Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A01-01-07a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:I-1.7a (A01-01-07a)
(53 records)

Display songs in class at higher level (A01-01-07)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:I-1.7a (A01-01-07a) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / Pyramid of jars left back

Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them.
[1] id = 528
पारखी सत्यभामा - Parkhi Satyabhama
Village माण - Man
पाची उतरंडी सीता बाईन लाविल्या
गेली वनवासा नाही फिरुनी पािहल्या
pācī utaraṇḍī sītā bāīna lāvilyā
gēlī vanavāsā nāhī phirunī pāihalyā
Sitabai arranged a pyramid of five round vessels
She went into exile, she didn’t look back
▷ (पाची)(उतरंडी) Sita (बाईन)(लाविल्या)
▷  Went vanavas not turning_round (पािहल्या)
pas de traduction en français
[2] id = 529
घारे कांता - Ghare Kanta
Village जअूळ - Jawal
पाची उतरंडी सहावी चुकून राहिली
सीता चालली वनवासा नाही रामानी पाहिली
pācī utaraṇḍī sahāvī cukūna rāhilī
sītā cālalī vanavāsā nāhī rāmānī pāhilī
A pyramid of five round vessels, the sixth one forgotten by mistake
Sita is going in exile, Ram didn’t see her
▷ (पाची)(उतरंडी)(सहावी)(चुकून)(राहिली)
▷  Sita (चालली) vanavas not (रामानी)(पाहिली)
pas de traduction en français
[3] id = 530
घारे कांता - Ghare Kanta
Village जअूळ - Jawal
पाची उतरंडी सहावीचा गेला कल
सीता चालली वनवासा नाही रामासी केला बोल
pācī utaraṇḍī sahāvīcā gēlā kala
sītā cālalī vanavāsā nāhī rāmāsī kēlā bōla
A pyramid of five round vessels, the sixth one lost its balance
Sita is going into exile, she didn’t dispute it with Ram
▷ (पाची)(उतरंडी)(सहावीचा) has_gone (कल)
▷  Sita (चालली) vanavas not (रामासी) did says
pas de traduction en français
[4] id = 531
पडळघरे गुणा - Padalghare Guna
Village रिहे - Rihe
पाची उतरंडी पाचीच पाच रंग
रामाची सीताबाई कुणी रचिल्या मला सांग
pācī utaraṇḍī pācīca pāca raṅga
rāmācī sītābāī kuṇī racilyā malā sāṅga
A pyramid of five round vessels, each vessel a different colour
Ram’s Sitabai, tell me who arranged them
▷ (पाची)(उतरंडी)(पाचीच)(पाच)(रंग)
▷  Of_Ram goddess_Sita (कुणी)(रचिल्या)(मला) with
pas de traduction en français
[5] id = 532
पडळघरे गुणा - Padalghare Guna
Village रिहे - Rihe
पाची उतरंडी सहावीचा गेला कल
रामाची सीता वनवासा गेली निघूनी काल
pācī utaraṇḍī sahāvīcā gēlā kala
rāmācī sītā vanavāsā gēlī nighūnī kāla
A pyramid of five round vessels, the sixth one lost its balance
Ram’s Sita went into exile yesterday
▷ (पाची)(उतरंडी)(सहावीचा) has_gone (कल)
▷  Of_Ram Sita vanavas went (निघूनी)(काल)
pas de traduction en français
[6] id = 533
पडळघरे गुणा - Padalghare Guna
Village रिहे - Rihe
पाची उतरंडी सहावी लागली वाकडी
चालली वनवासा सीता रामाचीच ताथडी
pācī utaraṇḍī sahāvī lāgalī vākaḍī
cālalī vanavāsā sītā rāmācīca tāthaḍī
A pyramid of five round vessels, the sixth one placed on top was tilting
Ram’s Sita is going into exile instantly
▷ (पाची)(उतरंडी)(सहावी)(लागली)(वाकडी)
▷ (चालली) vanavas Sita (रामाचीच)(ताथडी)
pas de traduction en français
[7] id = 534
जाधव फुला - Jadhav Phula
Village आजिवली - Ajiwali
पाची उतरंडी सहावी कशानी कलली
सीता चालली वनवासा नाही रामाशी बोलली
pācī utaraṇḍī sahāvī kaśānī kalalī
sītā cālalī vanavāsā nāhī rāmāśī bōlalī
A pyramid of five round vessels, how did the sixth one tilt
Sita is going into exile, she didn’t speak to Ram
▷ (पाची)(उतरंडी)(सहावी)(कशानी)(कलली)
▷  Sita (चालली) vanavas not (रामाशी)(बोलली)
pas de traduction en français
[8] id = 535
भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi
Village कासार अंबोली - Kasar Amboli
पाची उतरंडी सहावीचा गेला कल
कशा रचिल्या सीताबाई मला सांग
pācī utaraṇḍī sahāvīcā gēlā kala
kaśā racilyā sītābāī malā sāṅga
A pyramid of five round vessels, the sixth one lost its balance
Sitabai, tell me how you arranged the pyramid
▷ (पाची)(उतरंडी)(सहावीचा) has_gone (कल)
▷  How (रचिल्या) goddess_Sita (मला) with
pas de traduction en français
[9] id = 536
मेंगडे देवू - Mengde Dewu
Village शिळेश्वर - Shileshwar
पाची उतरंडी सीतानी रचिल्या
वनवासा जाता नाही फिरुनी पाहिल्या
pācī utaraṇḍī sītānī racilyā
vanavāsā jātā nāhī phirunī pāhilyā
Sita arranged a pyramid of five round vessels
While going into exile, she did not look back
▷ (पाची)(उतरंडी)(सीतानी)(रचिल्या)
▷  Vanavas class not turning_round (पाहिल्या)
pas de traduction en français
[10] id = 537
भोइर विमल - Bhoir Vimal
Village माण - Man
पाची उतरंडी सहावीचा गेला ढाळ(कल)
रामाची सीता वनवासा गेली काल
pācī utaraṇḍī sahāvīcā gēlā ḍhāḷa (kala)
rāmācī sītā vanavāsā gēlī kāla
A pyramid of five round vessels, the sixth one lost its balance
Ram’s Sita went into exile yesterday
▷ (पाची)(उतरंडी)(सहावीचा) has_gone (ढाळ) ( (कल) )
▷  Of_Ram Sita vanavas went (काल)
pas de traduction en français
[11] id = 538
शिंदे सरु - Shinde Saru
Village भोरकस - Bhorkas
पाच मडक्याच्या उतरंडी सीता माईन लाविल्या
सीता माईन लाविल्या नाही फिरुनी पाहिल्या
pāca maḍakyācyā utaraṇḍī sītā māīna lāvilyā
sītā māīna lāvilyā nāhī phirunī pāhilyā
Sitamai placed a pyramid of five round pots
She didn’t look back at all
▷ (पाच)(मडक्याच्या)(उतरंडी) Sita Mina (लाविल्या)
▷  Sita Mina (लाविल्या) not turning_round (पाहिल्या)
pas de traduction en français
[12] id = 539
शिंदे सरु - Shinde Saru
Village भोरकस - Bhorkas
पाच मडक्याच्या उतरंड सहावी कशानी कलली
रामाची सीता सीता वनवासा चालली
pāca maḍakyācyā utaraṇḍa sahāvī kaśānī kalalī
rāmācī sītā sītā vanavāsā cālalī
A pyramid of five round vessels, how did the sixth one tilt
Ram’s Sita is going into exile
▷ (पाच)(मडक्याच्या)(उतरंड)(सहावी)(कशानी)(कलली)
▷  Of_Ram Sita Sita vanavas (चालली)
pas de traduction en français
[13] id = 540
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
पाची उतरंडी सहावी कशानी खचली
सीता चालली वनवासा नाही रामाशी हसली
pācī utaraṇḍī sahāvī kaśānī khacalī
sītā cālalī vanavāsā nāhī rāmāśī hasalī
A pyramid of five round vessels, how did the sixth one sink
Sita is going into exile, she didn’t smile at Ram
▷ (पाची)(उतरंडी)(सहावी)(कशानी)(खचली)
▷  Sita (चालली) vanavas not (रामाशी)(हसली)
pas de traduction en français
[14] id = 541
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
पाची उतरंडी सहावी कशानी कलली
सीता गेली वनवासा नाही रामाशी बोलली
pācī utaraṇḍī sahāvī kaśānī kalalī
sītā gēlī vanavāsā nāhī rāmāśī bōlalī
A pyramid of five round vessels, how did the sixth one tilt
Sita went into exile, she didn’t speak to Ram
▷ (पाची)(उतरंडी)(सहावी)(कशानी)(कलली)
▷  Sita went vanavas not (रामाशी)(बोलली)
pas de traduction en français
[15] id = 542
दिघे सखु - Dighe Sakhu
Village भांबर्डे - Bhambarde
पाची उतरंडी सहावीचा गेला कल
रामायाची सीता वनवासाला गेली काल
pācī utaraṇḍī sahāvīcā gēlā kala
rāmāyācī sītā vanavāsālā gēlī kāla
A pyramid of five round vessels, the sixth one lost its balance
Ram’s Sita went into exile yesterday
▷ (पाची)(उतरंडी)(सहावीचा) has_gone (कल)
▷ (रामायाची) Sita (वनवासाला) went (काल)
pas de traduction en français
[16] id = 543
दिघे सखु - Dighe Sakhu
Village भांबर्डे - Bhambarde
पाची उतरंडी सहावी कश्यान लोटली
सीता चालली वनवासा नाही रामाला भेटली
pācī utaraṇḍī sahāvī kaśyāna lōṭalī
sītā cālalī vanavāsā nāhī rāmālā bhēṭalī
A pyramid of five round vessels, how did the sixth one get pushed
Sita is going into exile, she didn’t meet Ram
▷ (पाची)(उतरंडी)(सहावी)(कश्यान)(लोटली)
▷  Sita (चालली) vanavas not Ram (भेटली)
pas de traduction en français
[17] id = 544
दिघे सखु - Dighe Sakhu
Village भांबर्डे - Bhambarde
पाची उतरंडी सहावी कश्यान कलली
रामायाची सीता वनवासी चालली
pācī utaraṇḍī sahāvī kaśyāna kalalī
rāmāyācī sītā vanavāsī cālalī
A pyramid of five round vessels, how did the sixth one tilt
Ram’s Sita is going into exile
▷ (पाची)(उतरंडी)(सहावी)(कश्यान)(कलली)
▷ (रामायाची) Sita (वनवासी)(चालली)
pas de traduction en français
[18] id = 545
दिघे सखु - Dighe Sakhu
Village भांबर्डे - Bhambarde
पाची उतरंडी सहावी कश्यान हालली
सीता गेली वनवासाला नाही रामाशी बोलली
pācī utaraṇḍī sahāvī kaśyāna hālalī
sītā gēlī vanavāsālā nāhī rāmāśī bōlalī
A pyramid of five round vessels, how did the sixth one shake
Sita went into exile, she didn’t speak to Ram
▷ (पाची)(उतरंडी)(सहावी)(कश्यान)(हालली)
▷  Sita went (वनवासाला) not (रामाशी)(बोलली)
pas de traduction en français
[19] id = 546
दिघे सखु - Dighe Sakhu
Village भांबर्डे - Bhambarde
पाची उतरंडी सहावी कश्यान खचली
सीता गेली वनवासाला नाही रामाला दिसली
pācī utaraṇḍī sahāvī kaśyāna khacalī
sītā gēlī vanavāsālā nāhī rāmālā disalī
A pyramid of five round vessels, how did the sixth one sink
Sita went into exile, Ram didn’t see her
▷ (पाची)(उतरंडी)(सहावी)(कश्यान)(खचली)
▷  Sita went (वनवासाला) not Ram (दिसली)
pas de traduction en français
[20] id = 4438
केंडे लक्ष्मी - Kende Lakshmi
Village आजिवली - Ajiwali
पाची उतरंडी सहावी कशानी आखूड
सीता चालली वनवासा रामाला टाकुनी
pācī utaraṇḍī sahāvī kaśānī ākhūḍa
sītā cālalī vanavāsā rāmālā ṭākunī
A pyramid of five round vessels, how is the sixth one short
Sita is going into exile, leaving Ram behind
▷ (पाची)(उतरंडी)(सहावी)(कशानी)(आखूड)
▷  Sita (चालली) vanavas Ram (टाकुनी)
pas de traduction en français
[21] id = 4439
जाधव लक्ष्मी - Jadhav Lakshmi
Village आजिवली - Ajiwali
पाची उतरंडी सहावी कशानी कलली
सीता चालली वनवासा नाही रामाशी हसली
pācī utaraṇḍī sahāvī kaśānī kalalī
sītā cālalī vanavāsā nāhī rāmāśī hasalī
A pyramid of five round vessels, how did the sixth one tilt
Sita is going into exile, she didn’t smile at Ram
▷ (पाची)(उतरंडी)(सहावी)(कशानी)(कलली)
▷  Sita (चालली) vanavas not (रामाशी)(हसली)
pas de traduction en français
[22] id = 4440
केंडे जिजा - Kende Jija
Village आजिवली - Ajiwali
पाची उतरंडी सहावी कशानी खचली
सीता चालली वनवासा नाही रामाशी बोलली
pācī utaraṇḍī sahāvī kaśānī khacalī
sītā cālalī vanavāsā nāhī rāmāśī bōlalī
A pyramid of five round vessels, how did the sixth one sink
Sita is going into exile, she didn’t speak to Ram
▷ (पाची)(उतरंडी)(सहावी)(कशानी)(खचली)
▷  Sita (चालली) vanavas not (रामाशी)(बोलली)
pas de traduction en français
[23] id = 5003
जोरी ताना - Jori Tana
Village डोंगरगाव - Dongargaon
पाची उतरंडी सहावी कश्यान कलली
रामायाची सीताबाई वनवासा चालली
pācī utaraṇḍī sahāvī kaśyāna kalalī
rāmāyācī sītābāī vanavāsā cālalī
A pyramid of five round vessels, how did the sixth one tilt
Ram’s Sitabai is going into exile
▷ (पाची)(उतरंडी)(सहावी)(कश्यान)(कलली)
▷ (रामायाची) goddess_Sita vanavas (चालली)
pas de traduction en français
[24] id = 5004
जोरी ताना - Jori Tana
Village डोंगरगाव - Dongargaon
पाची उतरंडी सहावीचा गेला तोल
रामगयाची सीता वनवासाला गेली काल
pācī utaraṇḍī sahāvīcā gēlā tōla
rāmagayācī sītā vanavāsālā gēlī kāla
A pyramid of five round vessels, the sixth one lost its balance
Ram’s Sita went into exile yesterday
▷ (पाची)(उतरंडी)(सहावीचा) has_gone (तोल)
▷ (रामगयाची) Sita (वनवासाला) went (काल)
pas de traduction en français
[25] id = 39386
गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
तांब्याच्या उतरंडी सिताबाईनं लावील्या
शिरी आला वनवास नाही फिरुन पाहिल्या
tāmbyācyā utaraṇḍī sitābāīnaṁ lāvīlyā
śirī ālā vanavāsa nāhī phiruna pāhilyā
Sitabai placed pyramids of round pots
Exile was there in her fate, she didn’t look back at them even once
▷ (तांब्याच्या)(उतरंडी)(सिताबाईनं)(लावील्या)
▷ (शिरी) here_comes vanavas not turn_around (पाहिल्या)
pas de traduction en français
[26] id = 39387
साळुंखे मुक्ता जगन्नाथ - Salunkhe Mukta Jagannath
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
पाची उतरंडी सिताबाईनं लावील्या
गेली वनवासाला नाही फिरुन पाहिल्या
pācī utaraṇḍī sitābāīnaṁ lāvīlyā
gēlī vanavāsālā nāhī phiruna pāhilyā
Sitabai placed pyramids of round pots
She went into exile, she didn’t look back at them even once
▷ (पाची)(उतरंडी)(सिताबाईनं)(लावील्या)
▷  Went (वनवासाला) not turn_around (पाहिल्या)
pas de traduction en français
[27] id = 5005
शेळके पार्वती - Shelke Parvati
Village धामारी - Dhamari
UVS-02-11 start 11:55 ➡ listen to section
पाची ग उतरंडी सहाई कशान कलयली
रामार तुझी सीता वनवासाला चालयली
pācī ga utaraṇḍī sahāī kaśāna kalayalī
rāmāra tujhī sītā vanavāsālā cālayalī
A pyramid of five jars, how did the sixth one tilt
Rama, your Sita is going into exile
▷ (पाची) * (उतरंडी)(सहाई)(कशान)(कलयली)
▷ (रामार)(तुझी) Sita (वनवासाला)(चालयली)
pas de traduction en français
[27] id = 47175
कोतकर पारु - Kotkar Paru
Village केडगाव देवाचे - Kedgaon Devache
पाची उतरंडी सीताबाईन लावील्या
वनवास तिच्या शिरी नाही फिरुन पाहिल्या
pācī utaraṇḍī sītābāīna lāvīlyā
vanavāsa ticyā śirī nāhī phiruna pāhilyā
Sitabai placed pyramids of five round vessels
Exile was there in her fate, she didn’t look back at them even once
▷ (पाची)(उतरंडी)(सीताबाईन)(लावील्या)
▷  Vanavas (तिच्या)(शिरी) not turn_around (पाहिल्या)
pas de traduction en français
[28] id = 47890
रोकडे कौसा - Rokade Kausa
Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon
हंड्याच्या उतरंडी सीताबायीनी लावील्या
सीता गेली वनवासी नाही फिरुन पाहिल्या
haṇḍyācyā utaraṇḍī sītābāyīnī lāvīlyā
sītā gēlī vanavāsī nāhī phiruna pāhilyā
Sitabai placed a pyramid of round vessels
Sita went into exile, she didn’t look back at them even once
▷ (हंड्याच्या)(उतरंडी)(सीताबायीनी)(लावील्या)
▷  Sita went (वनवासी) not turn_around (पाहिल्या)
pas de traduction en français
[28] id = 5006
शेळके पार्वती - Shelke Parvati
Village धामारी - Dhamari
start 43:13 ➡ 
पाची ग उतरंडी सहाई हिचा ना गेला कल
रामा ना तुझी सीता वनवासाला गेली काल
pācī ga utaraṇḍī sahāī hicā nā gēlā kala
rāmā nā tujhī sītā vanavāsālā gēlī kāla
A pyramid of five jars, the sixth one lost its balance
Rama, your Sita went into exile yesterday
▷ (पाची) * (उतरंडी)(सहाई)(हिचा) * has_gone (कल)
▷  Ram * (तुझी) Sita (वनवासाला) went (काल)
pas de traduction en français
[31] id = 48409
दहीतळे जनाबाई - Dahitale Janabai Arjun
Village महींदा - Mahinda
सिता निघाली वनवासा आड आल्या वनगाई
उंच उंच उतरंडी फिरुन पाहील्या नाही
sitā nighālī vanavāsā āḍa ālyā vanagāī
uñca uñca utaraṇḍī phiruna pāhīlyā nāhī
Sita is leaving to go into exile, wild cows crossed her path
Tall pyramids of vessels, she didn’t look back at them even once
▷  Sita (निघाली) vanavas (आड)(आल्या)(वनगाई)
▷ (उंच)(उंच)(उतरंडी) turn_around (पाहील्या) not
pas de traduction en français
[32] id = 52842
रेटवडे बबा - Retwade Baba
Village रेटवडी - Retwadi
पाची उतरंड सहावी कशानी कलली
राम सीता वनवासाला चालली
pācī utaraṇḍa sahāvī kaśānī kalalī
rāma sītā vanavāsālā cālalī
A pyramid of five round vessels, how did the sixth one tilt
Ram’s Sita is going into exile
▷ (पाची)(उतरंड)(सहावी)(कशानी)(कलली)
▷  Ram Sita (वनवासाला)(चालली)
pas de traduction en français
[33] id = 52843
रेटवडे बबा - Retwade Baba
Village रेटवडी - Retwadi
पाची उतरंड सहावीचा गेला तोल
रामा तुझी सीता वनवासाला गेली काल
pācī utaraṇḍa sahāvīcā gēlā tōla
rāmā tujhī sītā vanavāsālā gēlī kāla
A pyramid of five round vessels, the sixth one lost its balance
Ram, your Sita went into exile yesterday
▷ (पाची)(उतरंड)(सहावीचा) has_gone (तोल)
▷  Ram (तुझी) Sita (वनवासाला) went (काल)
pas de traduction en français
[34] id = 53484
आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji
Village मढी - Madhi
उंच उंच उतरंडी सितामाईने लावील्या
गेली वनवासाला नाही फिरुन पाहील्या
uñca uñca utaraṇḍī sitāmāīnē lāvīlyā
gēlī vanavāsālā nāhī phiruna pāhīlyā
Tall pyramids of vessels, Sitamai placed them
She went into exile, she didn’t look back at them even once
▷ (उंच)(उंच)(उतरंडी)(सितामाईने)(लावील्या)
▷  Went (वनवासाला) not turn_around (पाहील्या)
pas de traduction en français
[35] id = 53485
सावंत चंपाबाई सखाराम - Savant Champa Sakharam
Village विराम - Viram
पाची उतरंडी सहावी सीताबाई लावील्या
रामाच्या संसारी फिरुन नाही पाहिल्या
pācī utaraṇḍī sahāvī sītābāī lāvīlyā
rāmācyā saṇsārī phiruna nāhī pāhilyā
Five pyramids of round vessels and a sixth one, Sitabai placed them
In Ram’s household, she didn’t look back even once
▷ (पाची)(उतरंडी)(सहावी) goddess_Sita (लावील्या)
▷  Of_Ram (संसारी) turn_around not (पाहिल्या)
pas de traduction en français
[36] id = 54554
चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat
Village पळसे - Palase
उंच उतरंडी सीताबाईन लावल्या
गेले वनवासा नाही फिरुन पाहील्या
uñca utaraṇḍī sītābāīna lāvalyā
gēlē vanavāsā nāhī phiruna pāhīlyā
Tall pyramids of round vessels, Sitamai placed them
She went into exile, she didn’t look back at them even once
▷ (उंच)(उतरंडी)(सीताबाईन)(लावल्या)
▷  Has_gone vanavas not turn_around (पाहील्या)
pas de traduction en français
[37] id = 54555
चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat
Village पळसे - Palase
उंच उतरंडी एकीचा गेला कल
रामाची सीताबाई वनवासा गेली काल
uñca utaraṇḍī ēkīcā gēlā kala
rāmācī sītābāī vanavāsā gēlī kāla
A tall pyramid of round vessels, one lost its balance
Ram’s Sitabai went into exile yesterday
▷ (उंच)(उतरंडी)(एकीचा) has_gone (कल)
▷  Of_Ram goddess_Sita vanavas went (काल)
pas de traduction en français
[38] id = 54556
चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat
Village पळसे - Palase
उंच उतरंडी एक राहयली वाकडी
वनवासा जाया झाली सीताला गरदी
uñca utaraṇḍī ēka rāhayalī vākaḍī
vanavāsā jāyā jhālī sītālā garadī
Tall pyramid of round vessels, one remained out of place
Sita was in a haste to go into exile
▷ (उंच)(उतरंडी)(एक)(राहयली)(वाकडी)
▷  Vanavas (जाया) has_come Sita (गरदी)
pas de traduction en français
[39] id = 54557
चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat
Village पळसे - Palase
उंच उतरंडी सीताबाई गरतीच्या
वनवासा जाया रचल्या निगुतीच्या
uñca utaraṇḍī sītābāī garatīcyā
vanavāsā jāyā racalyā nigutīcyā
Tall pyramids of round vessels made by Sitabai, a viruous, respectable woman
Going into exile, she arranged them with care
▷ (उंच)(उतरंडी) goddess_Sita (गरतीच्या)
▷  Vanavas (जाया)(रचल्या)(निगुतीच्या)
pas de traduction en français
[40] id = 54558
पवार आशा - Pawar Asha
Village शिरसगाव - Shirasgaon
चला पाह्या जावु सीताचा संसार
भांड्याची उतरंडी राम हिचा भरतार
calā pāhyā jāvu sītācā saṇsāra
bhāṇḍyācī utaraṇḍī rāma hicā bharatāra
Let’s go and see Sita’s household
Piles of vessels, pots and pans, Ram is her husband
▷  Let_us_go (पाह्या)(जावु)(सीताचा)(संसार)
▷ (भांड्याची)(उतरंडी) Ram (हिचा)(भरतार)
pas de traduction en français
[41] id = 54961
बवले हौसा - Bawale Hausa
Village वडगाव - Wadgaon
पाची उतरंडी सीताबाई गरतीच्या
रामाच्या संसारी रचिल्या युगतीच्या
pācī utaraṇḍī sītābāī garatīcyā
rāmācyā saṇsārī racilyā yugatīcyā
Five piles of vessels, pots and pans, Sitabai is a good housewife
In Ram’s household, she arranged them skillfully
▷ (पाची)(उतरंडी) goddess_Sita (गरतीच्या)
▷  Of_Ram (संसारी)(रचिल्या)(युगतीच्या)
pas de traduction en français
[42] id = 54962
बवले हौसा - Bawale Hausa
Village वडगाव - Wadgaon
पाची उतरंडी सहावी कशानी कलली
रामा तुझी सीता वनवासा चालली
pācī utaraṇḍī sahāvī kaśānī kalalī
rāmā tujhī sītā vanavāsā cālalī
A pyramid of five round vessels, how did the sixth one tilt
Rama, your Sita is going into exile
▷ (पाची)(उतरंडी)(सहावी)(कशानी)(कलली)
▷  Ram (तुझी) Sita vanavas (चालली)
pas de traduction en français
[43] id = 65800
सावंत शांता - Sawant Shanta
Village कुडे खुर्द - Kude kh.
UVS-54-01 start 05:08 ➡ listen to section
पाच उतरंडी सीताबाईनी लावील्या
संसारी नाही फिरून पाहील्या
pāca utaraṇḍī sītābāīnī lāvīlyā
saṇsārī nāhī phirūna pāhīlyā
Sitabai arranged five piles of vessels, pots and pans
There was no need to look at them again to check, in her household
▷ (पाच)(उतरंडी)(सीताबाईनी)(लावील्या)
▷ (संसारी) not turn_around (पाहील्या)
pas de traduction en français
[44] id = 65799
सावंत शांता - Sawant Shanta
Village कुडे खुर्द - Kude kh.
UVS-54-01 start 06:15 ➡ listen to section
अशी पाच उतरंडी सीताबाई गरतीच्या
रामाच्या ग संसारी रचील्या ग इगुतीच्या
aśī pāca utaraṇḍī sītābāī garatīcyā
rāmācyā ga saṇsārī racīlyā ga igutīcyā
Five piles of vessels, pots and pans, Sitabai is a good housewife
In Ram’s household, she arranged them skillfully
▷ (अशी)(पाच)(उतरंडी) goddess_Sita (गरतीच्या)
▷  Of_Ram * (संसारी)(रचील्या) * (इगुतीच्या)
pas de traduction en français
[45] id = 65791
सावंत शांता - Sawant Shanta
Village कुडे खुर्द - Kude kh.
UVS -54
अशी पाच अतरंडी सहावीच्या गेला कल
रामा तुझी सीता वनवासा गेली काल
aśī pāca ataraṇḍī sahāvīcyā gēlā kala
rāmā tujhī sītā vanavāsā gēlī kāla
A pyramid of five round vessels, the sixth one lost its balance
Rama, your Sita went into exile yesterday
▷ (अशी)(पाच)(अतरंडी)(सहावीच्या) has_gone (कल)
▷  Ram (तुझी) Sita vanavas went (काल)
pas de traduction en français
[46] id = 65792
सावंत शांता - Sawant Shanta
Village कुडे खुर्द - Kude kh.
UVS -54
अशा पाच उतरंडी सहावी कशानी कलली
रामा तुझी सीता वनवासाला चालली
aśā pāca utaraṇḍī sahāvī kaśānī kalalī
rāmā tujhī sītā vanavāsālā cālalī
A pyramid of five round vessels, how did the sixth one tilt
Rama, your Sita went into exile yesterday
▷ (अशा)(पाच)(उतरंडी)(सहावी)(कशानी)(कलली)
▷  Ram (तुझी) Sita (वनवासाला)(चालली)
pas de traduction en français
[47] id = 82082
मोरे सुलाबाई - More Sulabai
Village कुडे खुर्द - Kude kh.
UVS-54-01 start 05:08 ➡ listen to section
सीताच्या संसारी पाच उतरंडी लावील्या
सीता चालली वनवासा नाही फिरुन पाहिल्या
sītācyā saṇsārī pāca utaraṇḍī lāvīlyā
sītā cālalī vanavāsā nāhī phiruna pāhilyā
A pyramid of five round vessels was arranged in Sita’s household
Sita is going into exile, she didn’t look back even once
▷  Of_Sita (संसारी)(पाच)(उतरंडी)(लावील्या)
▷  Sita (चालली) vanavas not turn_around (पाहिल्या)
pas de traduction en français
[48] id = 93055
भोर मीरा शंकर - Bhor Meera Shankar
Village रांजणी - Ranjani
उंच उंच उतरंडी सहावी उतरंड कलली
रामाची काय सीता वनवासाला चालली
uñca uñca utaraṇḍī sahāvī utaraṇḍa kalalī
rāmācī kāya sītā vanavāsālā cālalī
Tall, tall pyramids of round vessels, how did the sixth one loose its balance
Ram’s Sita is going into exile
▷ (उंच)(उंच)(उतरंडी)(सहावी)(उतरंड)(कलली)
▷  Of_Ram why Sita (वनवासाला)(चालली)
pas de traduction en français
[49] id = 93182
झावरे शकुंतला - Zaware shakuntala
Village वासुंदे - Vasunde
पाच उतरंडी बांधुन लावल्या
रामाच्या संसारी नाही फिरुन पाहील्या
pāca utaraṇḍī bāndhuna lāvalyā
rāmācyā saṇsārī nāhī phiruna pāhīlyā
Piles of vessels, pots and pans were tied and arranged
In Ram’s household, she had no need to look at them to check even once
▷ (पाच)(उतरंडी)(बांधुन)(लावल्या)
▷  Of_Ram (संसारी) not turn_around (पाहील्या)
pas de traduction en français
[50] id = 93184
वाघ सुरेखा - Wagh Surekha
Village तोरनाळे - Tornale
सीता बाई रडे करंडे केस तोड रडु नका
सीताबाई सय पाहाडाच्या ओड
सीताबाई स्वयंपाकात कडा तापते सुपात
रात्रीची एकादस लक्ष्मणाला उपवास
sītā bāī raḍē karaṇḍē kēsa tōḍa raḍu nakā
sītābāī saya pāhāḍācyā ōḍa
sītābāī svayampākāta kaḍā tāpatē supāta
rātrīcī ēkādasa lakṣmaṇālā upavāsa
Sita is crying, plucking at her curly hair, Sita, don’t cry
Friend Sita has gone behind the mountain
Sitabai is cooking, water is boiling on the hearth, the grains are in the sifting fan
It’s time to break the fast at night, Lakshman is observing a fast
▷  Sita woman (रडे)(करंडे)(केस)(तोड)(रडु)(नका)
▷  Goddess_Sita (सय)(पाहाडाच्या)(ओड)
▷  Goddess_Sita (स्वयंपाकात)(कडा)(तापते)(सुपात)
▷ (रात्रीची)(एकादस)(लक्ष्मणाला)(उपवास)
pas de traduction en français
Notes =>Sita cannot escape the responsibility of a housewife even though she is in exile in the forest.It is her duty to cook food for her husband and brother-in-law. Keeping her sorrow aside, she has to do all this.
[51] id = 94801
वाघ सुमन - Wagh Suman
Village रांजणी - Ranjani
पाचवी ग उतरंड सहावी कशान कलली
रामाची ग सितामाई वनवासा चालली
pācavī ga utaraṇḍa sahāvī kaśāna kalalī
rāmācī ga sitāmāī vanavāsā cālalī
A pyramid of five round vessels, how did the sixth one tilt
Ram’s Sitamai is going into exile
▷ (पाचवी) * (उतरंड)(सहावी)(कशान)(कलली)
▷  Of_Ram * (सितामाई) vanavas (चालली)
pas de traduction en français
[52] id = 94802
वाघ सुमन - Wagh Suman
Village रांजणी - Ranjani
पाचवी ग उतरंड सहावीचा गेला तोल
रामाची ग सीतामाई वनवासा गेली काल
pācavī ga utaraṇḍa sahāvīcā gēlā tōla
rāmācī ga sītāmāī vanavāsā gēlī kāla
A pyramid of five round vessels, the sixth one lost its balance
Ram’s Sitabbai went into exile yesterday
▷ (पाचवी) * (उतरंड)(सहावीचा) has_gone (तोल)
▷  Of_Ram * (सीतामाई) vanavas went (काल)
pas de traduction en français
[53] id = 113515
वाघ सुरेखा - Wagh Surekha
Village तोरनाळे - Tornale
सीताबाई स्वयंपाकात कडा तापते सुपात
रात्रीची एकादस लक्ष्मणाला उपवास
sītābāī svayampākāta kaḍā tāpatē supāta
rātrīcī ēkādasa lakṣmaṇālā upavāsa
Sitabai is cooking, water is boiling on the hearth, the grains are in the sifting fan
It’s time to break the fast at night, Lakshman is observing a fast
▷  Goddess_Sita (स्वयंपाकात)(कडा)(तापते)(सुपात)
▷ (रात्रीची)(एकादस)(लक्ष्मणाला)(उपवास)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Pyramid of jars left back
⇑ Top of page ⇑