Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 55059
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #55059 by Tile Hausa Lakshman

Village: पळसे - Palase


A:I-1.5aiii (A01-01-05a03) - Sītā / First exile amorous idyll / A matching couple at home / Abode at Nāśīk, Ayodhyā, Paṇcavaṭī

Cross-references:A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods
A:II-5.78 ???
[72] id = 55059
टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman
नाशिक शहरामधी नवल झाल बहु
रामाच्या रथाला वडारी दोघ भाऊ
nāśika śaharāmadhī navala jhāla bahu
rāmācyā rathālā vaḍārī dōgha bhāū
In Nashik city, a miracle took place
Two Vadari* brothers are driving Ram’s chariot
▷ (नाशिक)(शहरामधी)(नवल)(झाल)(बहु)
▷  Of_Ram (रथाला)(वडारी)(दोघ) brother
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Abode at Nāśīk, Ayodhyā, Paṇcavaṭī