➡ Display songs in class at higher level (A01-01-07)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[1] id = 528 ✓ पारखी सत्यभामा - Parkhi Satyabhama Village माण - Man | पाची उतरंडी सीता बाईन लाविल्या गेली वनवासा नाही फिरुनी पािहल्या pācī utaraṇḍī sītā bāīna lāvilyā gēlī vanavāsā nāhī phirunī pāihalyā | ✎ Sitabai arranged a pyramid of five round vessels She went into exile, she didn’t look back ▷ (पाची)(उतरंडी) Sita (बाईन)(लाविल्या) ▷ Went vanavas not turning_round (पािहल्या) | pas de traduction en français |
[2] id = 529 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Village जअूळ - Jawal | पाची उतरंडी सहावी चुकून राहिली सीता चालली वनवासा नाही रामानी पाहिली pācī utaraṇḍī sahāvī cukūna rāhilī sītā cālalī vanavāsā nāhī rāmānī pāhilī | ✎ A pyramid of five round vessels, the sixth one forgotten by mistake Sita is going in exile, Ram didn’t see her ▷ (पाची)(उतरंडी)(सहावी)(चुकून)(राहिली) ▷ Sita (चालली) vanavas not (रामानी)(पाहिली) | pas de traduction en français |
[3] id = 530 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Village जअूळ - Jawal | पाची उतरंडी सहावीचा गेला कल सीता चालली वनवासा नाही रामासी केला बोल pācī utaraṇḍī sahāvīcā gēlā kala sītā cālalī vanavāsā nāhī rāmāsī kēlā bōla | ✎ A pyramid of five round vessels, the sixth one lost its balance Sita is going into exile, she didn’t dispute it with Ram ▷ (पाची)(उतरंडी)(सहावीचा) has_gone (कल) ▷ Sita (चालली) vanavas not (रामासी) did says | pas de traduction en français |
[4] id = 531 ✓ पडळघरे गुणा - Padalghare Guna Village रिहे - Rihe | पाची उतरंडी पाचीच पाच रंग रामाची सीताबाई कुणी रचिल्या मला सांग pācī utaraṇḍī pācīca pāca raṅga rāmācī sītābāī kuṇī racilyā malā sāṅga | ✎ A pyramid of five round vessels, each vessel a different colour Ram’s Sitabai, tell me who arranged them ▷ (पाची)(उतरंडी)(पाचीच)(पाच)(रंग) ▷ Of_Ram goddess_Sita (कुणी)(रचिल्या)(मला) with | pas de traduction en français |
[5] id = 532 ✓ पडळघरे गुणा - Padalghare Guna Village रिहे - Rihe | पाची उतरंडी सहावीचा गेला कल रामाची सीता वनवासा गेली निघूनी काल pācī utaraṇḍī sahāvīcā gēlā kala rāmācī sītā vanavāsā gēlī nighūnī kāla | ✎ A pyramid of five round vessels, the sixth one lost its balance Ram’s Sita went into exile yesterday ▷ (पाची)(उतरंडी)(सहावीचा) has_gone (कल) ▷ Of_Ram Sita vanavas went (निघूनी)(काल) | pas de traduction en français |
[6] id = 533 ✓ पडळघरे गुणा - Padalghare Guna Village रिहे - Rihe | पाची उतरंडी सहावी लागली वाकडी चालली वनवासा सीता रामाचीच ताथडी pācī utaraṇḍī sahāvī lāgalī vākaḍī cālalī vanavāsā sītā rāmācīca tāthaḍī | ✎ A pyramid of five round vessels, the sixth one placed on top was tilting Ram’s Sita is going into exile instantly ▷ (पाची)(उतरंडी)(सहावी)(लागली)(वाकडी) ▷ (चालली) vanavas Sita (रामाचीच)(ताथडी) | pas de traduction en français |
[7] id = 534 ✓ जाधव फुला - Jadhav Phula Village आजिवली - Ajiwali | पाची उतरंडी सहावी कशानी कलली सीता चालली वनवासा नाही रामाशी बोलली pācī utaraṇḍī sahāvī kaśānī kalalī sītā cālalī vanavāsā nāhī rāmāśī bōlalī | ✎ A pyramid of five round vessels, how did the sixth one tilt Sita is going into exile, she didn’t speak to Ram ▷ (पाची)(उतरंडी)(सहावी)(कशानी)(कलली) ▷ Sita (चालली) vanavas not (रामाशी)(बोलली) | pas de traduction en français |
[8] id = 535 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi Village कासार अंबोली - Kasar Amboli | पाची उतरंडी सहावीचा गेला कल कशा रचिल्या सीताबाई मला सांग pācī utaraṇḍī sahāvīcā gēlā kala kaśā racilyā sītābāī malā sāṅga | ✎ A pyramid of five round vessels, the sixth one lost its balance Sitabai, tell me how you arranged the pyramid ▷ (पाची)(उतरंडी)(सहावीचा) has_gone (कल) ▷ How (रचिल्या) goddess_Sita (मला) with | pas de traduction en français |
[9] id = 536 ✓ मेंगडे देवू - Mengde Dewu Village शिळेश्वर - Shileshwar | पाची उतरंडी सीतानी रचिल्या वनवासा जाता नाही फिरुनी पाहिल्या pācī utaraṇḍī sītānī racilyā vanavāsā jātā nāhī phirunī pāhilyā | ✎ Sita arranged a pyramid of five round vessels While going into exile, she did not look back ▷ (पाची)(उतरंडी)(सीतानी)(रचिल्या) ▷ Vanavas class not turning_round (पाहिल्या) | pas de traduction en français |
[10] id = 537 ✓ भोइर विमल - Bhoir Vimal Village माण - Man | पाची उतरंडी सहावीचा गेला ढाळ(कल) रामाची सीता वनवासा गेली काल pācī utaraṇḍī sahāvīcā gēlā ḍhāḷa (kala) rāmācī sītā vanavāsā gēlī kāla | ✎ A pyramid of five round vessels, the sixth one lost its balance Ram’s Sita went into exile yesterday ▷ (पाची)(उतरंडी)(सहावीचा) has_gone (ढाळ) ( (कल) ) ▷ Of_Ram Sita vanavas went (काल) | pas de traduction en français |
[11] id = 538 ✓ शिंदे सरु - Shinde Saru Village भोरकस - Bhorkas | पाच मडक्याच्या उतरंडी सीता माईन लाविल्या सीता माईन लाविल्या नाही फिरुनी पाहिल्या pāca maḍakyācyā utaraṇḍī sītā māīna lāvilyā sītā māīna lāvilyā nāhī phirunī pāhilyā | ✎ Sitamai placed a pyramid of five round pots She didn’t look back at all ▷ (पाच)(मडक्याच्या)(उतरंडी) Sita Mina (लाविल्या) ▷ Sita Mina (लाविल्या) not turning_round (पाहिल्या) | pas de traduction en français |
[12] id = 539 ✓ शिंदे सरु - Shinde Saru Village भोरकस - Bhorkas | पाच मडक्याच्या उतरंड सहावी कशानी कलली रामाची सीता सीता वनवासा चालली pāca maḍakyācyā utaraṇḍa sahāvī kaśānī kalalī rāmācī sītā sītā vanavāsā cālalī | ✎ A pyramid of five round vessels, how did the sixth one tilt Ram’s Sita is going into exile ▷ (पाच)(मडक्याच्या)(उतरंड)(सहावी)(कशानी)(कलली) ▷ Of_Ram Sita Sita vanavas (चालली) | pas de traduction en français |
[13] id = 540 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village आजिवली - Ajiwali | पाची उतरंडी सहावी कशानी खचली सीता चालली वनवासा नाही रामाशी हसली pācī utaraṇḍī sahāvī kaśānī khacalī sītā cālalī vanavāsā nāhī rāmāśī hasalī | ✎ A pyramid of five round vessels, how did the sixth one sink Sita is going into exile, she didn’t smile at Ram ▷ (पाची)(उतरंडी)(सहावी)(कशानी)(खचली) ▷ Sita (चालली) vanavas not (रामाशी)(हसली) | pas de traduction en français |
[14] id = 541 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village आजिवली - Ajiwali | पाची उतरंडी सहावी कशानी कलली सीता गेली वनवासा नाही रामाशी बोलली pācī utaraṇḍī sahāvī kaśānī kalalī sītā gēlī vanavāsā nāhī rāmāśī bōlalī | ✎ A pyramid of five round vessels, how did the sixth one tilt Sita went into exile, she didn’t speak to Ram ▷ (पाची)(उतरंडी)(सहावी)(कशानी)(कलली) ▷ Sita went vanavas not (रामाशी)(बोलली) | pas de traduction en français |
[15] id = 542 ✓ दिघे सखु - Dighe Sakhu Village भांबर्डे - Bhambarde | पाची उतरंडी सहावीचा गेला कल रामायाची सीता वनवासाला गेली काल pācī utaraṇḍī sahāvīcā gēlā kala rāmāyācī sītā vanavāsālā gēlī kāla | ✎ A pyramid of five round vessels, the sixth one lost its balance Ram’s Sita went into exile yesterday ▷ (पाची)(उतरंडी)(सहावीचा) has_gone (कल) ▷ (रामायाची) Sita (वनवासाला) went (काल) | pas de traduction en français |
[16] id = 543 ✓ दिघे सखु - Dighe Sakhu Village भांबर्डे - Bhambarde | पाची उतरंडी सहावी कश्यान लोटली सीता चालली वनवासा नाही रामाला भेटली pācī utaraṇḍī sahāvī kaśyāna lōṭalī sītā cālalī vanavāsā nāhī rāmālā bhēṭalī | ✎ A pyramid of five round vessels, how did the sixth one get pushed Sita is going into exile, she didn’t meet Ram ▷ (पाची)(उतरंडी)(सहावी)(कश्यान)(लोटली) ▷ Sita (चालली) vanavas not Ram (भेटली) | pas de traduction en français |
[17] id = 544 ✓ दिघे सखु - Dighe Sakhu Village भांबर्डे - Bhambarde | पाची उतरंडी सहावी कश्यान कलली रामायाची सीता वनवासी चालली pācī utaraṇḍī sahāvī kaśyāna kalalī rāmāyācī sītā vanavāsī cālalī | ✎ A pyramid of five round vessels, how did the sixth one tilt Ram’s Sita is going into exile ▷ (पाची)(उतरंडी)(सहावी)(कश्यान)(कलली) ▷ (रामायाची) Sita (वनवासी)(चालली) | pas de traduction en français |
[18] id = 545 ✓ दिघे सखु - Dighe Sakhu Village भांबर्डे - Bhambarde | पाची उतरंडी सहावी कश्यान हालली सीता गेली वनवासाला नाही रामाशी बोलली pācī utaraṇḍī sahāvī kaśyāna hālalī sītā gēlī vanavāsālā nāhī rāmāśī bōlalī | ✎ A pyramid of five round vessels, how did the sixth one shake Sita went into exile, she didn’t speak to Ram ▷ (पाची)(उतरंडी)(सहावी)(कश्यान)(हालली) ▷ Sita went (वनवासाला) not (रामाशी)(बोलली) | pas de traduction en français |
[19] id = 546 ✓ दिघे सखु - Dighe Sakhu Village भांबर्डे - Bhambarde | पाची उतरंडी सहावी कश्यान खचली सीता गेली वनवासाला नाही रामाला दिसली pācī utaraṇḍī sahāvī kaśyāna khacalī sītā gēlī vanavāsālā nāhī rāmālā disalī | ✎ A pyramid of five round vessels, how did the sixth one sink Sita went into exile, Ram didn’t see her ▷ (पाची)(उतरंडी)(सहावी)(कश्यान)(खचली) ▷ Sita went (वनवासाला) not Ram (दिसली) | pas de traduction en français |
[20] id = 4438 ✓ केंडे लक्ष्मी - Kende Lakshmi Village आजिवली - Ajiwali | पाची उतरंडी सहावी कशानी आखूड सीता चालली वनवासा रामाला टाकुनी pācī utaraṇḍī sahāvī kaśānī ākhūḍa sītā cālalī vanavāsā rāmālā ṭākunī | ✎ A pyramid of five round vessels, how is the sixth one short Sita is going into exile, leaving Ram behind ▷ (पाची)(उतरंडी)(सहावी)(कशानी)(आखूड) ▷ Sita (चालली) vanavas Ram (टाकुनी) | pas de traduction en français |
[21] id = 4439 ✓ जाधव लक्ष्मी - Jadhav Lakshmi Village आजिवली - Ajiwali | पाची उतरंडी सहावी कशानी कलली सीता चालली वनवासा नाही रामाशी हसली pācī utaraṇḍī sahāvī kaśānī kalalī sītā cālalī vanavāsā nāhī rāmāśī hasalī | ✎ A pyramid of five round vessels, how did the sixth one tilt Sita is going into exile, she didn’t smile at Ram ▷ (पाची)(उतरंडी)(सहावी)(कशानी)(कलली) ▷ Sita (चालली) vanavas not (रामाशी)(हसली) | pas de traduction en français |
[22] id = 4440 ✓ केंडे जिजा - Kende Jija Village आजिवली - Ajiwali | पाची उतरंडी सहावी कशानी खचली सीता चालली वनवासा नाही रामाशी बोलली pācī utaraṇḍī sahāvī kaśānī khacalī sītā cālalī vanavāsā nāhī rāmāśī bōlalī | ✎ A pyramid of five round vessels, how did the sixth one sink Sita is going into exile, she didn’t speak to Ram ▷ (पाची)(उतरंडी)(सहावी)(कशानी)(खचली) ▷ Sita (चालली) vanavas not (रामाशी)(बोलली) | pas de traduction en français |
[23] id = 5003 ✓ जोरी ताना - Jori Tana Village डोंगरगाव - Dongargaon | पाची उतरंडी सहावी कश्यान कलली रामायाची सीताबाई वनवासा चालली pācī utaraṇḍī sahāvī kaśyāna kalalī rāmāyācī sītābāī vanavāsā cālalī | ✎ A pyramid of five round vessels, how did the sixth one tilt Ram’s Sitabai is going into exile ▷ (पाची)(उतरंडी)(सहावी)(कश्यान)(कलली) ▷ (रामायाची) goddess_Sita vanavas (चालली) | pas de traduction en français |
[24] id = 5004 ✓ जोरी ताना - Jori Tana Village डोंगरगाव - Dongargaon | पाची उतरंडी सहावीचा गेला तोल रामगयाची सीता वनवासाला गेली काल pācī utaraṇḍī sahāvīcā gēlā tōla rāmagayācī sītā vanavāsālā gēlī kāla | ✎ A pyramid of five round vessels, the sixth one lost its balance Ram’s Sita went into exile yesterday ▷ (पाची)(उतरंडी)(सहावीचा) has_gone (तोल) ▷ (रामगयाची) Sita (वनवासाला) went (काल) | pas de traduction en français |
[25] id = 39386 ✓ गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb Village श्रीरामपूर - Shrirampur | तांब्याच्या उतरंडी सिताबाईनं लावील्या शिरी आला वनवास नाही फिरुन पाहिल्या tāmbyācyā utaraṇḍī sitābāīnaṁ lāvīlyā śirī ālā vanavāsa nāhī phiruna pāhilyā | ✎ Sitabai placed pyramids of round pots Exile was there in her fate, she didn’t look back at them even once ▷ (तांब्याच्या)(उतरंडी)(सिताबाईनं)(लावील्या) ▷ (शिरी) here_comes vanavas not turn_around (पाहिल्या) | pas de traduction en français |
[26] id = 39387 ✓ साळुंखे मुक्ता जगन्नाथ - Salunkhe Mukta Jagannath Village श्रीरामपूर - Shrirampur | पाची उतरंडी सिताबाईनं लावील्या गेली वनवासाला नाही फिरुन पाहिल्या pācī utaraṇḍī sitābāīnaṁ lāvīlyā gēlī vanavāsālā nāhī phiruna pāhilyā | ✎ Sitabai placed pyramids of round pots She went into exile, she didn’t look back at them even once ▷ (पाची)(उतरंडी)(सिताबाईनं)(लावील्या) ▷ Went (वनवासाला) not turn_around (पाहिल्या) | pas de traduction en français |
[27] id = 5005 ✓ शेळके पार्वती - Shelke Parvati Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-02-11 start 11:55 ➡ listen to section | पाची ग उतरंडी सहाई कशान कलयली रामार तुझी सीता वनवासाला चालयली pācī ga utaraṇḍī sahāī kaśāna kalayalī rāmāra tujhī sītā vanavāsālā cālayalī | ✎ A pyramid of five jars, how did the sixth one tilt Rama, your Sita is going into exile ▷ (पाची) * (उतरंडी)(सहाई)(कशान)(कलयली) ▷ (रामार)(तुझी) Sita (वनवासाला)(चालयली) | pas de traduction en français |
[27] id = 47175 ✓ कोतकर पारु - Kotkar Paru Village केडगाव देवाचे - Kedgaon Devache | पाची उतरंडी सीताबाईन लावील्या वनवास तिच्या शिरी नाही फिरुन पाहिल्या pācī utaraṇḍī sītābāīna lāvīlyā vanavāsa ticyā śirī nāhī phiruna pāhilyā | ✎ Sitabai placed pyramids of five round vessels Exile was there in her fate, she didn’t look back at them even once ▷ (पाची)(उतरंडी)(सीताबाईन)(लावील्या) ▷ Vanavas (तिच्या)(शिरी) not turn_around (पाहिल्या) | pas de traduction en français |
[28] id = 47890 ✓ रोकडे कौसा - Rokade Kausa Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | हंड्याच्या उतरंडी सीताबायीनी लावील्या सीता गेली वनवासी नाही फिरुन पाहिल्या haṇḍyācyā utaraṇḍī sītābāyīnī lāvīlyā sītā gēlī vanavāsī nāhī phiruna pāhilyā | ✎ Sitabai placed a pyramid of round vessels Sita went into exile, she didn’t look back at them even once ▷ (हंड्याच्या)(उतरंडी)(सीताबायीनी)(लावील्या) ▷ Sita went (वनवासी) not turn_around (पाहिल्या) | pas de traduction en français |
[28] id = 5006 ✓ शेळके पार्वती - Shelke Parvati Village धामारी - Dhamari ◉ start 43:13 ➡ | पाची ग उतरंडी सहाई हिचा ना गेला कल रामा ना तुझी सीता वनवासाला गेली काल pācī ga utaraṇḍī sahāī hicā nā gēlā kala rāmā nā tujhī sītā vanavāsālā gēlī kāla | ✎ A pyramid of five jars, the sixth one lost its balance Rama, your Sita went into exile yesterday ▷ (पाची) * (उतरंडी)(सहाई)(हिचा) * has_gone (कल) ▷ Ram * (तुझी) Sita (वनवासाला) went (काल) | pas de traduction en français |
[31] id = 48409 ✓ दहीतळे जनाबाई - Dahitale Janabai Arjun Village महींदा - Mahinda | सिता निघाली वनवासा आड आल्या वनगाई उंच उंच उतरंडी फिरुन पाहील्या नाही sitā nighālī vanavāsā āḍa ālyā vanagāī uñca uñca utaraṇḍī phiruna pāhīlyā nāhī | ✎ Sita is leaving to go into exile, wild cows crossed her path Tall pyramids of vessels, she didn’t look back at them even once ▷ Sita (निघाली) vanavas (आड)(आल्या)(वनगाई) ▷ (उंच)(उंच)(उतरंडी) turn_around (पाहील्या) not | pas de traduction en français |
[32] id = 52842 ✓ रेटवडे बबा - Retwade Baba Village रेटवडी - Retwadi | पाची उतरंड सहावी कशानी कलली राम सीता वनवासाला चालली pācī utaraṇḍa sahāvī kaśānī kalalī rāma sītā vanavāsālā cālalī | ✎ A pyramid of five round vessels, how did the sixth one tilt Ram’s Sita is going into exile ▷ (पाची)(उतरंड)(सहावी)(कशानी)(कलली) ▷ Ram Sita (वनवासाला)(चालली) | pas de traduction en français |
[33] id = 52843 ✓ रेटवडे बबा - Retwade Baba Village रेटवडी - Retwadi | पाची उतरंड सहावीचा गेला तोल रामा तुझी सीता वनवासाला गेली काल pācī utaraṇḍa sahāvīcā gēlā tōla rāmā tujhī sītā vanavāsālā gēlī kāla | ✎ A pyramid of five round vessels, the sixth one lost its balance Ram, your Sita went into exile yesterday ▷ (पाची)(उतरंड)(सहावीचा) has_gone (तोल) ▷ Ram (तुझी) Sita (वनवासाला) went (काल) | pas de traduction en français |
[34] id = 53484 ✓ आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji Village मढी - Madhi | उंच उंच उतरंडी सितामाईने लावील्या गेली वनवासाला नाही फिरुन पाहील्या uñca uñca utaraṇḍī sitāmāīnē lāvīlyā gēlī vanavāsālā nāhī phiruna pāhīlyā | ✎ Tall pyramids of vessels, Sitamai placed them She went into exile, she didn’t look back at them even once ▷ (उंच)(उंच)(उतरंडी)(सितामाईने)(लावील्या) ▷ Went (वनवासाला) not turn_around (पाहील्या) | pas de traduction en français |
[35] id = 53485 ✓ सावंत चंपाबाई सखाराम - Savant Champa Sakharam Village विराम - Viram | पाची उतरंडी सहावी सीताबाई लावील्या रामाच्या संसारी फिरुन नाही पाहिल्या pācī utaraṇḍī sahāvī sītābāī lāvīlyā rāmācyā saṇsārī phiruna nāhī pāhilyā | ✎ Five pyramids of round vessels and a sixth one, Sitabai placed them In Ram’s household, she didn’t look back even once ▷ (पाची)(उतरंडी)(सहावी) goddess_Sita (लावील्या) ▷ Of_Ram (संसारी) turn_around not (पाहिल्या) | pas de traduction en français |
[36] id = 54554 ✓ चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat Village पळसे - Palase | उंच उतरंडी सीताबाईन लावल्या गेले वनवासा नाही फिरुन पाहील्या uñca utaraṇḍī sītābāīna lāvalyā gēlē vanavāsā nāhī phiruna pāhīlyā | ✎ Tall pyramids of round vessels, Sitamai placed them She went into exile, she didn’t look back at them even once ▷ (उंच)(उतरंडी)(सीताबाईन)(लावल्या) ▷ Has_gone vanavas not turn_around (पाहील्या) | pas de traduction en français |
[37] id = 54555 ✓ चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat Village पळसे - Palase | उंच उतरंडी एकीचा गेला कल रामाची सीताबाई वनवासा गेली काल uñca utaraṇḍī ēkīcā gēlā kala rāmācī sītābāī vanavāsā gēlī kāla | ✎ A tall pyramid of round vessels, one lost its balance Ram’s Sitabai went into exile yesterday ▷ (उंच)(उतरंडी)(एकीचा) has_gone (कल) ▷ Of_Ram goddess_Sita vanavas went (काल) | pas de traduction en français |
[38] id = 54556 ✓ चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat Village पळसे - Palase | उंच उतरंडी एक राहयली वाकडी वनवासा जाया झाली सीताला गरदी uñca utaraṇḍī ēka rāhayalī vākaḍī vanavāsā jāyā jhālī sītālā garadī | ✎ Tall pyramid of round vessels, one remained out of place Sita was in a haste to go into exile ▷ (उंच)(उतरंडी)(एक)(राहयली)(वाकडी) ▷ Vanavas (जाया) has_come Sita (गरदी) | pas de traduction en français |
[39] id = 54557 ✓ चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat Village पळसे - Palase | उंच उतरंडी सीताबाई गरतीच्या वनवासा जाया रचल्या निगुतीच्या uñca utaraṇḍī sītābāī garatīcyā vanavāsā jāyā racalyā nigutīcyā | ✎ Tall pyramids of round vessels made by Sitabai, a viruous, respectable woman Going into exile, she arranged them with care ▷ (उंच)(उतरंडी) goddess_Sita (गरतीच्या) ▷ Vanavas (जाया)(रचल्या)(निगुतीच्या) | pas de traduction en français |
[40] id = 54558 ✓ पवार आशा - Pawar Asha Village शिरसगाव - Shirasgaon | चला पाह्या जावु सीताचा संसार भांड्याची उतरंडी राम हिचा भरतार calā pāhyā jāvu sītācā saṇsāra bhāṇḍyācī utaraṇḍī rāma hicā bharatāra | ✎ Let’s go and see Sita’s household Piles of vessels, pots and pans, Ram is her husband ▷ Let_us_go (पाह्या)(जावु)(सीताचा)(संसार) ▷ (भांड्याची)(उतरंडी) Ram (हिचा)(भरतार) | pas de traduction en français |
[41] id = 54961 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa Village वडगाव - Wadgaon | पाची उतरंडी सीताबाई गरतीच्या रामाच्या संसारी रचिल्या युगतीच्या pācī utaraṇḍī sītābāī garatīcyā rāmācyā saṇsārī racilyā yugatīcyā | ✎ Five piles of vessels, pots and pans, Sitabai is a good housewife In Ram’s household, she arranged them skillfully ▷ (पाची)(उतरंडी) goddess_Sita (गरतीच्या) ▷ Of_Ram (संसारी)(रचिल्या)(युगतीच्या) | pas de traduction en français |
[42] id = 54962 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa Village वडगाव - Wadgaon | पाची उतरंडी सहावी कशानी कलली रामा तुझी सीता वनवासा चालली pācī utaraṇḍī sahāvī kaśānī kalalī rāmā tujhī sītā vanavāsā cālalī | ✎ A pyramid of five round vessels, how did the sixth one tilt Rama, your Sita is going into exile ▷ (पाची)(उतरंडी)(सहावी)(कशानी)(कलली) ▷ Ram (तुझी) Sita vanavas (चालली) | pas de traduction en français |
[43] id = 65800 ✓ सावंत शांता - Sawant Shanta Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS-54-01 start 05:08 ➡ listen to section | पाच उतरंडी सीताबाईनी लावील्या संसारी नाही फिरून पाहील्या pāca utaraṇḍī sītābāīnī lāvīlyā saṇsārī nāhī phirūna pāhīlyā | ✎ Sitabai arranged five piles of vessels, pots and pans There was no need to look at them again to check, in her household ▷ (पाच)(उतरंडी)(सीताबाईनी)(लावील्या) ▷ (संसारी) not turn_around (पाहील्या) | pas de traduction en français |
[44] id = 65799 ✓ सावंत शांता - Sawant Shanta Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS-54-01 start 06:15 ➡ listen to section | अशी पाच उतरंडी सीताबाई गरतीच्या रामाच्या ग संसारी रचील्या ग इगुतीच्या aśī pāca utaraṇḍī sītābāī garatīcyā rāmācyā ga saṇsārī racīlyā ga igutīcyā | ✎ Five piles of vessels, pots and pans, Sitabai is a good housewife In Ram’s household, she arranged them skillfully ▷ (अशी)(पाच)(उतरंडी) goddess_Sita (गरतीच्या) ▷ Of_Ram * (संसारी)(रचील्या) * (इगुतीच्या) | pas de traduction en français |
[45] id = 65791 ✓ सावंत शांता - Sawant Shanta Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS -54 | अशी पाच अतरंडी सहावीच्या गेला कल रामा तुझी सीता वनवासा गेली काल aśī pāca ataraṇḍī sahāvīcyā gēlā kala rāmā tujhī sītā vanavāsā gēlī kāla | ✎ A pyramid of five round vessels, the sixth one lost its balance Rama, your Sita went into exile yesterday ▷ (अशी)(पाच)(अतरंडी)(सहावीच्या) has_gone (कल) ▷ Ram (तुझी) Sita vanavas went (काल) | pas de traduction en français |
[46] id = 65792 ✓ सावंत शांता - Sawant Shanta Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS -54 | अशा पाच उतरंडी सहावी कशानी कलली रामा तुझी सीता वनवासाला चालली aśā pāca utaraṇḍī sahāvī kaśānī kalalī rāmā tujhī sītā vanavāsālā cālalī | ✎ A pyramid of five round vessels, how did the sixth one tilt Rama, your Sita went into exile yesterday ▷ (अशा)(पाच)(उतरंडी)(सहावी)(कशानी)(कलली) ▷ Ram (तुझी) Sita (वनवासाला)(चालली) | pas de traduction en français |
[47] id = 82082 ✓ मोरे सुलाबाई - More Sulabai Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS-54-01 start 05:08 ➡ listen to section | सीताच्या संसारी पाच उतरंडी लावील्या सीता चालली वनवासा नाही फिरुन पाहिल्या sītācyā saṇsārī pāca utaraṇḍī lāvīlyā sītā cālalī vanavāsā nāhī phiruna pāhilyā | ✎ A pyramid of five round vessels was arranged in Sita’s household Sita is going into exile, she didn’t look back even once ▷ Of_Sita (संसारी)(पाच)(उतरंडी)(लावील्या) ▷ Sita (चालली) vanavas not turn_around (पाहिल्या) | pas de traduction en français |
[48] id = 93055 ✓ भोर मीरा शंकर - Bhor Meera Shankar Village रांजणी - Ranjani | उंच उंच उतरंडी सहावी उतरंड कलली रामाची काय सीता वनवासाला चालली uñca uñca utaraṇḍī sahāvī utaraṇḍa kalalī rāmācī kāya sītā vanavāsālā cālalī | ✎ Tall, tall pyramids of round vessels, how did the sixth one loose its balance Ram’s Sita is going into exile ▷ (उंच)(उंच)(उतरंडी)(सहावी)(उतरंड)(कलली) ▷ Of_Ram why Sita (वनवासाला)(चालली) | pas de traduction en français |
[49] id = 93182 ✓ झावरे शकुंतला - Zaware shakuntala Village वासुंदे - Vasunde | पाच उतरंडी बांधुन लावल्या रामाच्या संसारी नाही फिरुन पाहील्या pāca utaraṇḍī bāndhuna lāvalyā rāmācyā saṇsārī nāhī phiruna pāhīlyā | ✎ Piles of vessels, pots and pans were tied and arranged In Ram’s household, she had no need to look at them to check even once ▷ (पाच)(उतरंडी)(बांधुन)(लावल्या) ▷ Of_Ram (संसारी) not turn_around (पाहील्या) | pas de traduction en français |
[50] id = 93184 ✓ वाघ सुरेखा - Wagh Surekha Village तोरनाळे - Tornale | सीता बाई रडे करंडे केस तोड रडु नका सीताबाई सय पाहाडाच्या ओड सीताबाई स्वयंपाकात कडा तापते सुपात रात्रीची एकादस लक्ष्मणाला उपवास sītā bāī raḍē karaṇḍē kēsa tōḍa raḍu nakā sītābāī saya pāhāḍācyā ōḍa sītābāī svayampākāta kaḍā tāpatē supāta rātrīcī ēkādasa lakṣmaṇālā upavāsa | ✎ Sita is crying, plucking at her curly hair, Sita, don’t cry Friend Sita has gone behind the mountain Sitabai is cooking, water is boiling on the hearth, the grains are in the sifting fan It’s time to break the fast at night, Lakshman is observing a fast ▷ Sita woman (रडे)(करंडे)(केस)(तोड)(रडु)(नका) ▷ Goddess_Sita (सय)(पाहाडाच्या)(ओड) ▷ Goddess_Sita (स्वयंपाकात)(कडा)(तापते)(सुपात) ▷ (रात्रीची)(एकादस)(लक्ष्मणाला)(उपवास) | pas de traduction en français |
Notes => | Sita cannot escape the responsibility of a housewife even though she is in exile in the forest.It is her duty to cook food for her husband and brother-in-law. Keeping her sorrow aside, she has to do all this. | ||
[51] id = 94801 ✓ वाघ सुमन - Wagh Suman Village रांजणी - Ranjani | पाचवी ग उतरंड सहावी कशान कलली रामाची ग सितामाई वनवासा चालली pācavī ga utaraṇḍa sahāvī kaśāna kalalī rāmācī ga sitāmāī vanavāsā cālalī | ✎ A pyramid of five round vessels, how did the sixth one tilt Ram’s Sitamai is going into exile ▷ (पाचवी) * (उतरंड)(सहावी)(कशान)(कलली) ▷ Of_Ram * (सितामाई) vanavas (चालली) | pas de traduction en français |
[52] id = 94802 ✓ वाघ सुमन - Wagh Suman Village रांजणी - Ranjani | पाचवी ग उतरंड सहावीचा गेला तोल रामाची ग सीतामाई वनवासा गेली काल pācavī ga utaraṇḍa sahāvīcā gēlā tōla rāmācī ga sītāmāī vanavāsā gēlī kāla | ✎ A pyramid of five round vessels, the sixth one lost its balance Ram’s Sitabbai went into exile yesterday ▷ (पाचवी) * (उतरंड)(सहावीचा) has_gone (तोल) ▷ Of_Ram * (सीतामाई) vanavas went (काल) | pas de traduction en français |
[53] id = 113515 ✓ वाघ सुरेखा - Wagh Surekha Village तोरनाळे - Tornale | सीताबाई स्वयंपाकात कडा तापते सुपात रात्रीची एकादस लक्ष्मणाला उपवास sītābāī svayampākāta kaḍā tāpatē supāta rātrīcī ēkādasa lakṣmaṇālā upavāsa | ✎ Sitabai is cooking, water is boiling on the hearth, the grains are in the sifting fan It’s time to break the fast at night, Lakshman is observing a fast ▷ Goddess_Sita (स्वयंपाकात)(कडा)(तापते)(सुपात) ▷ (रात्रीची)(एकादस)(लक्ष्मणाला)(उपवास) | pas de traduction en français |