tāmbaḍā caṭaka rāma rāma ghāla mājha marāṭhī nāṭaka | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुर्य)(उगवला)(तांबडा)(चटक) ▷ Ram Ram (घाल) my (मराठी)(नाटक) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[104] id = 57901 ✓ गायखे जिजाबाई पांडुरंग - Gaykhe Jija Panduranga Google Maps | OpenStreetMap | उगवला सुर्य जसा आगनीचा भडका जिन मोत्याचा सडका ugavalā surya jasā āganīcā bhaḍakā jina mōtyācā saḍakā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुर्य)(जसा)(आगनीचा)(भडका) ▷ (जिन)(मोत्याचा)(सडका) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting | ||
[256] id = 106880 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Google Maps | OpenStreetMap | सुर्य नारायणा तु तर हळुहळु ताप वाटना चालल माझ लावणी रोप surya nārāyaṇā tu tara haḷuhaḷu tāpa vāṭanā cālala mājha lāvaṇī rōpa | ✎ no translation in English ▷ (सुर्य)(नारायणा) you wires (हळुहळु)(ताप) ▷ (वाटना)(चालल) my (लावणी)(रोप) | pas de traduction en français |
[269] id = 111221 ✓ गायखे जिजाबाई पांडुरंग - Gaykhe Jija Panduranga Google Maps | OpenStreetMap | उगवला सुर्य उगवला तांबडा चटक राम राम घाल माझ मराठी नाटक ugavalā surya ugavalā tāmbaḍā caṭaka rāma rāma ghāla mājha marāṭhī nāṭaka | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुर्य)(उगवला)(तांबडा)(चटक) ▷ Ram Ram (घाल) my (मराठी)(नाटक) | pas de traduction en français |
[4] id = 106912 ✓ चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat Google Maps | OpenStreetMap | उगवला सुर्य गेला आहेवाच्या वाड्या बाईच्या माझ्या माझ्या मैनाच्या हात भरुन बांगडया ugavalā surya gēlā āhēvācyā vāḍyā bāīcyā mājhyā mājhyā mainācyā hāta bharuna bāṅgaḍayā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुर्य) has_gone (आहेवाच्या)(वाड्या) ▷ (बाईच्या) my my of_Mina hand (भरुन)(बांगडया) | pas de traduction en français |
[102] id = 57907 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | उगवला सुर्य गेला आहेवाच्या आळी माझ्या मैनाच्या कुंकू देखल कपाळी ugavalā surya gēlā āhēvācyā āḷī mājhyā mainācyā kuṅkū dēkhala kapāḷī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुर्य) has_gone (आहेवाच्या) has_come ▷ My of_Mina kunku (देखल)(कपाळी) | pas de traduction en français |
[22] id = 77452 ✓ पगार शकुंतला रामदास - Pagar Shakuntala Ramdas Google Maps | OpenStreetMap | उगवत्या नारायणा आधी माझ्या दारी माझ्या त्या बाळाला दुधा तुपाची कर न्याहारी ugavatyā nārāyaṇā ādhī mājhyā dārī mājhyā tyā bāḷālā dudhā tupācī kara nyāhārī | ✎ no translation in English ▷ (उगवत्या)(नारायणा) before my (दारी) ▷ My (त्या)(बाळाला) milk (तुपाची) doing (न्याहारी) | pas de traduction en français |
[42] id = 106898 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Google Maps | OpenStreetMap | वाटना चालला माझ वनवाशाच बाळ सुर्यनारायण तु तर हळु हळु चाल vāṭanā cālalā mājha vanavāśāca bāḷa suryanārāyaṇa tu tara haḷu haḷu cāla | ✎ no translation in English ▷ (वाटना)(चालला) my (वनवाशाच) son ▷ (सुर्यनारायण) you wires (हळु)(हळु) let_us_go | pas de traduction en français |
[47] id = 111219 ✓ गायखे जिजाबाई पांडुरंग - Gaykhe Jija Panduranga Google Maps | OpenStreetMap | उगवला सुर्य बरा उगवला बाई मोकले काम झाले गायी वासरीचे दाई ugavalā surya barā ugavalā bāī mōkalē kāma jhālē gāyī vāsarīcē dāī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुर्य)(बरा)(उगवला) woman ▷ (मोकले)(काम) become cows (वासरीचे)(दाई) | pas de traduction en français |
[13] id = 111220 ✓ गायखे जिजाबाई पांडुरंग - Gaykhe Jija Panduranga Google Maps | OpenStreetMap | उगवला सुर्य बाई तांबडा लाल लाल तु ग बाई याला राम राम घाल ugavalā surya bāī tāmbaḍā lāla lāla tu ga bāī yālā rāma rāma ghāla | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुर्य) woman (तांबडा)(लाल)(लाल) ▷ You * woman (याला) Ram Ram (घाल) | pas de traduction en français |
[22] id = 106895 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Google Maps | OpenStreetMap | घाटना चालला भाऊ माझा गोरापान अशी पिवळी छेतरी वर सुर्य नारायण ghāṭanā cālalā bhāū mājhā gōrāpāna aśī pivaḷī chētarī vara surya nārāyaṇa | ✎ no translation in English ▷ (घाटना)(चालला) brother my (गोरापान) ▷ (अशी)(पिवळी)(छेतरी)(वर)(सुर्य)(नारायण) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-2.6 (B03-02-06) - Kṛśṇa cycle / Kṛśṇa with sister-in-law B: (B03-01) - Rām cycle |
[15] id = 77451 ✓ पगार शकुंतला रामदास - Pagar Shakuntala Ramdas Google Maps | OpenStreetMap | तुळशाबाई तुझी कोणी मस्करी केली कृष्णादेवाने तिची मंजुळा हालविली tuḷaśābāī tujhī kōṇī maskarī kēlī kṛṣṇādēvānē ticī mañjuḷā hālavilī | ✎ no translation in English ▷ (तुळशाबाई)(तुझी)(कोणी)(मस्करी) shouted ▷ (कृष्णादेवाने)(तिची)(मंजुळा)(हालविली) | pas de traduction en français |
[15] id = 66534 ✓ कागणे लता - Kangane Lata Google Maps | OpenStreetMap | सहावी माझी ववी साही साजण्या बोलती तुळश्याबाईच दारी का ग लगीन लागती sahāvī mājhī vavī sāhī sājaṇyā bōlatī tuḷaśyābāīca dārī kā ga lagīna lāgatī | ✎ no translation in English ▷ (सहावी) my (ववी)(साही)(साजण्या)(बोलती) ▷ (तुळश्याबाईच)(दारी)(का) * (लगीन)(लागती) | pas de traduction en français |
[45] id = 98291 ✓ पगार शकुंतला रामदास - Pagar Shakuntala Ramdas Google Maps | OpenStreetMap | निघाली गंगुबाई उंबराच्या खोडी कुशावरता थोडी थोडी nighālī gaṅgubāī umbarācyā khōḍī kuśāvaratā thōḍī thōḍī | ✎ no translation in English ▷ (निघाली)(गंगुबाई)(उंबराच्या)(खोडी) ▷ (कुशावरता)(थोडी)(थोडी) | pas de traduction en français |
[46] id = 98292 ✓ पगार शकुंतला रामदास - Pagar Shakuntala Ramdas Google Maps | OpenStreetMap | निघाली गंगुबाई जशी हालना डोलना तिचा उगम कळना nighālī gaṅgubāī jaśī hālanā ḍōlanā ticā ugama kaḷanā | ✎ no translation in English ▷ (निघाली)(गंगुबाई)(जशी)(हालना)(डोलना) ▷ (तिचा)(उगम)(कळना) | pas de traduction en français |
[48] id = 98319 ✓ पगार शकुंतला रामदास - Pagar Shakuntala Ramdas Google Maps | OpenStreetMap | निघाली गंगुबाई कुशावरताची धाकणी होती पाण्याची चांदणी nighālī gaṅgubāī kuśāvaratācī dhākaṇī hōtī pāṇyācī cāndaṇī | ✎ no translation in English ▷ (निघाली)(गंगुबाई)(कुशावरताची)(धाकणी) ▷ (होती)(पाण्याची)(चांदणी) | pas de traduction en français |
[54] id = 98506 ✓ पगार शकुंतला रामदास - Pagar Shakuntala Ramdas Google Maps | OpenStreetMap | नावाची पारवती निघाली सुगदेव निघाले नेवरती मुक्कार पळस जामुवंत हिचा पती अस बोलती nāvācī pāravatī nighālī sugadēva nighālē nēvaratī mukkāra paḷasa jāmuvanta hicā patī asa bōlatī | ✎ no translation in English ▷ (नावाची)(पारवती)(निघाली)(सुगदेव) ▷ (निघाले)(नेवरती)(मुक्कार)(पळस)(जामुवंत)(हिचा)(पती)(अस)(बोलती) | pas de traduction en français |
[24] id = 98293 ✓ पगार शकुंतला रामदास - Pagar Shakuntala Ramdas Google Maps | OpenStreetMap | पाप झाल लई पुण्याचा झाला जोरा वर्साच्या वर्षाला मेघ काप थराथरा pāpa jhāla laī puṇyācā jhālā jōrā varsācyā varṣālā mēgha kāpa tharātharā | ✎ no translation in English ▷ (पाप)(झाल)(लई)(पुण्याचा)(झाला)(जोरा) ▷ (वर्साच्या)(वर्षाला)(मेघ)(काप)(थराथरा) | pas de traduction en français |
[327] id = 108998 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Google Maps | OpenStreetMap | अस गाव पळशाच्या चाटी गल्या झाल्या धाल्या भाऊ रे माझ्या करी खाली बस मनवाल्या asa gāva paḷaśācyā cāṭī galyā jhālyā dhālyā bhāū rē mājhyā karī khālī basa manavālyā | ✎ no translation in English ▷ (अस)(गाव)(पळशाच्या)(चाटी)(गल्या)(झाल्या)(धाल्या) ▷ Brother (रे) my (करी)(खाली)(बस)(मनवाल्या) | pas de traduction en français |
[393] id = 113212 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Google Maps | OpenStreetMap | नाशिक पेठेत विकरा झाला सस्ता आईबाप बहिणभाऊ मिळणा चारी रस्ता nāśika pēṭhēta vikarā jhālā sastā āībāpa bahiṇabhāū miḷaṇā cārī rastā | ✎ no translation in English ▷ (नाशिक)(पेठेत)(विकरा)(झाला)(सस्ता) ▷ (आईबाप)(बहिणभाऊ)(मिळणा)(चारी)(रस्ता) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[76] id = 57265 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | आता पडतो पाऊस वल्या व्हऊ दे जमिनी डोई भाकगरीच्या पाट्या शेती चालल्या कामीनी ātā paḍatō pāūsa valyā vhū dē jaminī ḍōī bhākagarīcyā pāṭyā śētī cālalyā kāmīnī | ✎ no translation in English ▷ (आता) falls rain (वल्या)(व्हऊ)(दे)(जमिनी) ▷ (डोई)(भाकगरीच्या)(पाट्या) furrow (चालल्या)(कामीनी) | pas de traduction en français |
[23] id = 111383 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | गोर माझ अंग म्या तर लाविला कोळसा नाना नारायण बाबा पारी एवढी मुंडासा gōra mājha aṅga myā tara lāvilā kōḷasā nānā nārāyaṇa bābā pārī ēvaḍhī muṇḍāsā | ✎ no translation in English ▷ (गोर) my (अंग)(म्या) wires (लाविला)(कोळसा) ▷ (नाना)(नारायण) Baba (पारी)(एवढी)(मुंडासा) | pas de traduction en français |
[58] id = 87674 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | आई म्हणु आई आई कोणीच होईना साखगरीची सर गुळा तुजला येईना āī mhaṇu āī āī kōṇīca hōīnā sākhagarīcī sara guḷā tujalā yēīnā | ✎ Just by calling someone mother, she doesn’t become a mother Jaggery*, you are no comparison to sugar ▷ (आई) say (आई)(आई)(कोणीच)(होईना) ▷ (साखगरीची)(सर)(गुळा)(तुजला)(येईना) | pas de traduction en français |
| |||
[59] id = 87675 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | आई म्हणु आई आई इतक गोड काही साखर्याबाईला जरा कडुपणा नाही āī mhaṇu āī āī itaka gōḍa kāhī sākharyābāīlā jarā kaḍupaṇā nāhī | ✎ I say to my mother, mother, what can be as sweet as you You are like sugar, you don’t have the slightest bitterness ▷ (आई) say (आई)(आई)(इतक)(गोड)(काही) ▷ (साखर्याबाईला)(जरा)(कडुपणा) not | pas de traduction en français |
[56] id = 87676 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | आई म्हणु आई आई बंजार्या देशात आता ना जलमली खडीसाखर ऊसात āī mhaṇu āī āī bañjāryā dēśāta ātā nā jalamalī khaḍīsākhara ūsāta | ✎ I keep saying mother, mother, mother is in Bengal region She is like Rock sugar born from Sugarcane ▷ (आई) say (आई)(आई)(बंजार्या)(देशात) ▷ (आता) * (जलमली)(खडीसाखर)(ऊसात) | pas de traduction en français |
[41] id = 106056 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | आईने ग धाडीले पाच परकाराचे लाडु सोडुन पाहिले ग त्याचा द्राक्षाचा घडु āīnē ga dhāḍīlē pāca parakārācē lāḍu sōḍuna pāhilē ga tyācā drākṣācā ghaḍu | ✎ Mother sent me five types of sweet Laddus I opened and saw Laddus looking like a bunch o grapes ▷ (आईने) * (धाडीले)(पाच)(परकाराचे)(लाडु) ▷ (सोडुन)(पाहिले) * (त्याचा)(द्राक्षाचा)(घडु) | pas de traduction en français |
[120] id = 87974 ✓ गायखे जिजाबाई पांडुरंग - Gaykhe Jija Panduranga Google Maps | OpenStreetMap | पाळण्याची दोरी आत जाती बाहेर येती तान्ह्या रे काही बाळा आजी तुला झोका देती pāḷaṇyācī dōrī āta jātī bāhēra yētī tānhyā rē kāhī bāḷā ājī tulā jhōkā dētī | ✎ The cord of the cradle moves to and fro My dear little child, your grandmother is rocking you ▷ (पाळण्याची)(दोरी)(आत) caste (बाहेर)(येती) ▷ (तान्ह्या)(रे)(काही) child (आजी) to_you (झोका)(देती) | pas de traduction en français |
[32] id = 100174 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Google Maps | OpenStreetMap | गेले कोण्या गावा महिना झाला सव्वा कोण्या कामीनात मोदीला माझा रवा gēlē kōṇyā gāvā mahinā jhālā savvā kōṇyā kāmīnāta mōdīlā mājhā ravā | ✎ My son has gone to another village, it’s already a month and a half With which woman has my son got involved ▷ Has_gone (कोण्या)(गावा)(महिना)(झाला)(सव्वा) ▷ (कोण्या)(कामीनात)(मोदीला) my (रवा) | pas de traduction en français |
[33] id = 100176 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Google Maps | OpenStreetMap | गेले कोण्या गावा महिना झाला दिड कोण्या कामीनीन त्याला घातली भिड gēlē kōṇyā gāvā mahinā jhālā diḍa kōṇyā kāmīnīna tyālā ghātalī bhiḍa | ✎ My son has gone to another village, it’s already a month and a half Under which woman’s influence has my son come ▷ Has_gone (कोण्या)(गावा)(महिना)(झाला)(दिड) ▷ (कोण्या)(कामीनीन)(त्याला)(घातली)(भिड) | pas de traduction en français |
[21] id = 102185 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | जासुदाच्या पोरा निरोप सांग तु जाऊन चोळी ता बाळ पट्टी गेली गंगला वाहुन jāsudācyā pōrā nirōpa sāṅga tu jāūna cōḷī tā bāḷa paṭṭī gēlī gaṅgalā vāhuna | ✎ Messenger’s son, go and give my message A blouse with a small border drifted away in the river ▷ (जासुदाच्या)(पोरा)(निरोप) with you (जाऊन) ▷ Blouse (ता) son (पट्टी) went (गंगला)(वाहुन) | pas de traduction en français |
[22] id = 102186 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | जासुदाच्या पोरा निरोप सांग ना मालनीला बाळ ना पट्टी चोळी ती राहीली वलणीला jāsudācyā pōrā nirōpa sāṅga nā mālanīlā bāḷa nā paṭṭī cōḷī tī rāhīlī valaṇīlā | ✎ Messenger’s son, go and give my message to my daughter-in-law A blouse with a small border has remained on the line ▷ (जासुदाच्या)(पोरा)(निरोप) with * (मालनीला) ▷ Child * (पट्टी) blouse (ती)(राहीली)(वलणीला) | pas de traduction en français |
[15] id = 102245 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | कशी पाया ग पडु आली ग सांडली मिर्याची बाई ग माझ्या ग बाळाची राणी चंदन हिर्याची kaśī pāyā ga paḍu ālī ga sāṇḍalī miryācī bāī ga mājhyā ga bāḷācī rāṇī candana hiryācī | ✎ She bends down to touch my feet, coconut and wheat fell from the folds of her sari She is my son’s wife, she is beautiful ▷ How (पाया) * (पडु) has_come * (सांडली)(मिर्याची) ▷ Woman * my * (बाळाची)(राणी)(चंदन)(हिर्याची) | pas de traduction en français |
[25] id = 102400 ✓ गायखे जिजाबाई पांडुरंग - Gaykhe Jija Panduranga Google Maps | OpenStreetMap | गोर ना माझ अंग ही तर पिवळी माझी छाती खाली ना पाप्या नदर जाती आबागती gōra nā mājha aṅga hī tara pivaḷī mājhī chātī khālī nā pāpyā nadara jātī ābāgatī | ✎ I am fair, I have a glowing complexion You, wicked person, walk with your eyes looking down ▷ (गोर) * my (अंग)(ही) wires (पिवळी) my (छाती) ▷ (खाली) * (पाप्या)(नदर) caste (आबागती) | pas de traduction en français |
[57] id = 78647 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | काळी ना चंद्रकळा जसा काजळाचा खडा ज्ञानु ना बाळाची ग घेणाराची दिष्ट काढा kāḷī nā candrakaḷā jasā kājaḷācā khaḍā jñānu nā bāḷācī ga ghēṇārācī diṣṭa kāḍhā | ✎ Black Chandrakala* sari, it’s jet black like a lump of Kajal (eyeliner) I wave mustard seeds and salt around my son Dnyanu who buys it for me to ward off the influence of the evil eye ▷ Kali * (चंद्रकळा)(जसा)(काजळाचा)(खडा) ▷ (ज्ञानु) * (बाळाची) * (घेणाराची)(दिष्ट)(काढा) | pas de traduction en français |
|
Test entry | |
[53] id = 69140 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | पाची जण लेक पाची खंड्या माझ सोन मी ग दुबळी कशायान pācī jaṇa lēka pācī khaṇḍyā mājha sōna mī ga dubaḷī kaśāyāna | ✎ My fie sons are like my five sacks of gold How can I be poor ▷ (पाची)(जण)(लेक)(पाची)(खंड्या) my gold ▷ I * (दुबळी)(कशायान) | pas de traduction en français |
[228] id = 102607 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | हात पडतो पाऊस वल्या व्हऊ दे साबरी (झाड) ये ग सुर्यासमुख उभ्या कुणब्याच्या पाभारी hāta paḍatō pāūsa valyā vhū dē sābarī (jhāḍa) yē ga suryāsamukha ubhyā kuṇabyācyā pābhārī | ✎ It is raining, let the trees become wet In the sun, farmer’s drill-ploughs are standing ▷ Hand falls rain (वल्या)(व्हऊ)(दे)(साबरी) ( (झाड) ) ▷ (ये) * (सुर्यासमुख)(उभ्या)(कुणब्याच्या)(पाभारी) | pas de traduction en français |
[234] id = 102630 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | येत ग पडतो पाऊस वले व्हऊ दे दगड येतो सुर्यासमुख उभे कुणब्याचे मोघड yēta ga paḍatō pāūsa valē vhū dē dagaḍa yētō suryāsamukha ubhē kuṇabyācē mōghaḍa | ✎ It is raining, let the stones get wet In the sun, farmer’s plough is waiting ▷ (येत) * falls rain (वले)(व्हऊ)(दे)(दगड) ▷ (येतो)(सुर्यासमुख)(उभे)(कुणब्याचे)(मोघड) | pas de traduction en français |
[15] id = 102709 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | शेताच्या म्हेटला रामाची ग रामकाठी येत जाऊ ग बाई तिथ उतर आपली पाटी śētācyā mhēṭalā rāmācī ga rāmakāṭhī yēta jāū ga bāī titha utara āpalī pāṭī | ✎ On the bend in the field, there is Ramkathi tree Sister-in-law, let’s put down our basket here ▷ (शेताच्या)(म्हेटला) of_Ram * (रामकाठी) ▷ (येत)(जाऊ) * woman (तिथ)(उतर)(आपली)(पाटी) | pas de traduction en français |
[27] id = 102747 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | इत आली ग लकशीमी आली पांगळ्या पायाची जोडीती ग काही हात आता नाही मी जायाची ita ālī ga lakaśīmī ālī pāṅgaḷyā pāyācī jōḍītī ga kāhī hāta ātā nāhī mī jāyācī | ✎ Goddess Lakshmi has come her with a limp in her leg I fold my hands and she says, I won’t leave now ▷ (इत) has_come * Lakshmi has_come (पांगळ्या)(पायाची) ▷ (जोडीती) * (काही) hand (आता) not I will_go | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
Cross-references: | A:II-5.3r (A02-05-03r) - Labour / Grinding / Relations among sisters in law |
[89] id = 88553 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Google Maps | OpenStreetMap | पाटील ग पाटील नाही घरी हाये पाटलाचा भाऊ बाळा तान्हया माझ्या गस्त आली वाट लावु pāṭīla ga pāṭīla nāhī gharī hāyē pāṭalācā bhāū bāḷā tānhayā mājhyā gasta ālī vāṭa lāvu | ✎ Patil* is not at home, Patil*’s brother is there My dear son, the watchman has come, see what he wants ▷ (पाटील) * (पाटील) not (घरी)(हाये)(पाटलाचा) brother ▷ Child (तान्हया) my (गस्त) has_come (वाट) apply | pas de traduction en français |
| |||
[90] id = 88554 ✓ गायखे जिजाबाई पांडुरंग - Gaykhe Jija Panduranga Google Maps | OpenStreetMap | पाटील पाटील पाटील नाही घरी हाये पाटीलाच्या भाचा तान्हया ग बाळाला शिवाचा बांध पुसा pāṭīla pāṭīla pāṭīla nāhī gharī hāyē pāṭīlācyā bhācā tānhayā ga bāḷālā śivācā bāndha pusā | ✎ Patil* is not at home, Patil*’s nephew is there Ask my little son about the boundary of the village ▷ (पाटील)(पाटील)(पाटील) not (घरी)(हाये)(पाटीलाच्या)(भाचा) ▷ (तान्हया) * (बाळाला)(शिवाचा)(बांध) enquire | pas de traduction en français |
| |||
[91] id = 88620 ✓ गायखे जिजाबाई पांडुरंग - Gaykhe Jija Panduranga Google Maps | OpenStreetMap | पाटील पाटील हाका मारीतो नाईक भाऊजई काय बाई दारी होऊन ऐक pāṭīla pāṭīla hākā mārītō nāīka bhāūjaī kāya bāī dārī hōūna aika | ✎ Patil*, Patil*, Naik, the headman is calling out Sister-in-law, go to the door and hear what he has to say ▷ (पाटील)(पाटील)(हाका)(मारीतो)(नाईक) ▷ (भाऊजई) why woman (दारी)(होऊन)(ऐक) | pas de traduction en français |
|
[133] id = 99148 ✓ कागणे लता - Kangane Lata Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी कवाची कवाची उभी वाट पाहती भावाची māṇḍavācyā dārī kavācī kavācī ubhī vāṭa pāhatī bhāvācī | ✎ Since a long time, I am waiting at the entrance of the shed for marriage I am waiting for my brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(कवाची)(कवाची) standing ▷ (वाट)(पाहती)(भावाची) | pas de traduction en français |
[151] id = 105344 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | लेक जाती ग सासर्याला मायलेकीला भेटती येत कोरड्या नहीला कसे पाझर ग पुसती lēka jātī ga sāsaryālā māyalēkīlā bhēṭatī yēta kōraḍyā nahīlā kasē pājhara ga pusatī | ✎ no translation in English ▷ (लेक) caste * (सासर्याला)(मायलेकीला)(भेटती) ▷ (येत)(कोरड्या)(नहीला)(कसे)(पाझर) * (पुसती) | pas de traduction en français |
[152] id = 105345 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | लेक जाती ग सासर्याला माय लेकी ना पड गळा येतो कोरड्या नहीला पाणी वाहीत खळाखळा lēka jātī ga sāsaryālā māya lēkī nā paḍa gaḷā yētō kōraḍyā nahīlā pāṇī vāhīta khaḷākhaḷā | ✎ no translation in English ▷ (लेक) caste * (सासर्याला)(माय)(लेकी) * (पड)(गळा) ▷ (येतो)(कोरड्या)(नहीला) water, (वाहीत)(खळाखळा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-4.1 (F16-04-01) - Sister expects brother coming as murālī / Brother goes to fetch her at in-laws’ |
[44] id = 53894 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | ये ग सासर्या जायाला मैना कशाला रड येत मैनाला वाटत संग भाऊला धाडावा yē ga sāsaryā jāyālā mainā kaśālā raḍa yēta mainālā vāṭata saṅga bhāūlā dhāḍāvā | ✎ To go to in-laws’house, why is Maina* crying Maina* feels, brother should be sent with her to accompany her till in-laws’house ▷ (ये) * (सासर्या)(जायाला) Mina (कशाला)(रड) ▷ (येत) for_Mina (वाटत) with (भाऊला)(धाडावा) | pas de traduction en français |
| |||
[82] id = 102977 ✓ फडोळ शेवंताबाई नाना - Phadol Shevanta Nana Google Maps | OpenStreetMap | लेक सासर्या जायाला माग पुढ ना नको पाहु येत लहान तुझा भाऊ तुझ्यासंग कोण लावु lēka sāsaryā jāyālā māga puḍha nā nakō pāhu yēta lahāna tujhā bhāū tujhyāsaṅga kōṇa lāvu | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(सासर्या)(जायाला)(माग)(पुढ) * not (पाहु) ▷ (येत)(लहान) your brother (तुझ्यासंग) who apply | pas de traduction en français |
Daughter does not get enough to eat in her in-laws’ house.She is always starved. So she has to make do with the wild fruits on her way to the field. Sometimes, her parents’village is next to hers, but her plight does not change. |
[48] id = 102940 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | भुक लागली पोटाला मी तर कोणाला वकरु राणी ना बयाबाई पाडी लागली भोकरु bhuka lāgalī pōṭālā mī tara kōṇālā vakaru rāṇī nā bayābāī pāḍī lāgalī bhōkaru | ✎ I am very hungry, whom can I tell Mother, in the forest, Bhokar fruits are almost ripe ▷ Hunger (लागली)(पोटाला) I wires (कोणाला)(वकरु) ▷ (राणी) * (बयाबाई)(पाडी)(लागली)(भोकरु) | pas de traduction en français |
[7] id = 53997 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | रांडपण घाली रांडपणाचा कळस बाई ग तरी माझी अंगणी वाळली तुळस rāṇḍapaṇa ghālī rāṇḍapaṇācā kaḷasa bāī ga tarī mājhī aṅgaṇī vāḷalī tuḷasa | ✎ She has become a widow, being a widow is the height of suffering My dear daughter has become like a dried Tulasi plant in my courtyard ▷ (रांडपण)(घाली)(रांडपणाचा)(कळस) ▷ Woman * (तरी) my (अंगणी)(वाळली)(तुळस) | pas de traduction en français |
[8] id = 53998 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | रांड ना पण घाली ढवळ धोतर नेसुन गवगळण माझी देर भायात बसून rāṇḍa nā paṇa ghālī ḍhavaḷa dhōtara nēsuna gavagaḷaṇa mājhī dēra bhāyāta basūna | ✎ She spends her widowhood wearing a white dhotar* (she is denied coloured clothes) My daughter is among her brothers-in-law ▷ (रांड) * (पण)(घाली)(ढवळ)(धोतर)(नेसुन) ▷ (गवगळण) my (देर)(भायात)(बसून) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 86184 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | आईन ग धाडले ग पाच परकाराच पोळ्या सांगुनी पाहिल्या त्यात गजगणीच्या चोळ्या āīna ga dhāḍalē ga pāca parakārāca pōḷyā sāṅgunī pāhilyā tyāta gajagaṇīcyā cōḷyā | ✎ Mother has sent me five types of flattened bread I opened and saw blouses made from Gajani cloth ▷ (आईन) * (धाडले) * (पाच)(परकाराच)(पोळ्या) ▷ (सांगुनी)(पाहिल्या)(त्यात)(गजगणीच्या)(चोळ्या) | pas de traduction en français |
[26] id = 105456 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीच्या दिशी माझ्या ताटामधी चुडा ववाळुनी आले मामा ग पाटीलाचा वाडा divāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāmadhī cuḍā vavāḷunī ālē māmā ga pāṭīlācā vāḍā | ✎ no translation in English ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (ताटामधी)(चुडा) ▷ (ववाळुनी) here_comes maternal_uncle * (पाटीलाचा)(वाडा) | pas de traduction en français |
[10] id = 103207 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | नथ घातली ही नथ नाकाला झाली भारी गवळणी माझ्या बाई कंथ तुझा नखरा भारी natha ghātalī hī natha nākālā jhālī bhārī gavaḷaṇī mājhyā bāī kantha tujhā nakharā bhārī | ✎ Nose-ring in the nose, it’s heavy for the nose My dear daughter, your husband is a showy person ▷ (नथ)(घातली)(ही)(नथ)(नाकाला) has_come (भारी) ▷ (गवळणी) my woman (कंथ) your (नखरा)(भारी) | pas de traduction en français |
[11] id = 103208 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | नाका घातली नथ तुझ्या नाकात बुडली बाई ना तरी माझे तुझ्या कंथानी घडली nākā ghātalī natha tujhyā nākāta buḍalī bāī nā tarī mājhē tujhyā kanthānī ghaḍalī | ✎ You wear a nose-ring, it is too small My dear daughter, your husband made it ▷ (नाका)(घातली)(नथ) your (नाकात)(बुडली) ▷ Woman * (तरी)(माझे) your (कंथानी)(घडली) | pas de traduction en français |
[2] id = 77453 ✓ पगार शकुंतला रामदास - Pagar Shakuntala Ramdas Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण गंगा काठचा राजा आला हिचा बोलतो आजा तागडीने सोन मोजा mainālā māgaṇa gaṅgā kāṭhacā rājā ālā hicā bōlatō ājā tāgaḍīnē sōna mōjā | ✎ A demand for marriage ha come for Mina, my daughter, from a rich family from the banks of a river Her grandfather says, weigh gold in the balance ▷ For_Mina (मागण) the_Ganges (काठचा) king here_comes ▷ (हिचा) says (आजा)(तागडीने) gold (मोजा) | pas de traduction en français |
[13] id = 107255 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | सांगुनी धाडीते तुला तळुन कारल सोडुन पाहील काळ्या पोथीच डोरल sāṅgunī dhāḍītē tulā taḷuna kārala sōḍuna pāhīla kāḷyā pōthīca ḍōrala | ✎ I am telling you, fry the bitter gourd I unfastened the Mangalsutra* tied in black beads ▷ (सांगुनी)(धाडीते) to_you (तळुन)(कारल) ▷ (सोडुन)(पाहील)(काळ्या)(पोथीच)(डोरल) | pas de traduction en français |
|
[48] id = 103586 ✓ चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat Google Maps | OpenStreetMap | गहु दळीते पोळयाला डाळ दळीते भज्याला जेवाण करीते माझ्या पाठीच्या राजाला gahu daḷītē pōḷayālā ḍāḷa daḷītē bhajyālā jēvāṇa karītē mājhyā pāṭhīcyā rājālā | ✎ After grinding wheat, I grind pulses for fritters I cook a meal for my younger brother ▷ (गहु)(दळीते)(पोळयाला)(डाळ)(दळीते)(भज्याला) ▷ (जेवाण) I_prepare my (पाठीच्या)(राजाला) | pas de traduction en français |
[64] id = 88303 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | उन्हळ्याच उन्ह उन्ह लागत गालाला भाऊला माझ्या छत्री दंडती लालाला unhaḷyāca unha unha lāgata gālālā bhāūlā mājhyā chatrī daṇḍatī lālālā | ✎ In summer, the cheeks feel the heat My brother looks nice with an umbrella ▷ (उन्हळ्याच)(उन्ह)(उन्ह)(लागत)(गालाला) ▷ (भाऊला) my (छत्री)(दंडती)(लालाला) | pas de traduction en français |
[156] id = 103877 ✓ फडोळ शेवंताबाई नाना - Phadol Shevanta Nana Google Maps | OpenStreetMap | आली लकशीमी दिली ग कवाडाला थाप जागी झाले तुझी आई ālī lakaśīmī dilī ga kavāḍālā thāpa jāgī jhālē tujhī āī | ✎ Lakshmi has come, she knocked the door How did your mother wake up, my brother ▷ Has_come Lakshmi (दिली) * (कवाडाला)(थाप) ▷ (जागी) become (तुझी)(आई) | pas de traduction en français |
[107] id = 78706 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | आली लकशीमी दाराला दिला धक्का माझा तरी भाऊ जागा हो जेठया लेका ālī lakaśīmī dārālā dilā dhakkā mājhā tarī bhāū jāgā hō jēṭhayā lēkā | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, has come, she knocks the door I tell you, brother, get up, you are the eldest son ▷ Has_come Lakshmi (दाराला)(दिला)(धक्का) ▷ My (तरी) brother (जागा)(हो)(जेठया)(लेका) | pas de traduction en français |
[120] id = 88299 ✓ फडोळ शेवंताबाई नाना - Phadol Shevanta Nana Google Maps | OpenStreetMap | इत आली ग लकशमी आली उठत बसत येत भाऊचा तरी माझ्या वाडा गवळ्याचा पुसत ita ālī ga lakaśamī ālī uṭhata basata yēta bhāūcā tarī mājhyā vāḍā gavaḷyācā pusata | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, has come, taking halts on the way She asks where is my brother’s, the cowherd’s house ▷ (इत) has_come * (लकशमी) has_come (उठत)(बसत) ▷ (येत)(भाऊचा)(तरी) my (वाडा)(गवळ्याचा)(पुसत) | pas de traduction en français |
[28] id = 95519 ✓ चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat Google Maps | OpenStreetMap | गायी तुझ्या येल्या तुझ्या म्हशीला पारड्या भाऊ तरी माझ्या दैव आल तुझ्या वाड्या gāyī tujhyā yēlyā tujhyā mhaśīlā pāraḍyā bhāū tarī mājhyā daiva āla tujhyā vāḍyā | ✎ Your cows and buffaloes have given birth to young ones Brother, good fortune has come to your house ▷ Cows your (येल्या) your (म्हशीला)(पारड्या) ▷ Brother (तरी) my (दैव) here_comes your (वाड्या) | pas de traduction en français |
[44] id = 104594 ✓ चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat Google Maps | OpenStreetMap | गायी तुझ्या येल्या म्हशी झाल्यात यायाला भाऊ तरी माझा आला दैव पहायाला gāyī tujhyā yēlyā mhaśī jhālyāta yāyālā bhāū tarī mājhā ālā daiva pahāyālā | ✎ Your cows have delivered, your buffaloes are about to deliver My brother is about to witness good fortune ▷ Cows your (येल्या)(म्हशी)(झाल्यात)(यायाला) ▷ Brother (तरी) my here_comes (दैव)(पहायाला) | pas de traduction en français |
[113] id = 67274 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Google Maps | OpenStreetMap | शिप्याच्या साताला उभी पालाला धरुन काळ्या खणावर खडा झोकीते दुरुन śipyācyā sātālā ubhī pālālā dharuna kāḷyā khaṇāvara khaḍā jhōkītē duruna | ✎ (Sister) is standing in the tailor’s shop, holding the cord She throws a stone from a distance and shows the black blouse piece ▷ Of_tailor (साताला) standing (पालाला)(धरुन) ▷ (काळ्या)(खणावर)(खडा)(झोकीते)(दुरुन) | pas de traduction en français |
[178] id = 67256 ✓ गायखे जिजाबाई पांडुरंग - Gaykhe Jija Panduranga Google Maps | OpenStreetMap | काळी चंद्रकला पदरावर राम सीता पाठीच्या रे भाऊ माझ्या नेसली तुझी माता kāḷī candrakalā padarāvara rāma sītā pāṭhīcyā rē bhāū mājhyā nēsalī tujhī mātā | ✎ Black Chandrakala* sari, its outer end has pictures of Ram and Sita My dear younger brother, your mother is wearing it ▷ Kali (चंद्रकला)(पदरावर) Ram Sita ▷ (पाठीच्या)(रे) brother my (नेसली)(तुझी)(माता) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[180] id = 67258 ✓ गायखे जिजाबाई पांडुरंग - Gaykhe Jija Panduranga Google Maps | OpenStreetMap | काळी चंद्रकला हिचा पदर झाशीचा असा भाऊ माझा बाजार भरीतो काशीचा kāḷī candrakalā hicā padara jhāśīcā asā bhāū mājhā bājāra bharītō kāśīcā | ✎ Black Chandrakala* sari, its outer end looks royal My brother (so rich), he buys his goods from Kashi* ▷ Kali (चंद्रकला)(हिचा)(पदर)(झाशीचा) ▷ (असा) brother my (बाजार)(भरीतो)(काशीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[181] id = 67259 ✓ गायखे जिजाबाई पांडुरंग - Gaykhe Jija Panduranga Google Maps | OpenStreetMap | काळी चंद्रकला हिचा पदर तुर्याचा असा भाऊ काय माझा बाजार पंढरपुरचा kāḷī candrakalā hicā padara turyācā asā bhāū kāya mājhā bājāra paṇḍharapuracā | ✎ Black Chandrakala* sari, its outer end looks very stately My brother buys his goods from Pandharpur ▷ Kali (चंद्रकला)(हिचा)(पदर)(तुर्याचा) ▷ (असा) brother why my (बाजार)(पंढरपुरचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[182] id = 67260 ✓ गायखे जिजाबाई पांडुरंग - Gaykhe Jija Panduranga Google Maps | OpenStreetMap | काळी चंद्रकला हिचा पदर जाईचा भाऊ माझा हौशीदार बाजार करितो वाईचा kāḷī candrakalā hicā padara jāīcā bhāū mājhā hauśīdāra bājāra karitō vāīcā | ✎ Black Chandrakala* sari, its outer end has a design of jasmine flowers My brother is very enthusiastic, he buys it for me ▷ Kali (चंद्रकला)(हिचा)(पदर)(जाईचा) ▷ Brother my (हौशीदार)(बाजार)(करितो)(वाईचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[183] id = 67261 ✓ गायखे जिजाबाई पांडुरंग - Gaykhe Jija Panduranga Google Maps | OpenStreetMap | काळी चंद्रकला हिचा पदर बुटीचा भाऊ माझा हौशीदार बाजार करीतो गुटीचा kāḷī candrakalā hicā padara buṭīcā bhāū mājhā hauśīdāra bājāra karītō guṭīcā | ✎ Black Chandrakala* sari, its outer end has a design of Polka dots My brother is very enthusiastic, he buys it in the bazaar at Guti ▷ Kali (चंद्रकला)(हिचा)(पदर)(बुटीचा) ▷ Brother my (हौशीदार)(बाजार)(करीतो)(गुटीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[184] id = 67262 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Google Maps | OpenStreetMap | काळी चंद्रकला हिचा पदराला काडी भाऊ माझा हौशीदार बाजार करितो सासवडी kāḷī candrakalā hicā padarālā kāḍī bhāū mājhā hauśīdāra bājāra karitō sāsavaḍī | ✎ Black Chandrakala* sari, its outer end has pin stripes My brother is very enthusiastic, he buys it in the bazaar at Saswad ▷ Kali (चंद्रकला)(हिचा)(पदराला)(काडी) ▷ Brother my (हौशीदार)(बाजार)(करितो)(सासवडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[185] id = 67263 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Google Maps | OpenStreetMap | काळी चंद्रकला पदर नामी नामी गेले व्हते माहेराला नेसवली बंधवानी kāḷī candrakalā padara nāmī nāmī gēlē vhatē māhērālā nēsavalī bandhavānī | ✎ Black Chandrakala* sari, its outer end is very pretty I had been to my maher*, my brother gifted it to me ▷ Kali (चंद्रकला)(पदर)(नामी)(नामी) ▷ Has_gone (व्हते)(माहेराला)(नेसवली)(बंधवानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[186] id = 67264 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Google Maps | OpenStreetMap | काळी चंद्रकला हिचा पदर सोन्याचा भाऊ माझा हौशीदार बाजार करतो पुण्याचा kāḷī candrakalā hicā padara sōnyācā bhāū mājhā hauśīdāra bājāra karatō puṇyācā | ✎ Black Chandrakala* sari, it has a golden outer end My brother is enthusiastic, he buys it in the bazaar at Pune ▷ Kali (चंद्रकला)(हिचा)(पदर) of_gold ▷ Brother my (हौशीदार)(बाजार)(करतो)(पुण्याचा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[309] id = 67270 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Google Maps | OpenStreetMap | शिप्याच्या साताला लाल दिसते लालवी (साडी) जवळ नाही आईबाप भिड कोणाला घालावी śipyācyā sātālā lāla disatē lālavī (sāḍī) javaḷa nāhī āībāpa bhiḍa kōṇālā ghālāvī | ✎ In the tailor’s shop, I can see a red sari My parents are not with me, whom can I entreat to buy it ▷ Of_tailor (साताला)(लाल)(दिसते)(लालवी) ( (साडी) ) ▷ (जवळ) not (आईबाप)(भिड)(कोणाला)(घालावी) | pas de traduction en français |
[311] id = 67273 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Google Maps | OpenStreetMap | शिप्याच्या साताला भाऊ बसले पंडीत यांच्या मांडीवर लाल लुगड रंगीत śipyācyā sātālā bhāū basalē paṇḍīta yāñcyā māṇḍīvara lāla lugaḍa raṅgīta | ✎ My intelligent brother was sitting in the tailor’s shop He had a red sari on his lap ▷ Of_tailor (साताला) brother (बसले)(पंडीत) ▷ (यांच्या)(मांडीवर)(लाल)(लुगड)(रंगीत) | pas de traduction en français |
[10] id = 103577 ✓ चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat Google Maps | OpenStreetMap | शेजीच फिटल पांग माझ आल थोड्यावरी भाऊ तरी माझा पेंड्या फेकी गाड्यावरी śējīca phiṭala pāṅga mājha āla thōḍyāvarī bhāū tarī mājhā pēṇḍyā phēkī gāḍyāvarī | ✎ He has repaid my neighbour’s kindness, mine also almost My brother is throwing bundles of straw on the cart ▷ (शेजीच)(फिटल)(पांग) my here_comes (थोड्यावरी) ▷ Brother (तरी) my (पेंड्या)(फेकी)(गाड्यावरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[443] id = 88296 ✓ चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat Google Maps | OpenStreetMap | बंधू पाव्हणा मी तर वंवडयाच्या शेती तालीवार कराया जाऊ घरी व्हीती bandhū pāvhaṇā mī tara vamvaḍayācyā śētī tālīvāra karāyā jāū gharī vhītī | ✎ no translation in English ▷ Brother (पाव्हणा) I wires (वंवडयाच्या) furrow ▷ (तालीवार)(कराया)(जाऊ)(घरी)(व्हीती) | pas de traduction en français |
[444] id = 88297 ✓ चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat Google Maps | OpenStreetMap | बंधू ना पाव्हणा गेले होते शेत मळ्या जाव मैनान सोजीच्या केल्या पोळ्या bandhū nā pāvhaṇā gēlē hōtē śēta maḷyā jāva maināna sōjīcyā kēlyā pōḷyā | ✎ no translation in English ▷ Brother * (पाव्हणा) has_gone (होते)(शेत)(मळ्या) ▷ (जाव)(मैनान)(सोजीच्या)(केल्या)(पोळ्या) | pas de traduction en français |
[30] id = 88298 ✓ चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat Google Maps | OpenStreetMap | वाटवरला पिंपळ पिपळ गटुळ्या पानाचा बहिणीला सासुरवास भाऊ कवळ्या मनाचा vāṭavaralā pimpaḷa pipaḷa gaṭuḷyā pānācā bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū kavaḷyā manācā | ✎ The Pimpal tree on the way, it has a thick foliage Sister suffers sasurvas*, brother is very tender-hearted and emotional ▷ (वाटवरला)(पिंपळ)(पिपळ)(गटुळ्या)(पानाचा) ▷ To_sister (सासुरवास) brother (कवळ्या)(मनाचा) | pas de traduction en français |
|
[44] id = 88293 ✓ चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat Google Maps | OpenStreetMap | मुराळ्या माझ्या घोड बांधाव शेवंतीला सख्याना राम राम मग भेट नेणंतीला murāḷyā mājhyā ghōḍa bāndhāva śēvantīlā sakhyānā rāma rāma maga bhēṭa nēṇantīlā | ✎ My brother, my murali*, tie your horse to the chrysanthemum plant Offer your greetings to brother-in-law first, then meet your younger sister ▷ (मुराळ्या) my (घोड)(बांधाव)(शेवंतीला) ▷ (सख्याना) Ram Ram (मग)(भेट)(नेणंतीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[45] id = 88294 ✓ चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat Google Maps | OpenStreetMap | मुराळ्या माझ्या घोड बांधाव जाईला सार्याला रामराम मग भेटाव बाईला murāḷyā mājhyā ghōḍa bāndhāva jāīlā sāryālā rāmarāma maga bhēṭāva bāīlā | ✎ My brother, my murali*, tie your horse to the jasmine tree Offer your greetings to brother-in-law first, then meet your sister ▷ (मुराळ्या) my (घोड)(बांधाव) will_go ▷ (सार्याला)(रामराम)(मग)(भेटाव)(बाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[46] id = 88295 ✓ चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat Google Maps | OpenStreetMap | मुराळ्या माझ्या घोड बांध शेरताटी सख्याला राम राम मग सोड कानपट्टी murāḷyā mājhyā ghōḍa bāndha śēratāṭī sakhyālā rāma rāma maga sōḍa kānapaṭṭī | ✎ My murali*, my brother, tie your horse to the sher* tree Offer your greetings to brother-in-law first, then remove your scarf ▷ (मुराळ्या) my (घोड)(बांध)(शेरताटी) ▷ (सख्याला) Ram Ram (मग)(सोड)(कानपट्टी) | pas de traduction en français | ||
|
[93] id = 71396 ✓ चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat Google Maps | OpenStreetMap | लहान मुराळ्या वाटेवर वाही नट भाऊ तरी माझ्या पिढ्यावरी बस नीट lahāna murāḷyā vāṭēvara vāhī naṭa bhāū tarī mājhyā piḍhyāvarī basa nīṭa | ✎ My little murali*, you did not get any rest on the road My little brother, sit properly on the stool ▷ (लहान)(मुराळ्या)(वाटेवर)(वाही)(नट) ▷ Brother (तरी) my (पिढ्यावरी)(बस)(नीट) | pas de traduction en français |
| |||
[94] id = 71397 ✓ चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat Google Maps | OpenStreetMap | लहान मुराळी जिवा माझ्या लटपट मांडीते पिढ्यावर बस नीट lahāna murāḷī jivā mājhyā laṭapaṭa māṇḍītē piḍhyāvara basa nīṭa | ✎ Murali* is a young child, I feel anxious I give you a stool, sit properly ▷ (लहान)(मुराळी) life my (लटपट) ▷ (मांडीते)(पिढ्यावर)(बस)(नीट) | pas de traduction en français |
| |||
[95] id = 71398 ✓ चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat Google Maps | OpenStreetMap | लहान मुराळी माझ्या जीवाला जंजाळ भाऊ तरी माझ्या शेल्या मुंडास संभाळ lahāna murāḷī mājhyā jīvālā jañjāḷa bhāū tarī mājhyā śēlyā muṇḍāsa sambhāḷa | ✎ My little brother as murali* is a worry for me I tell you, brother, take care of your stole and turban ▷ (लहान)(मुराळी) my (जीवाला)(जंजाळ) ▷ Brother (तरी) my (शेल्या)(मुंडास)(संभाळ) | pas de traduction en français |
| |||
[96] id = 71399 ✓ चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat Google Maps | OpenStreetMap | लहान मुराळी माझे बाई तुला व्हावा भाऊला ग माझ्या आडव्या शालुमंदी घ्यावा lahāna murāḷī mājhē bāī tulā vhāvā bhāūlā ga mājhyā āḍavyā śālumandī ghyāvā | ✎ Mother, I wish you have a little son my future murali* I will wrap my little brother in a shawl ▷ (लहान)(मुराळी)(माझे) woman to_you (व्हावा) ▷ (भाऊला) * my (आडव्या)(शालुमंदी)(घ्यावा) | pas de traduction en français |
|
[47] id = 103400 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Google Maps | OpenStreetMap | याही मी करीते गेसाचा देसवळी शेता ग मंधी केली बांधावर सीताफळी yāhī mī karītē gēsācā dēsavaḷī śētā ga mandhī kēlī bāndhāvara sītāphaḷī | ✎ I make him my Vyahi*, he deals in bamboo He has bananas in his farm and custard apples on the field bund ▷ (याही) I I_prepare (गेसाचा)(देसवळी) ▷ (शेता) * (मंधी) shouted (बांधावर)(सीताफळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[52] id = 104813 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Google Maps | OpenStreetMap | याही मी करीते गंगाथडीचा पारशी काळी चंद्रकळा तोंड पहायाला आरसी yāhī mī karītē gaṅgāthaḍīcā pāraśī kāḷī candrakaḷā tōṇḍa pahāyālā ārasī | ✎ I make parsi* from the river bank my Vyahi* Black Chandrakala* sari, a mirror to look at the face ▷ (याही) I I_prepare (गंगाथडीचा)(पारशी) ▷ Kali (चंद्रकळा)(तोंड)(पहायाला)(आरसी) | pas de traduction en français | ||||
|
[141] id = 69969 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एका झाडाचे वाळक परायाची आली लेक इन सगे भाऊ केले लोक bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācē vāḷaka parāyācī ālī lēka ina sagē bhāū kēlē lōka | ✎ Brother and sister are like cucumbers from the same plant Sister-in-law came from another family, she caused the rift between me and my real brother ▷ Sister brother (एका)(झाडाचे)(वाळक) ▷ (परायाची) has_come (लेक)(इन)(सगे) brother (केले)(लोक) | pas de traduction en français |
[193] id = 67345 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ घेतो चोळी भावजयी डोळे मोडी घाल शिप्या घडी लेण्याची काय गोडी bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī ḍōḷē mōḍī ghāla śipyā ghaḍī lēṇyācī kāya gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes Tailor, fold it up, what joy is there to wear such a blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(डोळे)(मोडी) ▷ (घाल)(शिप्या)(घडी)(लेण्याची) why (गोडी) | pas de traduction en français |
[194] id = 67346 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ घेतो चोळी भाऊजयी ती हासती घाल शिंप्या घडी चोळी बांडाची दिसती bhāū ghētō cōḷī bhāūjayī tī hāsatī ghāla śimpyā ghaḍī cōḷī bāṇḍācī disatī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law smiles Fold it up, tailor, the blouse seems to be made from a coarse cloth ▷ Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी)(ती)(हासती) ▷ (घाल)(शिंप्या)(घडी) blouse (बांडाची)(दिसती) | pas de traduction en français |
[195] id = 67347 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ घेतो चोळी भाऊजयी डोळे मोडी घाल शिप्या घडी लेण्याची काय गोडी bhāū ghētō cōḷī bhāūjayī ḍōḷē mōḍī ghāla śipyā ghaḍī lēṇyācī kāya gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes Tailor brother, fold it up, what joy is there to wear such a blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी)(डोळे)(मोडी) ▷ (घाल)(शिप्या)(घडी)(लेण्याची) why (गोडी) | pas de traduction en français |
[28] id = 104901 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Google Maps | OpenStreetMap | ननंदाच्या परीस माझा ननंदायी चांगला काळी चंद्रकळा माझ्या मांडव हेंगला nanandācyā parīsa mājhā nanandāyī cāṅgalā kāḷī candrakaḷā mājhyā māṇḍava hēṅgalā | ✎ More than my nanand*, my Nanandva* is good He came to the open shed for marriage with black Chandrakala* sari in hand ▷ (ननंदाच्या)(परीस) my (ननंदायी)(चांगला) ▷ Kali (चंद्रकळा) my (मांडव)(हेंगला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | E:XIII-3.2d (E13-03-02d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go to mother’s house and meet father E:XIII-3.4 ??? E:XIII-3.5 ??? F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher F:XVIII-1.11 ??? F:XVIII-1.13 ??? F:XVIII-1.14 ??? F:XVIII-1.54 ??? F:XVIII-1.58 ??? F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them |
[251] id = 105022 ✓ फडोळ शेवंताबाई नाना - Phadol Shevanta Nana Google Maps | OpenStreetMap | लेक ग पाया पडु आली भाऊजयाच्या मेळ्यात येत पुतळ्याचा हार भाचसुनाच्या गळ्यात lēka ga pāyā paḍu ālī bhāūjayācyā mēḷyāta yēta putaḷyācā hāra bhācasunācyā gaḷyāta | ✎ Daughter-in-law came to touch my feet with the group of sisters-in-law My niece, my daughter-in-law is like a necklace with gold coins ▷ (लेक) * (पाया)(पडु) has_come (भाऊजयाच्या)(मेळ्यात) ▷ (येत)(पुतळ्याचा)(हार)(भाचसुनाच्या)(गळ्यात) | pas de traduction en français |
[252] id = 105023 ✓ फडोळ शेवंताबाई नाना - Phadol Shevanta Nana Google Maps | OpenStreetMap | पाया पडु आला भाऊजयीचा घोळका बाळाची राणी गवळ्याच ओळखा pāyā paḍu ālā bhāūjayīcā ghōḷakā bāḷācī rāṇī gavaḷyāca ōḷakhā | ✎ A group of sisters-in-law came to touch my feet Try and recognise my cowherd brother’s wife ▷ (पाया)(पडु) here_comes (भाऊजयीचा)(घोळका) ▷ (बाळाची)(राणी)(गवळ्याच)(ओळखा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[28] id = 104907 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीच्या दिशी माझ्या ताटामंदी दही ववागळीते भावसंग ना भाऊजई divāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāmandī dahī vavāgaḷītē bhāvasaṅga nā bhāūjaī | ✎ On Diwali* day, there are curds in my plate with lamps I wave the plate with lamps around my brother along with my sister-in-law ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (ताटामंदी)(दही) ▷ (ववागळीते)(भावसंग) * (भाऊजई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[47] id = 104908 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीच्या दिशी माझ्या ताटामधी नथ ववागळुनी आले तुझ ग गणगोत divāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāmadhī natha vavāgaḷunī ālē tujha ga gaṇagōta | ✎ On Diwali* day, (he puts) nose-ring in my plate with lamps I went and waved the plate with the lamps around your clan, mother ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (ताटामधी)(नथ) ▷ (ववागळुनी) here_comes your * (गणगोत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[57] id = 104909 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळी ग दिवशी माझ्या ताटामंदी लाह्या ववागळीते ग बाई भावासंग भाऊजया divāḷī ga divaśī mājhyā tāṭāmandī lāhyā vavāgaḷītē ga bāī bhāvāsaṅga bhāūjayā | ✎ On Diwali* day, (he puts) popcorns in my plate with lamps I wave the plate with the lamps around my brother along with my sister-in-law ▷ (दिवाळी) * (दिवशी) my (ताटामंदी)(लाह्या) ▷ (ववागळीते) * woman (भावासंग)(भाऊजया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[58] id = 104910 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळी ग दिवशी माझ्या ताटामंदी सोन ववागळीते आईच ग पहिलवान divāḷī ga divaśī mājhyā tāṭāmandī sōna vavāgaḷītē āīca ga pahilavāna | ✎ On Diwali* day, (he puts) gold in my plate with lamps I wave the plate with the lamps around my mother’s strong son ▷ (दिवाळी) * (दिवशी) my (ताटामंदी) gold ▷ (ववागळीते)(आईच) * (पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[87] id = 112352 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीच्या दिशी माझ्या ताटामधी चोळी ववाळुनी आले मामा पाटीलाची आळी divāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāmadhī cōḷī vavāḷunī ālē māmā pāṭīlācī āḷī | ✎ On Diwali* day, (he puts) a blouse in my plate with lamps I wave the plate with the lamps around everyone in my maternal uncle Patil*’s lane ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (ताटामधी) blouse ▷ (ववाळुनी) here_comes maternal_uncle (पाटीलाची) has_come | pas de traduction en français | ||
|
[52] id = 113428 ✓ फडोळ शेवंताबाई नाना - Phadol Shevanta Nana Google Maps | OpenStreetMap | हे त ग मामा भाचे खेळती ग नकी धुवा हे त ग भाच्यानी जितला डावु मामानी लेकी द्यावा hē ta ga māmā bhācē khēḷatī ga nakī dhuvā hē ta ga bhācyānī jitalā ḍāvu māmānī lēkī dyāvā | ✎ Maternal uncle and nephew play the dice Nephew wins the game, he asks maternal uncle to give his daughter ▷ (हे)(त) * maternal_uncle (भाचे)(खेळती) * (नकी)(धुवा) ▷ (हे)(त) * (भाच्यानी)(जितला)(डावु) maternal_uncle (लेकी)(द्यावा) | pas de traduction en français |
[118] id = 88300 ✓ फडोळ शेवंताबाई नाना - Phadol Shevanta Nana Google Maps | OpenStreetMap | हित ग मामा ग भाचीयाची झोंबी लावली खिंडीत येत बोलतील सया मायलेकीच ग पंडीत hita ga māmā ga bhācīyācī jhōmbī lāvalī khiṇḍīta yēta bōlatīla sayā māyalēkīca ga paṇḍīta | ✎ A game of wrestling between maternal uncle and nephew was taking place in a difficult spot Friends say to each other, they are mother’s and daughter’s expert wrestlers ▷ (हित) * maternal_uncle * (भाचीयाची)(झोंबी)(लावली)(खिंडीत) ▷ (येत)(बोलतील)(सया)(मायलेकीच) * (पंडीत) | pas de traduction en français |
[119] id = 88301 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | हित ग मामा ग भाचीयाची झोंबी लावली जनानी हित भाच्याची कवळी शिण बैठक मारली मामानी hita ga māmā ga bhācīyācī jhōmbī lāvalī janānī hita bhācyācī kavaḷī śiṇa baiṭhaka māralī māmānī | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle allowed him to win ▷ (हित) * maternal_uncle * (भाचीयाची)(झोंबी)(लावली)(जनानी) ▷ (हित)(भाच्याची)(कवळी)(शिण)(बैठक)(मारली) maternal_uncle | pas de traduction en français |
[120] id = 88302 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | मामा ग भाचीयाची झोंबी लावली वावरी भाच्याची ग शीण मामा मंदील सावरी māmā ga bhācīyācī jhōmbī lāvalī vāvarī bhācyācī ga śīṇa māmā mandīla sāvarī | ✎ A game of wrestling between maternal uncle and nephew was taking place in a field Nephew is of tender age, maternal uncle is holding on to his turban ▷ Maternal_uncle * (भाचीयाची)(झोंबी)(लावली)(वावरी) ▷ (भाच्याची) * (शीण) maternal_uncle (मंदील)(सावरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.14 (F17-02-14) - Brother’s wife, bhāujay / “Brother’s wife bows down to me” |
[126] id = 105880 ✓ चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat Google Maps | OpenStreetMap | चुलत ग भावाला भेटयाची गोडी भाऊ तर माझा शिंपीवरुन यकी उडी culata ga bhāvālā bhēṭayācī gōḍī bhāū tara mājhā śimpīvaruna yakī uḍī | ✎ My cousin brother likes to meet me But my own brother will jump from anywhere, cross all obstacles to meet me ▷ Paternal_uncle * (भावाला)(भेटयाची)(गोडी) ▷ Brother wires my (शिंपीवरुन)(यकी)(उडी) | pas de traduction en français |
[77] id = 105881 ✓ चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat Google Maps | OpenStreetMap | रस्त्याला उभा माझ्या नव्ह त्या बहिणीचा राजधर राऊ माझा चंद्रहार ठेवणीचा rastyālā ubhā mājhyā navha tyā bahiṇīcā rājadhara rāū mājhā candrahāra ṭhēvaṇīcā | ✎ The one who is standing on the road is not mine, he is my sister’s He is like my precious chandrahar* ▷ (रस्त्याला) standing my (नव्ह)(त्या) of_sister ▷ (राजधर)(राऊ) my (चंद्रहार)(ठेवणीचा) | pas de traduction en français |
|
[31] id = 109303 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | ये ग सुंदर ग माझ्या बाई कुंकु लाव ग येत तुझ्या ना कुकासाठी नवस केले ग पुण्यामंदी yē ga sundara ga mājhyā bāī kuṅku lāva ga yēta tujhyā nā kukāsāṭhī navasa kēlē ga puṇyāmandī | ✎ Sundar, my daughter, apply kunku* on my forehead For your kunku*, I made a vow in Pune ▷ (ये) * (सुंदर) * my woman kunku put * ▷ (येत) your * (कुकासाठी)(नवस)(केले) * (पुण्यामंदी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | G:XIX-2.1 (G19-02-01) - Husband and wife, mutual love / They are for each other |
[36] id = 53788 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | भरतार हौशी राती येऊल्या राहीले काळी चंद्रकळा मागे साळयाना (शिंप्याला) लावीले bharatāra hauśī rātī yēūlyā rāhīlē kāḷī candrakaḷā māgē sāḷayānā (śimpyālā) lāvīlē | ✎ My enthusiastic husband stayed in Yevale at night He got the weaver to weave a Chandrakala* sari for me ▷ (भरतार)(हौशी)(राती)(येऊल्या)(राहीले) ▷ Kali (चंद्रकळा)(मागे)(साळयाना) ( (शिंप्याला) ) (लावीले) | pas de traduction en français |
| |||
[37] id = 53789 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | भरतार हौशी गेले औरंगाबादला सोन ग चिंतगाला मोते नथाच्या साजाला bharatāra hauśī gēlē auraṅgābādalā sōna ga cintagālā mōtē nathācyā sājālā | ✎ My husband is enthusiastic, he went to Aurangabad He got gold for the Chittang (type of necklace), and pearls to decorate the nose-ring ▷ (भरतार)(हौशी) has_gone (औरंगाबादला) ▷ Gold * (चिंतगाला)(मोते)(नथाच्या)(साजाला) | pas de traduction en français |
[38] id = 53790 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | हौस काय ग केली माझ्या हौसच्या धन्यानी नाका ग मधी नथ गळा भरला सोन्यानी hausa kāya ga kēlī mājhyā hausacyā dhanyānī nākā ga madhī natha gaḷā bharalā sōnyānī | ✎ My enthusiastic husband fondly got me a gift Nose-ring in the nose and gold necklaces around the neck ▷ (हौस) why * shouted my (हौसच्या)(धन्यानी) ▷ (नाका) * (मधी)(नथ)(गळा)(भरला)(सोन्यानी) | pas de traduction en français |
[39] id = 53791 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | हौस पुरवीतो माझा हौस गया धनी नाका ग मंदी नथ गळा सोनीयाचे मणी hausa puravītō mājhā hausa gayā dhanī nākā ga mandī natha gaḷā sōnīyācē maṇī | ✎ My enthusiastic husband fulfills my fond wishes Nose-ring in the nose and gold necklaces around the neck ▷ (हौस)(पुरवीतो) my (हौस)(गया)(धनी) ▷ (नाका) * (मंदी)(नथ)(गळा)(सोनीयाचे)(मणी) | pas de traduction en français |
[14] id = 85127 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Google Maps | OpenStreetMap | मोठ माझ घर याला खांबोखांबी मोती सुतार कारगीर हौसेदार माझे पती mōṭha mājha ghara yālā khāmbōkhāmbī mōtī sutāra kāragīra hausēdāra mājhē patī | ✎ My house is big, it has pearls on pillars My enthusiastic husband is the carpenter and craftsman ▷ (मोठ) my house (याला)(खांबोखांबी)(मोती) ▷ (सुतार)(कारगीर)(हौसेदार)(माझे)(पती) | pas de traduction en français |
[11] id = 53801 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | येत लकशीमी बोल धनी तुझा ग दैवाचा येत शेल्याच्या पालवात गोठा झाडी ग बैलाचा yēta lakaśīmī bōla dhanī tujhā ga daivācā yēta śēlyācyā pālavāta gōṭhā jhāḍī ga bailācā | ✎ Goddess Lakshmi says, your husband is fortunate He cleans the cowshed with the his stole ▷ (येत) Lakshmi says (धनी) your * (दैवाचा) ▷ (येत)(शेल्याच्या)(पालवात)(गोठा)(झाडी) * (बैलाचा) | pas de traduction en français |
[12] id = 53802 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | इत लकशीमी बाई बोल धनी तुझा ग दैवान येत शेल्याच्या पालवान झाडी बैलाची गव्हाण ita lakaśīmī bāī bōla dhanī tujhā ga daivāna yēta śēlyācyā pālavāna jhāḍī bailācī gavhāṇa | ✎ Goddess Lakshmi says, your husband is fortunate He cleans the bullock’s rack for fodder with the his stole ▷ (इत) Lakshmi woman says (धनी) your * (दैवान) ▷ (येत)(शेल्याच्या)(पालवान)(झाडी)(बैलाची)(गव्हाण) | pas de traduction en français |
[21] id = 109721 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | वाटना चालली ग ही फाटक्या पदराची गवळण माझी ही ग दुबळ्या भरताराची vāṭanā cālalī ga hī phāṭakyā padarācī gavaḷaṇa mājhī hī ga dubaḷyā bharatārācī | ✎ She is going on the road, the end of her sari is torn My daughter, the wife of a poor husband ▷ (वाटना)(चालली) * (ही)(फाटक्या)(पदराची) ▷ (गवळण) my (ही) * (दुबळ्या)(भरताराची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household e (E13-01) - Mother’s attachment to daughter g (G19-01-01) - Wife with a living husband / Kuṅku |
[79] id = 86954 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Google Maps | OpenStreetMap | सासरे पाटील किर्ती केल्यान पाह्याला वाड्यामधी आड चवरंग बाळुती धुवाया sāsarē pāṭīla kirtī kēlyāna pāhyālā vāḍyāmadhī āḍa cavaraṅga bāḷutī dhuvāyā | ✎ Patil*, my reputed father-in-law, has done good things for us to see A well in the house, a square chiseled stone for me to wash baby’s clothes ▷ (सासरे)(पाटील)(किर्ती)(केल्यान)(पाह्याला) ▷ (वाड्यामधी)(आड)(चवरंग)(बाळुती)(धुवाया) | pas de traduction en français |
|
[72] id = 86948 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | येत हौस मला मोठी सुनच ग नाव सखु येत देव्हारी ग कंरडा कपाळी ग लाव कुकु yēta hausa malā mōṭhī sunaca ga nāva sakhu yēta dēvhārī ga kaṇraḍā kapāḷī ga lāva kuku | ✎ I am very enthusiastic, my daughter-in-law’s name is Sakhu The box of kunku* is in the shrine, apply kunku* on your forehead ▷ (येत)(हौस)(मला)(मोठी)(सुनच) * (नाव)(सखु) ▷ (येत)(देव्हारी) * (कंरडा)(कपाळी) * put kunku | pas de traduction en français |
|
[51] id = 53799 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | कसा कुकाचा ग करंडा सासू पुसती सुनला आग माझ्या ना गवळणी एवढ राज्य आहे कोणाला kasā kukācā ga karaṇḍā sāsū pusatī sunalā āga mājhyā nā gavaḷaṇī ēvaḍha rājya āhē kōṇālā | ✎ Mother-in-law asks daughter-in-law asks how is the box of kunku* Now, dear daughter, who has so much freedom ▷ How (कुकाचा) * (करंडा)(सासू)(पुसती)(सुनला) ▷ O my * (गवळणी)(एवढ)(राज्य)(आहे)(कोणाला) | pas de traduction en français |
| |||
[94] id = 78840 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | येत हौस ग मला मोठी सुन सखुच्या नावाची हीत देव्हारी करंडा कुंकू लावीती कव्हाची yēta hausa ga malā mōṭhī suna sakhucyā nāvācī hīta dēvhārī karaṇḍā kuṅkū lāvītī kavhācī | ✎ I am very fond of my eldest daughter-in-law’s, Sakhu’s, name She is applying kunku* from the box near the shrine since a long time ▷ (येत)(हौस) * (मला)(मोठी)(सुन)(सखुच्या)(नावाची) ▷ (हीत)(देव्हारी)(करंडा) kunku (लावीती)(कव्हाची) | pas de traduction en français |
|
[31] id = 106001 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | वडील भाही हाका मारी पोरी पोरी भायाना पाटलाच्या आम्हा येवढाला काही (मुली) vaḍīla bhāhī hākā mārī pōrī pōrī bhāyānā pāṭalācyā āmhā yēvaḍhālā kāhī (mulī) | ✎ Elder brother-in-law calls out to me as çhild ’, ’çhild’ We are like Patil*’s, brother-in-law’s, little daughters ▷ (वडील)(भाही)(हाका)(मारी)(पोरी)(पोरी) ▷ (भायाना)(पाटलाच्या)(आम्हा)(येवढाला)(काही) ( (मुली) ) | pas de traduction en français |
| |||
[33] id = 106003 ✓ फडोळ शेवंताबाई नाना - Phadol Shevanta Nana Google Maps | OpenStreetMap | वडील भाया नाव याच देऊराया यानी वागवल्या लेकीवाणी भाऊजया vaḍīla bhāyā nāva yāca dēūrāyā yānī vāgavalyā lēkīvāṇī bhāūjayā | ✎ My elder brother-in-law, his name is Devaraya He treats his sisters-in-law like daughters ▷ (वडील)(भाया)(नाव)(याच)(देऊराया) ▷ (यानी)(वागवल्या)(लेकीवाणी)(भाऊजया) | pas de traduction en français |
[34] id = 106004 ✓ फडोळ शेवंताबाई नाना - Phadol Shevanta Nana Google Maps | OpenStreetMap | वडील भाया तुळशी बिरदावानी वरी बस लुगडयाचा मोल आम्ही लेकीवाणी पुस vaḍīla bhāyā tuḷaśī biradāvānī varī basa lugaḍayācā mōla āmhī lēkīvāṇī pusa | ✎ My elder brother-in-law sits near Tulasi Vrindavan* He asks us the price of the sari and blouse like his daughters ▷ (वडील)(भाया)(तुळशी)(बिरदावानी)(वरी)(बस) ▷ (लुगडयाचा)(मोल)(आम्ही)(लेकीवाणी) enquire | pas de traduction en français |
|
[8] id = 53800 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | आली लकशीमी आली मागल्या दारान घरात घेतली माझ्या धाकल्या देरान ālī lakaśīmī ālī māgalyā dārāna gharāta ghētalī mājhyā dhākalyā dērāna | ✎ Goddess Lakshmi has come, she has come through the back door My younger brother-in-law took her in the house ▷ Has_come Lakshmi has_come (मागल्या)(दारान) ▷ (घरात)(घेतली) my (धाकल्या)(देरान) | pas de traduction en français |
[20] id = 53798 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | येत कुकाचा ग करंडा माझा मेणाचा दुसरा येत दिर ते पाटील माझ्या चुड्याचा आसरा yēta kukācā ga karaṇḍā mājhā mēṇācā dusarā yēta dira tē pāṭīla mājhyā cuḍyācā āsarā | ✎ My box of kunku* (husband), the second one for wax (brother-in-law) Patil*, my brother-in-law is a support for my husband ▷ (येत)(कुकाचा) * (करंडा) my (मेणाचा)(दुसरा) ▷ (येत)(दिर)(ते)(पाटील) my (चुड्याचा)(आसरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[45] id = 95480 ✓ फडोळ शेवंताबाई नाना - Phadol Shevanta Nana Google Maps | OpenStreetMap | कुकाचा करंडा माझा मेणाचा चांदीचा बाळ पाटील माझ्या चुड्याच्या आधीचा kukācā karaṇḍā mājhā mēṇācā cāndīcā bāḷa pāṭīla mājhyā cuḍyācyā ādhīcā | ✎ My box of kunku* (husband), a silver box for wax (brother-in-law) Patil*, my brother-in-law, is born before my husband ▷ (कुकाचा)(करंडा) my (मेणाचा)(चांदीचा) ▷ Son (पाटील) my (चुड्याच्या)(आधीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[50] id = 108798 ✓ फडोळ शेवंताबाई नाना - Phadol Shevanta Nana Google Maps | OpenStreetMap | कुकाचा करंडा मेणाच कुठ ठेवु माझ्या चुडीयाला पाठुंबा हाये भाऊ kukācā karaṇḍā mēṇāca kuṭha ṭhēvu mājhyā cuḍīyālā pāṭhumbā hāyē bhāū | ✎ My box of kunku* (husband), where should I keep my box of wax (brother-in-law) My husband has the support of his brother ▷ (कुकाचा)(करंडा)(मेणाच)(कुठ)(ठेवु) ▷ My (चुडीयाला)(पाठुंबा)(हाये) brother | pas de traduction en français | ||
|
[12] id = 109568 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | डोई भाकरीची पाटी कडबाळ झोपी गेल दिर त्या पाटलानी औत उभ केल ḍōī bhākarīcī pāṭī kaḍabāḷa jhōpī gēla dira tyā pāṭalānī auta ubha kēla | ✎ Basket of flattened bread on head, my child I am carrying has gone to sleep Patil*, my brother-in-law stopped ploughing ▷ (डोई)(भाकरीची)(पाटी)(कडबाळ)(झोपी) gone ▷ (दिर)(त्या)(पाटलानी)(औत) standing did | pas de traduction en français |
|
[38] id = 95536 ✓ फडोळ शेवंताबाई नाना - Phadol Shevanta Nana Google Maps | OpenStreetMap | बाराजणी जावा आम्ही एक्या चालणीच्या चाळवती सया सुन कोण्या मालणीच्या bārājaṇī jāvā āmhī ēkyā cālaṇīcyā cāḷavatī sayā suna kōṇyā mālaṇīcyā | ✎ We, twelve sisters-in-law, we all follow the same traditions and practices Friends are intrigued, whose is their mother-in-law ▷ (बाराजणी)(जावा)(आम्ही)(एक्या)(चालणीच्या) ▷ (चाळवती)(सया)(सुन)(कोण्या)(मालणीच्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.4f (A02-05-04f) - Labour / Other tasks / Going to fields |
[59] id = 53796 ✓ फडोळ शेवंताबाई नाना - Phadol Shevanta Nana Google Maps | OpenStreetMap | बारा जणी जावा आपुण एका न्हाणी न्हावू कस शेत ववंड्याच्या केस वाळवत जाऊ bārā jaṇī jāvā āpuṇa ēkā nhāṇī nhāvū kasa śēta vavaṇḍyācyā kēsa vāḷavata jāū | ✎ We are twelve sisters-in-law, we shall have a head bath in the same bathroom We shall go drying our hair to the field at a distance from our house ▷ (बारा)(जणी)(जावा)(आपुण)(एका)(न्हाणी)(न्हावू) ▷ How (शेत)(ववंड्याच्या)(केस)(वाळवत)(जाऊ) | pas de traduction en français |
[60] id = 53797 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | जाऊ माझे बाई उचल पाण्याची कळशी शिवाच्या शेताला भाया करतो आळाशी (पेंड्या एकत्र ठेवणे) jāū mājhē bāī ucala pāṇyācī kaḷaśī śivācyā śētālā bhāyā karatō āḷāśī (pēṇḍyā ēkatra ṭhēvaṇē) | ✎ My sister-in-law, pick up the vessel with water In the field near the village boundary, brother-in-law is putting bundles of grass together ▷ (जाऊ)(माझे) woman (उचल)(पाण्याची)(कळशी) ▷ (शिवाच्या)(शेताला)(भाया)(करतो)(आळाशी) ( (पेंड्या)(एकत्र)(ठेवणे) ) | pas de traduction en français |
[100] id = 106007 ✓ फडोळ शेवंताबाई नाना - Phadol Shevanta Nana Google Maps | OpenStreetMap | शेताच्या मेर्यावरी रामच राम झाड जावु माझी बाई तिड (तिथ) उतर ग बिर्हाड śētācyā mēryāvarī rāmaca rāma jhāḍa jāvu mājhī bāī tiḍa (titha) utara ga birhāḍa | ✎ There is a Ramphal tree on the mound in the field My dear sister-in-law, take down your belongings there ▷ (शेताच्या)(मेर्यावरी) of_Ram Ram (झाड) ▷ (जावु) my daughter (तिड) ( (तिथ) ) (उतर) * (बिर्हाड) | pas de traduction en français |
[102] id = 108797 ✓ फडोळ शेवंताबाई नाना - Phadol Shevanta Nana Google Maps | OpenStreetMap | बारा जणी कशा चालल्या मेळ्यानी धाकल्या नावची पाटी भरली हळदीनी bārā jaṇī kaśā cālalyā mēḷyānī dhākalyā nāvacī pāṭī bharalī haḷadīnī | ✎ Twelve women are going in a group Younger sister-in-law’s basket is filled with turmeric ▷ (बारा)(जणी) how (चालल्या)(मेळ्यानी) ▷ (धाकल्या)(नावची)(पाटी)(भरली)(हळदीनी) | pas de traduction en français |
[103] id = 109348 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | बारा जणी जावा शेती कारवाच्या जाऊ भाकरीची पाटी सुन मैना पाशी देऊ bārā jaṇī jāvā śētī kāravācyā jāū bhākarīcī pāṭī suna mainā pāśī dēū | ✎ We, twelve of us, let’s go to Karvi bush The basket with flattened bread, we will give to Maina*, daughter-in-law ▷ (बारा)(जणी)(जावा) furrow (कारवाच्या)(जाऊ) ▷ (भाकरीची)(पाटी)(सुन) Mina (पाशी)(देऊ) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 106020 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या अंगणात चिमण्या पाणी पिती नथा ग सरजाच्या नणंद भाच्या तोंड धुती mājhyā aṅgaṇāta cimaṇyā pāṇī pitī nathā ga sarajācyā naṇanda bhācyā tōṇḍa dhutī | ✎ In my courtyard, sparrows are drinking water Wearing big nose-rings, nanands and nieces are washing their face ▷ My (अंगणात)(चिमण्या) water, (पिती) ▷ (नथा) * (सरजाच्या)(नणंद)(भाच्या)(तोंड)(धुती) | pas de traduction en français |