Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-05-03f02
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-5.3fii (A02-05-03f02)
(19 records)

Display songs in class at higher level (A02-05-03f)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-5.3fii (A02-05-03f02) - Labour / Grinding / “At the grindmill at dawn…” / Moment of good fortune for a woman

[1] id = 6112
पारखी सत्यभामा - Parkhi Satyabhama
Village माण - Man
पहाटेच्या दळणाला कोण्या सदैवाची सून
रामाच्या गाते ओव्या दारी उगवला दिन
pahāṭēcyā daḷaṇālā kōṇyā sadaivācī sūna
rāmācyā gātē ōvyā dārī ugavalā dina
no translation in English
▷ (पहाटेच्या)(दळणाला)(कोण्या)(सदैवाची)(सून)
▷  Of_Ram (गाते)(ओव्या)(दारी)(उगवला)(दिन)
pas de traduction en français
[2] id = 6113
कसाळे बेबी - Kasale Baby
Village माण - Man
पहाटेच्या दळणाला कोण सदैवाची लोक
रामाच्या गाते ओव्या दारी उगवला सुख
pahāṭēcyā daḷaṇālā kōṇa sadaivācī lōka
rāmācyā gātē ōvyā dārī ugavalā sukha
no translation in English
▷ (पहाटेच्या)(दळणाला) who (सदैवाची)(लोक)
▷  Of_Ram (गाते)(ओव्या)(दारी)(उगवला)(सुख)
pas de traduction en français
[3] id = 6114
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
पाठच्या दळणाला हातात धरी खुटा
सासरी माहेरी मला गोताचा नाही तोटा
pāṭhacyā daḷaṇālā hātāta dharī khuṭā
sāsarī māhērī malā gōtācā nāhī tōṭā
no translation in English
▷ (पाठच्या)(दळणाला)(हातात)(धरी)(खुटा)
▷ (सासरी)(माहेरी)(मला)(गोताचा) not (तोटा)
pas de traduction en français
[4] id = 6115
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
पाठच दळायाण मी तर करिते खिनभर
सासरी माहेरी गोत माझ धनभर
pāṭhaca daḷāyāṇa mī tara karitē khinabhara
sāsarī māhērī gōta mājha dhanabhara
no translation in English
▷ (पाठच)(दळायाण) I wires I_prepare (खिनभर)
▷ (सासरी)(माहेरी)(गोत) my (धनभर)
pas de traduction en français
[5] id = 6116
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
पाठच्या दळणाची हाये घराला माझ्या शोभा
गवळणी सुनबाई चंद्र पाठीइला उभा
pāṭhacyā daḷaṇācī hāyē gharālā mājhyā śōbhā
gavaḷaṇī sunabāī candra pāṭhīilā ubhā
no translation in English
▷ (पाठच्या)(दळणाची)(हाये)(घराला) my (शोभा)
▷ (गवळणी)(सुनबाई)(चंद्र)(पाठीइला) standing
pas de traduction en français
[6] id = 6117
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
पाठच्या पार्याराती मी तर दुरडी लावी माप
दुरडी दळाण हाये ते माझ्या दैवात
pāṭhacyā pāryārātī mī tara duraḍī lāvī māpa
duraḍī daḷāṇa hāyē tē mājhyā daivāta
no translation in English
▷ (पाठच्या)(पार्याराती) I wires (दुरडी)(लावी)(माप)
▷ (दुरडी)(दळाण)(हाये)(ते) my (दैवात)
pas de traduction en français
[8] id = 6118
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
पाठच्या दळणाचा आळशीला येतो राग
गौळणी माझे बाई उठ सदैव दळू लाग
pāṭhacyā daḷaṇācā āḷaśīlā yētō rāga
gauḷaṇī mājhē bāī uṭha sadaiva daḷū lāga
no translation in English
▷ (पाठच्या)(दळणाचा)(आळशीला)(येतो)(राग)
▷ (गौळणी)(माझे) woman (उठ)(सदैव)(दळू)(लाग)
pas de traduction en français
[8] id = 31657
उंबरे यशोदा - Umbre Yashoda
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-17 start 00:04 ➡ listen to section
पहाटेच्या दळणाचा येतो आळशीला राग
बाई माझ्या तु उषाबाई उठ भाग्याच्या ग दळू लाग
pahāṭēcyā daḷaṇācā yētō āḷaśīlā rāga
bāī mājhyā tu uṣābāī uṭha bhāgyācyā ga daḷū lāga
A lazy woman gets angry to grind at dawn
My dear fortunate Usha, get up and set to grind!
▷ (पहाटेच्या)(दळणाचा)(येतो)(आळशीला)(राग)
▷  Woman my you (उषाबाई)(उठ)(भाग्याच्या) * (दळू)(लाग)
pas de traduction en français
[9] id = 31770
उंबरे रेणुका - Umbre Renuka
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-29-08 start 03:17 ➡ listen to section
या ग पाठच्या दळणाला मी तर कटाळा नाही केला
माझ्या बाळाच्या शेता ग वरी बारा बैलाचा गाडा गेला
yā ga pāṭhacyā daḷaṇālā mī tara kaṭāḷā nāhī kēlā
mājhyā bāḷācyā śētā ga varī bārā bailācā gāḍā gēlā
For the grinding at dawn, I was not weary
A cart of twelve bullocks goes to the fields of my son
▷ (या) * (पाठच्या)(दळणाला) I wires (कटाळा) not did
▷  My (बाळाच्या)(शेता) * (वरी)(बारा)(बैलाचा)(गाडा) has_gone
pas de traduction en français
[10] id = 31803
उंबरे रेणुका - Umbre Renuka
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-29-08 start 05:03 ➡ listen to section
या ग पाटच्या दळणाचा मला कंटाळा ग येई ग यीना
माझ्ये बाळाच्या शेतावरी उभ माणूस माईना
yā ga pāṭacyā daḷaṇācā malā kaṇṭāḷā ga yēī ga yīnā
mājhyē bāḷācyā śētāvarī ubha māṇūsa māīnā
At the grinding at dawn, I am not getting tired of grinding
In the field of my son no place for labourers even to stand
▷ (या) * (पाटच्या)(दळणाचा)(मला)(कंटाळा) * (येई) * (यीना)
▷ (माझ्ये)(बाळाच्या)(शेतावरी) standing (माणूस) Mina
pas de traduction en français
Notes =>When the labourers are engaged to work in the field, they are given meals and a cash. Housewives have to prepare the meals and therefore a lot of grain to grind.
[11] id = 65639
लवण महुनी - Lawan Mahuni
Village पळसमंडळ - Palasmandal
जात्या इसवरा तुला दळीता मुक्यावानी
पुटीच्या बालकांनी आहे सदैव सुखायानी
jātyā isavarā tulā daḷītā mukyāvānī
puṭīcyā bālakānnī āhē sadaiva sukhāyānī
no translation in English
▷ (जात्या)(इसवरा) to_you (दळीता)(मुक्यावानी)
▷ (पुटीच्या)(बालकांनी)(आहे)(सदैव)(सुखायानी)
pas de traduction en français
[12] id = 65766
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
सकाळी उठुनी बाई म्या काय काम करु
गाय कपिलेन हाती दिला रवी दोरु
sakāḷī uṭhunī bāī myā kāya kāma karu
gāya kapilēna hātī dilā ravī dōru
no translation in English
▷  Morning (उठुनी) woman (म्या) why (काम)(करु)
▷ (गाय)(कपिलेन)(हाती)(दिला)(रवी)(दोरु)
pas de traduction en français
[13] id = 72719
धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi
Village पुणतांबा - Puntamba
इव्याळ चंद्रज्योती उजेड पडला पाटभिती
कोण्या सदैवाची राजकन्या उजळली
ivyāḷa candrajyōtī ujēḍa paḍalā pāṭabhitī
kōṇyā sadaivācī rājakanyā ujaḷalī
no translation in English
▷ (इव्याळ)(चंद्रज्योती)(उजेड)(पडला)(पाटभिती)
▷ (कोण्या)(सदैवाची)(राजकन्या)(उजळली)
pas de traduction en français
[14] id = 83467
मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula
Village साकोरा - Sakora
जात्याची वटुळ तान्या लेकराची भुक
वैरण टाकती कोन्या सदैवाची लेक
jātyācī vaṭuḷa tānyā lēkarācī bhuka
vairaṇa ṭākatī kōnyā sadaivācī lēka
no translation in English
▷ (जात्याची)(वटुळ)(तान्या)(लेकराची) hunger
▷ (वैरण)(टाकती)(कोन्या)(सदैवाची)(लेक)
pas de traduction en français
[15] id = 111186
टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra
Village पळसे - Palase
नाकामधी नथ गळ्या पुतळी जामीन
वाटना चालली कोण्या हौशाची कामीन
nākāmadhī natha gaḷyā putaḷī jāmīna
vāṭanā cālalī kōṇyā hauśācī kāmīna
no translation in English
▷ (नाकामधी)(नथ)(गळ्या)(पुतळी)(जामीन)
▷ (वाटना)(चालली)(कोण्या)(हौशाची)(कामीन)
pas de traduction en français
[16] id = 111919
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
Village अवदर - Awadar
कामाच्या कंटाळा तुला भिकार्याच्या पोरा
कामाचा परिपाठ माझ्या सदैवाच्या घरी
kāmācyā kaṇṭāḷā tulā bhikāryācyā pōrā
kāmācā paripāṭha mājhyā sadaivācyā gharī
no translation in English
▷ (कामाच्या)(कंटाळा) to_you (भिकार्याच्या)(पोरा)
▷ (कामाचा)(परिपाठ) my (सदैवाच्या)(घरी)
pas de traduction en français
[17] id = 111920
खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi
Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City
दळण दळीतो माझ पीठ शिलकला
सकाळ उठुनी पवा आलाय आलकला
daḷaṇa daḷītō mājha pīṭha śilakalā
sakāḷa uṭhunī pavā ālāya ālakalā
no translation in English
▷ (दळण)(दळीतो) my (पीठ)(शिलकला)
▷ (सकाळ)(उठुनी)(पवा)(आलाय)(आलकला)
pas de traduction en français
[18] id = 111921
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
दुसर्याच गाण नको ऐकु येड्या पोरा
दुरडी दळण माझ्या सदैवाच्या घरी
dusaryāca gāṇa nakō aiku yēḍyā pōrā
duraḍī daḷaṇa mājhyā sadaivācyā gharī
no translation in English
▷ (दुसर्याच)(गाण) not (ऐकु)(येड्या)(पोरा)
▷ (दुरडी)(दळण) my (सदैवाच्या)(घरी)
pas de traduction en français
[19] id = 111922
जाधव कलावती - Jadhav Kalavati
Village होळी - Holi
सासु माझ्या सैदवाच्या हिच्या न्हानीमधी न्हाले
रत्न मला सापडले बाळ हरी माझा
sāsu mājhyā saidavācyā hicyā nhānīmadhī nhālē
ratna malā sāpaḍalē bāḷa harī mājhā
no translation in English
▷ (सासु) my (सैदवाच्या)(हिच्या)(न्हानीमधी)(न्हाले)
▷ (रत्न)(मला)(सापडले) son (हरी) my
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Moment of good fortune for a woman
⇑ Top of page ⇑