Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 104901
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #104901 by Tile Hausa Lakshman

Village: पळसे - Palase


F:XVII-2.9b (F17-02-09b) - Brother’s wife, bhāujay / Her daughter as daughter-in-law / Nanandava, husband of husband’s sister

[28] id = 104901
टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman
ननंदाच्या परीस माझा ननंदायी चांगला
काळी चंद्रकळा माझ्या मांडव हेंगला
nanandācyā parīsa mājhā nanandāyī cāṅgalā
kāḷī candrakaḷā mājhyā māṇḍava hēṅgalā
More than my nanand*, my Nanandva* is good
He came to the open shed for marriage with black Chandrakala* sari in hand
▷ (ननंदाच्या)(परीस) my (ननंदायी)(चांगला)
▷  Kali (चंद्रकळा) my (मांडव)(हेंगला)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
NanandvaHusband’s sister’s husband
Chandrakala ➡ chandrakalasA black sari with stars woven or printed on it, resembling a starry sky at night, very popular with women

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Nanandava, husband of husband’s sister