Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A01-01-09c05
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:I-1.9cv (A01-01-09c05)
(66 records)

Display songs in class at higher level (A01-01-09c)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:I-1.9cv (A01-01-09c05) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Isolation:no communication

[1] id = 900
वाघमारे रखमा - Waghmare Rakhma
Village जांबे - Jambe
सीताबाईला सासुरवास दोन्ही दरवाजे लावूनी
सीताचे मायबाप आले बैरागी होऊनी
sītābāīlā sāsuravāsa dōnhī daravājē lāvūnī
sītācē māyabāpa ālē bairāgī hōūnī
Sitabai suffers sasurvas* behind both the doors closed
Sita’s father and mother came disguised as Bairagi
▷  Goddess_Sita (सासुरवास) both (दरवाजे)(लावूनी)
▷ (सीताचे)(मायबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[2] id = 905
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
केकामाता तिची सासू कवडा आड उभी
सीता रडवी खळा खळा सीता बाईची मजा बघी
kēkāmātā ticī sāsū kavaḍā āḍa ubhī
sītā raḍavī khaḷā khaḷā sītā bāīcī majā baghī
Kaikeyi, her mother-in-law, stands behind the door
Sita is crying inconosably, she is watching the fun
▷ (केकामाता)(तिची)(सासू)(कवडा)(आड) standing
▷  Sita (रडवी)(खळा)(खळा) Sita (बाईची)(मजा)(बघी)
pas de traduction en français
[3] id = 39530
आदमाने जना - Admane Jana
Village पुणतांबा - Puntamba
सितेला सासुरवास चार्ही दरवाजे लावूनी
सितेचे आईबाप आले गोसायी होऊनी
sitēlā sāsuravāsa cārhī daravājē lāvūnī
sitēcē āībāpa ālē gōsāyī hōūnī
Sitabai suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Gosavi*
▷ (सितेला)(सासुरवास)(चार्ही)(दरवाजे)(लावूनी)
▷ (सितेचे)(आईबाप) here_comes (गोसायी)(होऊनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
[4] id = 48656
बावस्कर द्रुपदा आत्माराम - Bavaskar Drupada Atmaram
Village घाणेगाव - Ghanegaon
सितेला सासुरवास चारी दरवाजे लावूनी
सिताचे मायबाप आले बैरागी होऊनी
sitēlā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūnī
sitācē māyabāpa ālē bairāgī hōūnī
Sitabai suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Bairagi
▷ (सितेला)(सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी)
▷ (सिताचे)(मायबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[5] id = 49905
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
सिताला सासरवास चारी दरवज लावूनी
सीताच मायबाप आल बैरागी होऊनी
sitālā sāsaravāsa cārī daravaja lāvūnī
sītāca māyabāpa āla bairāgī hōūnī
Sitabai suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Bairagi
▷  Sita (सासरवास)(चारी)(दरवज)(लावूनी)
▷ (सीताच)(मायबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[6] id = 51898
गोरे पार्वती - Gore Parvati
Village कारेगाव - Karegaon
सिताला सासुरवास चारी दरवाजे लावून
सिताचे आई बाप आले बैरागी होवून
sitālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūna
sitācē āī bāpa ālē bairāgī hōvūna
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Bairagi*
▷  Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावून)
▷ (सिताचे)(आई) father here_comes (बैरागी)(होवून)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[7] id = 52617
मुके इंदुबाई सूर्यभान - Muke Indubai Suryabhan
Village खिर्डी - Khirdi
सीताला सासुरवास चारी दरवाजे लावूनी
सीताचे आईबाप आले बैरागी होऊनी
sītālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūnī
sītācē āībāpa ālē bairāgī hōūnī
Sitabai suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Bairagi
▷  Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी)
▷ (सीताचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[8] id = 52867
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
सिताला सासुरवास चारी दरुजे लावूनी
सिताचे आईबाप आले बैरागी होऊनी
sitālā sāsuravāsa cārī darujē lāvūnī
sitācē āībāpa ālē bairāgī hōūnī
Sitabai suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Bairagi
▷  Sita (सासुरवास)(चारी)(दरुजे)(लावूनी)
▷ (सिताचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[9] id = 52873
नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada
Village बेलापूर - Belapur
सीताला वनवास चारी दरवाजे लावूनी
राम लक्ष्मण आले बैरागी होऊनी
sītālā vanavāsa cārī daravājē lāvūnī
rāma lakṣmaṇa ālē bairāgī hōūnī
Sitabai suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Ram and Lakshman come disguised as Bairagi*
▷  Sita vanavas (चारी)(दरवाजे)(लावूनी)
▷  Ram Laksman here_comes (बैरागी)(होऊनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[10] id = 52874
मोईन मथुरा - Moyin Mathura
Village माळेवाडी - Malewadi
सीताला सासुरवास चारी दरवाजे लावून
सिताचे आई बाप गोसावी होऊन
sītālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūna
sitācē āī bāpa gōsāvī hōūna
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Gosavi*
▷  Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावून)
▷ (सिताचे)(आई) father (गोसावी)(होऊन)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
[11] id = 52875
जोगदंड सोना - Jogdand Sona
Village पुणतांबा - Puntamba
सीताला सासुरवास चारी दरवाजे लावूनी
सिताचे आई बाप आले बैरागी होऊनी
sītālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūnī
sitācē āī bāpa ālē bairāgī hōūnī
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Bairagi
▷  Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी)
▷ (सिताचे)(आई) father here_comes (बैरागी)(होऊनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[12] id = 52851
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
सीतेला सासूरवास चार्ही दरुजे लावूनी
सीताचे आईबाप आले बैरागी होवूनी
sītēlā sāsūravāsa cārhī darujē lāvūnī
sītācē āībāpa ālē bairāgī hōvūnī
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Bairagi
▷ (सीतेला)(सासूरवास)(चार्ही)(दरुजे)(लावूनी)
▷ (सीताचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होवूनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[13] id = 54039
आवटे यमुना - Awate Yamuna
Village आपेगाव - Apegaon
सीताला सासुरवास चार दरवाज्या लावूनी
सीताचे आईबाप आले बैरागी होवूनी
sītālā sāsuravāsa cāra daravājyā lāvūnī
sītācē āībāpa ālē bairāgī hōvūnī
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Bairagi*
▷  Sita (सासुरवास)(चार)(दरवाज्या)(लावूनी)
▷ (सीताचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होवूनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[14] id = 70304
झुराळे लहान - Zurale Lahan
Village खैरी - Khiri
सिताला सासुरवास चारी दरवाजे लावून
सिताचे माईबाप आले बैरागी होवून
sitālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūna
sitācē māībāpa ālē bairāgī hōvūna
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Bairagi
▷  Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावून)
▷ (सिताचे)(माईबाप) here_comes (बैरागी)(होवून)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[15] id = 70308
गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
सिताला सासुरवास चारी दरवाजे लावुनी
हिचे आई बाप आले बैरागी होऊनी
sitālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvunī
hicē āī bāpa ālē bairāgī hōūnī
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Her father and mother come disguised as Bairagi
▷  Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावुनी)
▷ (हिचे)(आई) father here_comes (बैरागी)(होऊनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[16] id = 70307
जोगदंड सोना - Jogdand Sona
Village पुणतांबा - Puntamba
सिताला सासुरवास चारी दरवाजे लावुनी
हिचे आयबाप आले बैरागी होऊनी
sitālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvunī
hicē āyabāpa ālē bairāgī hōūnī
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Her father and mother come disguised as Bairagi
▷  Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावुनी)
▷ (हिचे)(आयबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[17] id = 72578
जोगदंड तारा - Jogdand Tara
Village पुणतांबा - Puntamba
सिताला सासुरवास चारी दरवाजे लावुन
सिताचे आईबाप आले बैरागी घेऊन
sitālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvuna
sitācē āībāpa ālē bairāgī ghēūna
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Bairagi
▷  Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावुन)
▷ (सिताचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(घेऊन)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[18] id = 73582
साळुंखे मुक्ता जगन्नाथ - Salunkhe Mukta Jagannath
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
सिताला सासुरवास चारी दरवाजे लावुनी
सितेचे आईबाप आले बैरागी होवुनी
sitālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvunī
sitēcē āībāpa ālē bairāgī hōvunī
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Bairagi
▷  Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावुनी)
▷ (सितेचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होवुनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[19] id = 77450
पगार शकुंतला रामदास - Pagar Shakuntala
Ramdas

Village पळसे - Palase
सिताला सासुरवास चारी दरवाजे लावुन
तिचे आईबाप आले बैरागी होवुन
sitālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvuna
ticē āībāpa ālē bairāgī hōvuna
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Bairagi
▷  Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावुन)
▷ (तिचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होवुन)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[20] id = 88706
रननवरे तान्हाबाई दादाजी - Rananaware Tanhabai Dadaji
Village भोकर - Bhokar
सिताबाईचे भाऊ भाऊजई आले बैरागी होऊन
राम वाचतो पोथी सिता वाचविती पान
sitābāīcē bhāū bhāūjaī ālē bairāgī hōūna
rāma vācatō pōthī sitā vācavitī pāna
Sitabai’s brother and sister-in-law, came disguised as Bairagi* (mendicants)
Ram is telling his story, Sita asks questions
▷ (सिताबाईचे) brother (भाऊजई) here_comes (बैरागी)(होऊन)
▷  Ram (वाचतो) pothi Sita (वाचविती)(पान)
pas de traduction en français
Bairagi ➡ mendicant
[21] id = 89954
पवार सोना - Pawar Sonabai
Village पुणतांबा - Puntamba
सीताला सासुरुवास चारी दरवाजे लावुनी
सीताचे आईबाप आले गोसावी बनुन
sītālā sāsuruvāsa cārī daravājē lāvunī
sītācē āībāpa ālē gōsāvī banuna
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Gosavi*
▷  Sita (सासुरुवास)(चारी)(दरवाजे)(लावुनी)
▷ (सीताचे)(आईबाप) here_comes (गोसावी)(बनुन)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
[22] id = 93205
खोसे कौशल्या - Khose Kaushalya
Village कोल्हार - Kolhar
सिताला सासुरवास चारी दरवाजे लावुनी
सिताचे आईबाप आले बैरागी होवुनी
sitālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvunī
sitācē āībāpa ālē bairāgī hōvunī
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Bairagi
▷  Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावुनी)
▷ (सिताचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होवुनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[23] id = 93206
दिवेकर कुसुम - Divekar Kusum
Village कडिठाण - Kadithan
सीताला सासुरवास चार दरवाजे लावुयानी
सीताचे मायबाप आले बैरागी होवुनी
sītālā sāsuravāsa cāra daravājē lāvuyānī
sītācē māyabāpa ālē bairāgī hōvunī
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Bairagi
▷  Sita (सासुरवास)(चार)(दरवाजे)(लावुयानी)
▷ (सीताचे)(मायबाप) here_comes (बैरागी)(होवुनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[24] id = 93207
वाघ सुरेखा - Wagh Surekha
Village तोरनाळे - Tornale
सीताले सासरवास चारी दरवाजे लावुन
सीताचे आईबाप आले बैरागी होवुन
sītālē sāsaravāsa cārī daravājē lāvuna
sītācē āībāpa ālē bairāgī hōvuna
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Bairagi
▷ (सीताले)(सासरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावुन)
▷ (सीताचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होवुन)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[25] id = 93208
मांडगे कमल - Mandage Kamal
Village उंदीरगाव - Undirgaon
सिताला सासुरवास दारी दरवाजे लावुनी
सिताचे आईबाप आले बैरागी होवुनी
sitālā sāsuravāsa dārī daravājē lāvunī
sitācē āībāpa ālē bairāgī hōvunī
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Bairagi
▷  Sita (सासुरवास)(दारी)(दरवाजे)(लावुनी)
▷ (सिताचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होवुनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[26] id = 93209
पगारे रुक्मिणी - Pagare Rukhamini
Village पुणतांबा - Puntamba
सीताला सासुरवास चारी दरवाजे लावुनी
सीताचे आईबाप आले बैरागी होवुनी
sītālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvunī
sītācē āībāpa ālē bairāgī hōvunī
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Bairagi
▷  Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावुनी)
▷ (सीताचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होवुनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[27] id = 93210
बाभुळके गया - Babhulake Gaya
Village शिंगवे - Shingawe
सितेला सासुरवास चारी दरवाजे लावुनी
सितेचे आईबाप आले बैरागी होवुनी
sitēlā sāsuravāsa cārī daravājē lāvunī
sitēcē āībāpa ālē bairāgī hōvunī
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Bairagi
▷ (सितेला)(सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावुनी)
▷ (सितेचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होवुनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[28] id = 93211
थोरात लहान - Thorat Lahan
Village पुणतांबा - Puntamba
सीताला वनवास चारी दरवाजे लावुन
सीता तुझे मायबाप आले बैरागी होऊन
sītālā vanavāsa cārī daravājē lāvuna
sītā tujhē māyabāpa ālē bairāgī hōūna
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita, your father and mother have come disguised as Bairagi*
▷  Sita vanavas (चारी)(दरवाजे)(लावुन)
▷  Sita (तुझे)(मायबाप) here_comes (बैरागी)(होऊन)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[29] id = 93212
गोरे हौसा - Gore Hausa
Village कारेगाव - Karegaon
सिताबाईला ग मार चारी दरवाजे लावुन
सिताचे आईबाप आले गोसावी होवुन
sitābāīlā ga māra cārī daravājē lāvuna
sitācē āībāpa ālē gōsāvī hōvuna
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Gosavi*
▷  Goddess_Sita * (मार)(चारी)(दरवाजे)(लावुन)
▷ (सिताचे)(आईबाप) here_comes (गोसावी)(होवुन)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
[30] id = 93213
भाकरे साकरबाई भिकाजी - Bhakare Sakarbai Bhikaji
Village खैरी - Khiri
सिताला सासुरवास चारी दरवाजे लावुन
हिचे आईबाप आले बैरागी होवुन
sitālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvuna
hicē āībāpa ālē bairāgī hōvuna
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Her father and mother come disguised as Bairagi
▷  Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावुन)
▷ (हिचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होवुन)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[31] id = 93234
आडके अनुसुया त्रिंबक - Adke Anusaya Trimbak
Village नागापूर - Nagapur
सितेला सासुरवास चारी दरवाजे लावुनी
सिताचे आईबाप आले बैरागी होऊनी
sitēlā sāsuravāsa cārī daravājē lāvunī
sitācē āībāpa ālē bairāgī hōūnī
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Bairagi
▷ (सितेला)(सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावुनी)
▷ (सिताचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[32] id = 93264
बाबर गंगू - Babar Gangu
Village वडवली - Wadawali
सिताला सासुरवास चारी दरवाजे लावुनी
सीताचे आईबाप आले बैरागी होऊनी
sitālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvunī
sītācē āībāpa ālē bairāgī hōūnī
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Bairagi
▷  Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावुनी)
▷ (सीताचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[33] id = 81536
शकुंतला - Shakuntala
Village पाथर्डे - Pathrde
सीताला सासुरवास चारी दरवाजे लावुनी
सीताचे मायबाप आले बैरागी होऊनी
sītālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvunī
sītācē māyabāpa ālē bairāgī hōūnī
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Bairagi
▷  Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावुनी)
▷ (सीताचे)(मायबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[34] id = 55338
लवंगे साया - Lavange Sayabai
Village राजुर - Rajur
सिताला सासुरवास चारी दरवाजे लावून
सिताचे आईबाप आले बैरागी होवून
sitālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūna
sitācē āībāpa ālē bairāgī hōvūna
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Bairagi
▷  Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावून)
▷ (सिताचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होवून)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[35] id = 55337
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
सिताला ग सासुरवास चारी दरवाजे लाऊन
सिताचे ग मायबाप आले बैरागी होऊन
sitālā ga sāsuravāsa cārī daravājē lāūna
sitācē ga māyabāpa ālē bairāgī hōūna
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Bairagi
▷  Sita * (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लाऊन)
▷ (सिताचे) * (मायबाप) here_comes (बैरागी)(होऊन)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[36] id = 55336
कारंजे मनकर्णा - Karanje Manakarna
Village जळगाव - Jalgaon
सिताला सासुरवास दोन्ही कवाड लावूनी
सिताचे भाऊ आले बैरागी होऊनी
sitālā sāsuravāsa dōnhī kavāḍa lāvūnī
sitācē bhāū ālē bairāgī hōūnī
Sita suffers sasurvas* behind both the doors closed
Sita’s brothers come disguised as Bairagi
▷  Sita (सासुरवास) both (कवाड)(लावूनी)
▷ (सिताचे) brother here_comes (बैरागी)(होऊनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[37] id = 55335
अहिरे गोजरा - Ahire Gojara
Village पानेवाडी - Panewadi
सिताला सासुरवास चारी दरवाजे लावूनी
सिताचे आईबाप आले वैराळ होऊनी
sitālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūnī
sitācē āībāpa ālē vairāḷa hōūnī
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Vairal*
▷  Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी)
▷ (सिताचे)(आईबाप) here_comes (वैराळ)(होऊनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
VairalBangle-seller
[38] id = 55334
चौधरी विमल यशवंत - Chaudhari Vimal Yashavant
Village पुणतांबा - Puntamba
सिताला सासुरवास चारी दरवाजे लावूनी
सिताचे आईबाप आले बैरागी होऊनी
sitālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūnī
sitācē āībāpa ālē bairāgī hōūnī
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Bairagi
▷  Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी)
▷ (सिताचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[39] id = 55333
खोपडे वच्छलाबाई बाजीरावजी - Khopade Vachala
Village गोंदी - Gondhi
सिताला सासुरवास चारी दरवाजे लावून
धर्माचे मायबाप आले बैरागी होऊन
sitālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūna
dharmācē māyabāpa ālē bairāgī hōūna
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Her adopted father and mother come disguised as Bairagi
▷  Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावून)
▷ (धर्माचे)(मायबाप) here_comes (बैरागी)(होऊन)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[40] id = 55332
पठारे पारु - Pathare Paru
Village कारेगाव - Karegaon
सिताला सासुरवास चारी दरवाजे लावूनी
सिताचे मायबाप आले बैरागी होवूनी
sitālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūnī
sitācē māyabāpa ālē bairāgī hōvūnī
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Bairagi
▷  Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी)
▷ (सिताचे)(मायबाप) here_comes (बैरागी)(होवूनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[41] id = 55331
औताडे मैना - Autade Maina
Village काटगाव - Katgaon
सिताला सासुरवास चारी दरवाजे लऊन
सिताचे मायबाप आले बैरागी होवूनी
sitālā sāsuravāsa cārī daravājē lūna
sitācē māyabāpa ālē bairāgī hōvūnī
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Bairagi
▷  Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लऊन)
▷ (सिताचे)(मायबाप) here_comes (बैरागी)(होवूनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[42] id = 55330
पंडीत मंदाकिनी - Pandit Mandakini
Village उंदीरगाव - Undirgaon
सिताला सासुरवास चारी दरवाजे लावूनी
आले सिताचे आईबाप आले बैरागी घेवूनी
sitālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūnī
ālē sitācē āībāpa ālē bairāgī ghēvūnī
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Bairagi
▷  Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी)
▷  Here_comes (सिताचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(घेवूनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[43] id = 55329
पंडीत मंदाकिनी - Pandit Mandakini
Village उंदीरगाव - Undirgaon
सिताला सासुरवास चारी दरवाजे लावूनी
आले सिताचे आईबाप आले रुप बैरागी घेवूनी
sitālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūnī
ālē sitācē āībāpa ālē rupa bairāgī ghēvūnī
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Bairagi
▷  Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी)
▷  Here_comes (सिताचे)(आईबाप) here_comes form (बैरागी)(घेवूनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[44] id = 55328
बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai
Village पढेगाव - Padhegaon
सिताला सासुरवास चारी दरवाजे लावूनी
ईचे आईबाप आले बैरागी होऊनी
sitālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūnī
īcē āībāpa ālē bairāgī hōūnī
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Her father and mother come disguised as Bairagi
▷  Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी)
▷ (ईचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[45] id = 55327
वहाडणे शकुंतला - Wahadne Shakuntala
Village पुणतांबा - Puntamba
सिताबाई म्हणे सासुरवास मला चारी दरवाजे लावूनी
आईबाप आले बैरागी होऊनी
sitābāī mhaṇē sāsuravāsa malā cārī daravājē lāvūnī
āībāpa ālē bairāgī hōūnī
Sitabai says, I suffer sasurvas* behind all the four doors closed
(Sita’s) father and mother come disguised as Bairagi
▷  Goddess_Sita (म्हणे)(सासुरवास)(मला)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी)
▷ (आईबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[46] id = 55326
वीर सुलाबाई - Veer Sula
Village कातपूर - Katpur
सिताला सासुरवास चारी दरवाजे लावूनी
सीतेचे आईबाप आले बैरागी होऊनी
sitālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūnī
sītēcē āībāpa ālē bairāgī hōūnī
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Bairagi
▷  Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी)
▷ (सीतेचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[47] id = 55325
कुमावत छबू - Kumawat Chabu
Village बोरसर - Borsar
सिताला सासरवास चारी दरवाजे लावूनी
सीतेचे आईबाप आले बैरागी होऊनी
sitālā sāsaravāsa cārī daravājē lāvūnī
sītēcē āībāpa ālē bairāgī hōūnī
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Bairagi
▷  Sita (सासरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी)
▷ (सीतेचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[48] id = 55324
मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant
Village वाकला - Wakala
सिताला वनवास चारी दरवाजे लावूनी
सीतेचे मायबाप आले बैरागी होऊनी
sitālā vanavāsa cārī daravājē lāvūnī
sītēcē māyabāpa ālē bairāgī hōūnī
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Bairagi*
▷  Sita vanavas (चारी)(दरवाजे)(लावूनी)
▷ (सीतेचे)(मायबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[49] id = 55323
कुंभार शेवंता - Kumbhar Shevanta
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
सितेला वनवास दोन्ही दरवाजे लावूनी
सीतेचे मायबाप आले बैरागी होऊनी
sitēlā vanavāsa dōnhī daravājē lāvūnī
sītēcē māyabāpa ālē bairāgī hōūnī
Sita suffers sasurvas* behind both the doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Bairagi*
▷ (सितेला) vanavas both (दरवाजे)(लावूनी)
▷ (सीतेचे)(मायबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[50] id = 55322
सय्यद बेगमबी - Sayyed Begambe
Village होळी - Holi
अरुण्या वनामधी सीता बसली न्हाऊन
गेला बैरागी होऊन आई बाप
aruṇyā vanāmadhī sītā basalī nhāūna
gēlā bairāgī hōūna āī bāpa
In Arunya forest, Sita is sitting ater her bath
Her father and mother come disguised as Bairagi
▷  Aranya (वनामधी) Sita sitting (न्हाऊन)
▷  Has_gone (बैरागी)(होऊन)(आई) father
pas de traduction en français
Bairagi ➡ mendicant
[51] id = 55321
पाटील आशा - Patil Asha
Village पाथर्डे - Pathrde
सीताबाईला वनवास दोन्ही कवाडे लावूनी
तिचे मातापिता आले बैरागी होऊनी
sītābāīlā vanavāsa dōnhī kavāḍē lāvūnī
ticē mātāpitā ālē bairāgī hōūnī
Sita suffers sasurvas* behind both the doors closed
Her father and mother come disguised as Bairagi*
▷  Goddess_Sita vanavas both (कवाडे)(लावूनी)
▷ (तिचे)(मातापिता) here_comes (बैरागी)(होऊनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[52] id = 55320
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
सीताला सासुरवास दोन्ही दरवाजे लावून
सिताचे आईबाप आले गोसावी होऊनी
sītālā sāsuravāsa dōnhī daravājē lāvūna
sitācē āībāpa ālē gōsāvī hōūnī
Sita suffers sasurvas* behind both the doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Gosavi*
▷  Sita (सासुरवास) both (दरवाजे)(लावून)
▷ (सिताचे)(आईबाप) here_comes (गोसावी)(होऊनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
[53] id = 55319
गायके विमलबाई जनार्दनजी - Gayke Vimalbai Janardanji
Village आचलगाव - Achalgaon
सीताला सासुरवास चारी दरवाजे लावूनी
सिताचे आईबाप आले बैरागी होऊनी
sītālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūnī
sitācē āībāpa ālē bairāgī hōūnī
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Bairagi
▷  Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी)
▷ (सिताचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[54] id = 55318
भारती लक्ष्मी - Bharati Lakshmi
Village आचलगाव - Achalgaon
सीताला सासुरवास चारी दरवाजे लावूनी
सिताचे आयबाप आले बैरागी होऊनी
sītālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūnī
sitācē āyabāpa ālē bairāgī hōūnī
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Bairagi
▷  Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी)
▷ (सिताचे)(आयबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[55] id = 55317
ढेरींगे पुष्पा - Dhering Pushpa
Village पळशे - Palase
सीताला सासुरवास चारी दरवाजे लावूनी
सिताचे आयबाप आले बैरागी होऊनी
sītālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūnī
sitācē āyabāpa ālē bairāgī hōūnī
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Bairagi
▷  Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी)
▷ (सिताचे)(आयबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[56] id = 55316
राशीनकर सिंधू - Rashinkar Sindhu
Village नायगाव - Naygaon
सीताला सासुरवास चारी दरुजे लावूनी
सिताचे आयबाप आले बैरागी होऊनी
sītālā sāsuravāsa cārī darujē lāvūnī
sitācē āyabāpa ālē bairāgī hōūnī
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Bairagi
▷  Sita (सासुरवास)(चारी)(दरुजे)(लावूनी)
▷ (सिताचे)(आयबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[57] id = 55315
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
सीताला ग वनवास चारी दरवाजे लावूनी
सिताचे ग मायबाप आले बैरागी होऊनी
sītālā ga vanavāsa cārī daravājē lāvūnī
sitācē ga māyabāpa ālē bairāgī hōūnī
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Bairagi*
▷  Sita * vanavas (चारी)(दरवाजे)(लावूनी)
▷ (सिताचे) * (मायबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[58] id = 55314
बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal
Village कारेगाव - Karegaon
सीताला सासुरवास चारी दरवाजे लावूनी
बाई हिचे आईबाप आले बैरागी होऊनी
sītālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūnī
bāī hicē āībāpa ālē bairāgī hōūnī
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Oman, her father and mother come disguised as Bairagi
▷  Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी)
▷  Woman (हिचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[59] id = 55313
पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu
Village परीटवाडी - Paritwadi
सीताला सासुरवास चारी दरवाजे लावूनी
सिताचे आईबाप आले बैरागी होऊनी
sītālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūnī
sitācē āībāpa ālē bairāgī hōūnī
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Bairagi*
▷  Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी)
▷ (सिताचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[60] id = 55312
गायके पद्मा - Gayke Padma
Village आचलगाव - Achalgaon
सीताला सासुरवास चारी दरवाजे लावूनी
हिचे ग आईबाप आले बैरागी होऊनी
sītālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūnī
hicē ga āībāpa ālē bairāgī hōūnī
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Her father and mother come disguised as Bairagi*
▷  Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी)
▷ (हिचे) * (आईबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[61] id = 55311
बोडखे सोना - Bodakhe Sona
Village तारुखेडल - Tarukhedal
सीताला सासुरवास चारी दरवाजे लावूनी
हिचे आईबाप आल गोसावी होऊनी
sītālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūnī
hicē āībāpa āla gōsāvī hōūnī
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Her father and mother come disguised as Gosavi*
▷  Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी)
▷ (हिचे)(आईबाप) here_comes (गोसावी)(होऊनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
[62] id = 55310
मोरे रेश्मा - More Reshma
Village साकोरा - Sakora
सीताला सासुरवास चारी दरवाजे लावूनी
सिताचे आईबाप आल बैरागी होऊनी
sītālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūnī
sitācē āībāpa āla bairāgī hōūnī
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Bairagi*
▷  Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी)
▷ (सिताचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[63] id = 55309
मोरे रेश्मा - More Reshma
Village साकोरा - Sakora
सीताला सासुरवास चारी दरवाजे लावूनी
सिताच आईबाप आल बैरागी होऊनी
sītālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūnī
sitāca āībāpa āla bairāgī hōūnī
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Bairagi*
▷  Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी)
▷ (सिताच)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[64] id = 55308
राशीनकर सिंधू - Rashinkar Sindhu
Village नायगाव - Naygaon
सीताला सासुरवास चारी दरवज लावूनी
सिताच मायबाप आल बैरागी होऊनी
sītālā sāsuravāsa cārī daravaja lāvūnī
sitāca māyabāpa āla bairāgī hōūnī
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Bairagi*
▷  Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवज)(लावूनी)
▷ (सिताच)(मायबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[65] id = 55305
पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu
Village चित्तरखेड - Chittarkhed
सीताला सासुरवास चारी दरवाजे लावूनी
सिताचे आई बाप आले बैरागी होवूनी
sītālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūnī
sitācē āī bāpa ālē bairāgī hōvūnī
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Bairagi*
▷  Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी)
▷ (सिताचे)(आई) father here_comes (बैरागी)(होवूनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant
[66] id = 93228
पैठणकर किसन - Paithankar Kisan
Village नगरफूल - Nagarphul
सिताला वनवास चारी दरवाजे लावुनी
सिताचे आईबाप आले बैरागी होऊन
sitālā vanavāsa cārī daravājē lāvunī
sitācē āībāpa ālē bairāgī hōūna
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Bairagi*
▷  Sita vanavas (चारी)(दरवाजे)(लावुनी)
▷ (सिताचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होऊन)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Isolation:no communication
⇑ Top of page ⇑