➡ Display songs in class at higher level (D10-03-03h)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 38930 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | गोरी ना सुरईत कशी उन्हानी पडली काळी उन्हानी पडली काळी हाती आरसा मुक नेहळी gōrī nā surīta kaśī unhānī paḍalī kāḷī unhānī paḍalī kāḷī hātī ārasā muka nēhaḷī | ✎ My son’s fair-complexioned face, how it has become dark in the hot sun A mirror in hand, he looks closely at his face ▷ (गोरी) * (सुरईत) how (उन्हानी)(पडली) Kali ▷ (उन्हानी)(पडली) Kali (हाती)(आरसा)(मुक)(नेहळी) | pas de traduction en français |
[2] id = 38931 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | गोरी सुरत कशी उन्हानी बिगडली बाळायानी माझ्या आरशी भिंगाची उघडली gōrī surata kaśī unhānī bigaḍalī bāḷāyānī mājhyā āraśī bhiṅgācī ughaḍalī | ✎ Fair-complexioned face has got spoilt in the hot sun My son opened a glass mirror ▷ (गोरी)(सुरत) how (उन्हानी)(बिगडली) ▷ (बाळायानी) my (आरशी)(भिंगाची)(उघडली) | pas de traduction en français |
[4] id = 39115 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | गोरी ना सुरईत कशी उनानी पडली काळी उन्हानी पडली काळी दान आरसा मुख नेहळी gōrī nā surīta kaśī unānī paḍalī kāḷī unhānī paḍalī kāḷī dāna ārasā mukha nēhaḷī | ✎ My son’s fair-complexioned face, how it has become dark in the hot sun A mirror in hand, he looks closely at his face ▷ (गोरी) * (सुरईत) how (उनानी)(पडली) Kali ▷ (उन्हानी)(पडली) Kali (दान)(आरसा)(मुख)(नेहळी) | pas de traduction en français |
[5] id = 46489 ✓ जाधव भगीरथी - Jadhav Bhagitathi Village परळी वैजनाथ - Parali Vaijanath | हंड्या पाणी तापवील इसण्या ते आडभिती इसणी ते आडभिती सडपातळ गोरी किती haṇḍyā pāṇī tāpavīla isaṇyā tē āḍabhitī isaṇī tē āḍabhitī saḍapātaḷa gōrī kitī | ✎ Water for bath is heated and adjusted for bath hidden by the bathroom wall How slim and fair is she ▷ (हंड्या) water, (तापवील)(इसण्या)(ते)(आडभिती) ▷ (इसणी)(ते)(आडभिती)(सडपातळ)(गोरी)(किती) | pas de traduction en français |
[6] id = 46945 ✓ मेटे नागरबाई - Mete Nagarbai Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh Google Maps | OpenStreetMap | अंगात अंगरखा पायात काळा बुट बाळ माझ्या हरीच्या तुझ्या सुरतीच्या बोभाट aṅgāt aṅgarakhā pāyāta kāḷā buṭa bāḷa mājhyā harīcyā tujhyā suratīcyā bōbhāṭa | ✎ He is wearing a long shirt and black shoes on his feet My dear son Hari*, they are all talking about your good looks ▷ (अंगात)(अंगरखा)(पायात)(काळा)(बुट) ▷ Son my (हरीच्या) your (सुरतीच्या)(बोभाट) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 80812 ✓ खराडे मंगल - Kharade Mangal Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ग दारावरुन कोण गेल छान छान हाती घड्याळ गोरा पान mājhyā ga dārāvaruna kōṇa gēla chāna chāna hātī ghaḍyāḷa gōrā pāna | ✎ Who is this handsome person who passed in front of my door He has a wristwatch on his fair hand ▷ My * (दारावरुन) who gone (छान)(छान)(हाती)(घड्याळ)(गोरा)(पान) | pas de traduction en français |
[8] id = 99461 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote Google Maps | OpenStreetMap | चुलते पुतणे दोघे निघाले कोकना असा माझा बाळ दीरा परीस देखणा culatē putaṇē dōghē nighālē kōkanā asā mājhā bāḷa dīrā parīsa dēkhaṇā | ✎ Paternal uncle and nephew both are going to Kokan My son is more handsome than a diamond ▷ (चुलते)(पुतणे)(दोघे)(निघाले)(कोकना) ▷ (असा) my son (दीरा)(परीस)(देखणा) | pas de traduction en français |
[9] id = 100750 ✓ गव्हाणे लक्ष्मी - Gawhane Lakshmi Village खाडगाव - Khadgaon | तुझ्या देखनपणाची माझ्या जीवाला धासत आल रस्त्यनी हासत बाळ माझा राजस tujhyā dēkhanapaṇācī mājhyā jīvālā dhāsata āla rastyanī hāsata bāḷa mājhā rājasa | ✎ I am worried about your handsome looks My good looking son comes smiling on the road ▷ Your (देखनपणाची) my (जीवाला)(धासत) ▷ Here_comes on_the_road (हासत) son my (राजस) | pas de traduction en français |
[10] id = 100979 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon Google Maps | OpenStreetMap | माझीया पोटीचा माझ्याहुन गोरा गोरा चंचल नजर कशी जातो दुसर्याच्या घरा mājhīyā pōṭīcā mājhyāhuna gōrā gōrā cañcala najara kaśī jātō dusaryācyā gharā | ✎ My own son is much fairer than me He is fickle, he goes to another person’s house ▷ (माझीया)(पोटीचा)(माझ्याहुन)(गोरा)(गोरा) ▷ (चंचल)(नजर) how goes (दुसर्याच्या) house | pas de traduction en français |
[11] id = 100980 ✓ वाळके राजबाई - Walke Rajbai Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | चाल चाल शिंगी बायी तुझ्या पायामंधी दोरा वरचा जवाना कीती गोरा माझा नेनंता राघु cāla cāla śiṅgī bāyī tujhyā pāyāmandhī dōrā varacā javānā kītī gōrā mājhā nēnantā rāghu | ✎ Come, mare, come, you keep walking, you have a thread on your foot My son Raghu* riding on your back is so youthful and fair ▷ Let_us_go let_us_go (शिंगी)(बायी) your (पायामंधी)(दोरा) ▷ (वरचा)(जवाना)(कीती)(गोरा) my younger (राघु) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 101012 ✓ म्हस्के सुमनबाई रामभाऊ - Mhaske Suman Rambhau Village भवताना - Bhavtana | आंघोळीला पाणी उतरीते आडभिती सावळा राघु माझा सडपातळ गोरा किती āṅghōḷīlā pāṇī utarītē āḍabhitī sāvaḷā rāghu mājhā saḍapātaḷa gōrā kitī | ✎ I keep bath water on one side hidden by the wall My wheat-complexioned Raghu* is so slim and fair ▷ (आंघोळीला) water, (उतरीते)(आडभिती) ▷ (सावळा)(राघु) my (सडपातळ)(गोरा)(किती) | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 101013 ✓ शेळके रेणुका - Shelke Renuka Village गुणवडी - Gunawadi Google Maps | OpenStreetMap | माझा राघुबाच रुप जस हळदीच पोत ज्याची घडण हिंमत त्याने येगाव माझ जोत mājhā rāghubāca rupa jasa haḷadīca pōta jyācī ghaḍaṇa himmata tyānē yēgāva mājha jōta | ✎ My son’s appearance is like a sack of turmeric Whoever as a better build should climb the steps of my veranda ▷ My (राघुबाच) form (जस)(हळदीच)(पोत) ▷ (ज्याची)(घडण)(हिंमत)(त्याने)(येगाव) my (जोत) | pas de traduction en français |
[14] id = 101014 ✓ घाग दुर्गा - Ghag Durga Village अवनसुरे - Awansure | आंघोळीला पाणी उतरीते आडभिती बाई माझ बाळ सडपातळ गोरा किती āṅghōḷīlā pāṇī utarītē āḍabhitī bāī mājha bāḷa saḍapātaḷa gōrā kitī | ✎ I keep bath water on one side hidden by the wall My son is so slim and fair ▷ (आंघोळीला) water, (उतरीते)(आडभिती) ▷ Woman my son (सडपातळ)(गोरा)(किती) | pas de traduction en français |
[15] id = 101015 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | गोर माझ अंग कालच्या मातीच शिंपण बाळायाच माझ्या मधी पानायाच दुकान gōra mājha aṅga kālacyā mātīca śimpaṇa bāḷāyāca mājhyā madhī pānāyāca dukāna | ✎ I am fair, neat and clean like the mud below on which water is sprinkled My son on my lap is like a betel leaf (which is liked by all) ▷ (गोर) my (अंग)(कालच्या)(मातीच)(शिंपण) ▷ (बाळायाच) my (मधी)(पानायाच)(दुकान) | pas de traduction en français |
[16] id = 101016 ✓ गायकवाड फुलाबाई देविदास - Gaykwad Phula Devidas Village पाथरवाडी - Patharwadi Google Maps | OpenStreetMap | लातुर पेठमधी दस्ती रुमालाचे लोक बाळ हरी माझा मोती निवडक lātura pēṭhamadhī dastī rumālācē lōka bāḷa harī mājhā mōtī nivaḍaka | ✎ In Latur market, there are people with small scarfs Among them, my son Hari* is a hand-picked pearl ▷ (लातुर)(पेठमधी)(दस्ती)(रुमालाचे)(लोक) ▷ Son (हरी) my (मोती)(निवडक) | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 101017 ✓ जाधव गया - Jadhav Gaya Parvati Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | पुणतांब्या पेठाला माप घेत गुलालाच बाळाच माझ्या गोर आंग दलालाच puṇatāmbyā pēṭhālā māpa ghēta gulālāca bāḷāca mājhyā gōra āṅga dalālāca | ✎ In Puntamba market, he is measuring gulal* My son, the merchant, has a fair complexion ▷ (पुणतांब्या)(पेठाला)(माप)(घेत)(गुलालाच) ▷ (बाळाच) my (गोर)(आंग)(दलालाच) | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 101018 ✓ पाटील मंदाबाई - Patil Mandabai Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | वाटवर हाजामत नकु करु वारका माझ्या हारीच्या बाळाचा रंग रोहिल्या सारखा vāṭavara hājāmata naku karu vārakā mājhyā hārīcyā bāḷācā raṅga rōhilyā sārakhā | ✎ Barber, don’t shave him on the road My son Hari*’s complexion is like a Rohila Pathan ▷ (वाटवर)(हाजामत)(नकु)(करु)(वारका) ▷ My (हारीच्या)(बाळाचा)(रंग)(रोहिल्या)(सारखा) | pas de traduction en français |
| |||
[19] id = 101019 ✓ पटारे चंद्रभागाबाई हरीभाऊ - Pathare Chandrabhaga Haribhau Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon Google Maps | OpenStreetMap | बापुराव गोरा माझा अशोक सावुळा हिरन बाईचा रंग पोटीचा पिवळा bāpurāva gōrā mājhā aśōka sāvuḷā hirana bāīcā raṅga pōṭīcā pivaḷā | ✎ My son Bapurao is fair, Ashok is wheat-complexioned My daughter Hiranbai has a glowing complexion ▷ (बापुराव)(गोरा) my (अशोक)(सावुळा) ▷ (हिरन)(बाईचा)(रंग)(पोटीचा)(पिवळा) | pas de traduction en français |
[20] id = 102291 ✓ त्रिभुवन तुळसा - Tribhuwan Tulsa Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon Google Maps | OpenStreetMap | पानाचा कातवाला चुन्याच्या गोळ्या करी दात डाळींबीच्या डाळ्या ओठ गुलाबाच्या कळी pānācā kātavālā cunyācyā gōḷyā karī dāta ḍāḷīmbīcyā ḍāḷyā ōṭha gulābācyā kaḷī | ✎ He is a betel- leaf eater, he makes small little balls of lime His teeth are like grains of Pomegranate, his lips like rose petals ▷ (पानाचा)(कातवाला)(चुन्याच्या)(गोळ्या)(करी) ▷ (दात)(डाळींबीच्या)(डाळ्या)(ओठ)(गुलाबाच्या) Kali | pas de traduction en français |
[21] id = 102296 ✓ कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | बाम्हणाच्या पोरा रोज करी न्हाण धुणं बिन आंघुळीचे रावण माझे गोरेपण bāmhaṇācyā pōrā rōja karī nhāṇa dhuṇaṁ bina āṅghuḷīcē rāvaṇa mājhē gōrēpaṇa | ✎ You, Brahman’s son, you have a bath every day But still, my son without a bath has a fairer complexion ▷ (बाम्हणाच्या)(पोरा)(रोज)(करी)(न्हाण)(धुणं) ▷ (बिन)(आंघुळीचे) Ravan (माझे)(गोरेपण) | pas de traduction en français |
[22] id = 102301 ✓ राऊत सुभद्रा - Raut Subhadra Village माढा - Madha Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ग दारावरुन गोर गेल कोण कोण हाती ताम्हण होता बामण mājhyā ga dārāvaruna gōra gēla kōṇa kōṇa hātī tāmhaṇa hōtā bāmaṇa | ✎ Who is this fair-complexioned person who passed in front of my house A Tamhan (a plate with a lamp and other things for puja*) in hand, he was a Brahman ▷ My * (दारावरुन)(गोर) gone who who ▷ (हाती)(ताम्हण)(होता) Brahmin | pas de traduction en français |
| |||
[23] id = 102310 ✓ कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | मोठीया डोळ्याची मला गोडी सुरमा लेयाला देते काडी mōṭhīyā ḍōḷyācī malā gōḍī suramā lēyālā dētē kāḍī | ✎ You have big big eyes, I like your eyes very much I give you a small stick to put surma* (eyeliner) in the eyes ▷ (मोठीया)(डोळ्याची)(मला)(गोडी) ▷ (सुरमा)(लेयाला) give (काडी) | pas de traduction en français |
| |||
[24] id = 102345 ✓ सदाफळे सीताबाई परशुराम - Sadaphale Sita Parshuram Village आरवडे - Arvade | नटुनी थटुनी काय वाड्याला आली स्वारी बंदुक खांद्यावर टोपी इंग्रजी केसावरी naṭunī thaṭunī kāya vāḍyālā ālī svārī banduka khāndyāvara ṭōpī iṅgrajī kēsāvarī | ✎ He came to the house all dressed up A rifle on his shoulder, a stylish cap on his head ▷ (नटुनी)(थटुनी) why (वाड्याला) has_come (स्वारी) ▷ (बंदुक)(खांद्यावर)(टोपी)(इंग्रजी)(केसावरी) | pas de traduction en français |
[25] id = 102400 ✓ गायखे जिजाबाई पांडुरंग - Gaykhe Jija Panduranga Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | गोर ना माझ अंग ही तर पिवळी माझी छाती खाली ना पाप्या नदर जाती आबागती gōra nā mājha aṅga hī tara pivaḷī mājhī chātī khālī nā pāpyā nadara jātī ābāgatī | ✎ I am fair, I have a glowing complexion You, wicked person, walk with your eyes looking down ▷ (गोर) * my (अंग)(ही) wires (पिवळी) my (छाती) ▷ (खाली) * (पाप्या)(नदर) caste (आबागती) | pas de traduction en français |