[30] id = 54524 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | रावणाची राणी रावणाला शिकवी ग्यान रामाची आणली सिता घालव माघारी नेऊन rāvaṇācī rāṇī rāvaṇālā śikavī gyāna rāmācī āṇalī sitā ghālava māghārī nēūna | ✎ Ravan*’s Mandodari is telling Ravan* to behave wisely You have brought Ram’s Sita, go and take her back to Ram ▷ (रावणाची)(राणी)(रावणाला)(शिकवी)(ग्यान) ▷ Of_Ram (आणली) Sita (घालव)(माघारी)(नेऊन) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 53473 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठून स्वप्न सांगे मंडोदरी रावणाच्या फौजा राम आले लंकेवरी sakāḷī uṭhūna svapna sāṅgē maṇḍōdarī rāvaṇācyā phaujā rāma ālē laṅkēvarī | ✎ Getting up in the morning, Mandodari tells about her dream Ravan*’s armies and Ram invading Lanka* ▷ Morning (उठून)(स्वप्न) with (मंडोदरी) ▷ (रावणाच्या)(फौजा) Ram here_comes to_Lanka | pas de traduction en français | ||
|
[6] id = 45587 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | सिताच्या शोधाला निघाले कोणकोण गरुड सांगे खुण सिता नेली रावणाने sitācyā śōdhālā nighālē kōṇakōṇa garuḍa sāṅgē khuṇa sitā nēlī rāvaṇānē | ✎ Who are those who are going in search of Sita Garud (Jatayu) tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Of_Sita (शोधाला)(निघाले) who ▷ (गरुड) with (खुण) Sita (नेली)(रावणाने) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | A:I01.6jiv ??? |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
The kuṅku on the forehead of Sītā symbolically refers to her absolute faithfulness and innocence. |
[88] id = 65826 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | सिता निघाली वनवास कुकू कपाळ भरुन राम देखले दुरुन आले नेत्र भरुन sitā nighālī vanavāsa kukū kapāḷa bharuna rāma dēkhalē duruna ālē nētra bharuna | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, her forehead is full of kunku* She saw Ram from a distance, her eyes were filled with tears ▷ Sita (निघाली) vanavas kunku (कपाळ)(भरुन) ▷ Ram (देखले)(दुरुन) here_comes (नेत्र)(भरुन) | pas de traduction en français |
|
[27] id = 54718 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | सिता निघाली वनवासाला सांगून गेली कोळ्याला कावडीन पाणी रामाच्या आंघोळीला sitā nighālī vanavāsālā sāṅgūna gēlī kōḷyālā kāvaḍīna pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita is leaving in exile to the forest, she gave a message to the water-bearer To give water from pitchers on a bamboo pole for Ram’s bath ▷ Sita (निघाली)(वनवासाला)(सांगून) went (कोळ्याला) ▷ (कावडीन) water, of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[24] id = 54753 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | सीता निघाली वनवासाला सांगून गेली तेलणीला शेर शेर तेल रामाच्या समईला sītā nighālī vanavāsālā sāṅgūna gēlī tēlaṇīlā śēra śēra tēla rāmācyā samaīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to Telin (oil-seller woman) To keep supplying a kilo of oil for Ram’s lamp ▷ Sita (निघाली)(वनवासाला)(सांगून) went (तेलणीला) ▷ (शेर)(शेर)(तेल) of_Ram (समईला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.23piv (A01-01-23p04) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā in the fields of Tātobā A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow |
[92] id = 55428 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | सीता नेली वधवाया सुर्यातळी केला माथा वध वध लक्ष्मणा सर्वा माया सोड आता sītā nēlī vadhavāyā suryātaḷī kēlā māthā vadha vadha lakṣmaṇā sarvā māyā sōḍa ātā | ✎ Sita is being taken to be killed, her head was turned towards the setting sun Kill, kill me, Lakshman, forget all your affection ▷ Sita (नेली)(वधवाया)(सुर्यातळी) did (माथा) ▷ (वध)(वध) Laksman (सर्वा)(माया)(सोड)(आता) | pas de traduction en français |
[95] id = 65828 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | सिता नेली वधवाया सुर्या तळी केली मान वध वध लक्ष्मण तुला कैकयेची आन sitā nēlī vadhavāyā suryā taḷī kēlī māna vadha vadha lakṣmaṇa tulā kaikayēcī āna | ✎ Sita is being taken to be killed, her face is turned towards the setting sun Kill, kill me, Lakshman, Kaikeyi has put you under oath ▷ Sita (नेली)(वधवाया)(सुर्या)(तळी) shouted (मान) ▷ (वध)(वध) Laksman to_you (कैकयेची)(आन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.9ciii (A01-01-09c03) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Moral vexation, mental pressure A:I-1.29 ??? A:I-1.30 ??? A:I-1.31 ??? |
[59] id = 55368 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास कोण्या कैकयीन केला देवासारखा जोडा हिला भोगू नाही दिला sītālā sāsuravāsa kōṇyā kaikayīna kēlā dēvāsārakhā jōḍā hilā bhōgū nāhī dilā | ✎ Some woman like Kaikeyi made Sita suffer sasurvas* She didn’t let her enjoy her married life with Ram, a husband who was like God ▷ Sita (सासुरवास)(कोण्या)(कैकयीन) did ▷ (देवासारखा)(जोडा)(हिला)(भोगू) not (दिला) | pas de traduction en français |
|
[82] id = 55596 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | भुईला वनात सिता रडती ऐका तिला समजावाया बोरी बाभळी बायका bhuīlā vanāta sitā raḍatī aikā tilā samajāvāyā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita is weeping on the forest floor Jujube and acacia are the women who console her ▷ (भुईला)(वनात) Sita (रडती)(ऐका) ▷ (तिला)(समजावाया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma A:I-1.6 (A01-01-06) - Sītā / Rāvaṇ A:I-1.7 (A01-01-07) - Sītā / Sītā departs towards vanavās A:I-1.12axi (A01-01-12a11) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Non-availability of things, person-ajwan (ovā), anise, comb, hair oil, black paste for eyes etc. |
[29] id = 55787 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | भुई वनात काय दिसे लाल लाल सीता बाळतीन दिल लुगड्याच पाल bhuī vanāta kāya disē lāla lāla sītā bāḷatīna dila lugaḍyāca pāla | ✎ In such a frightful forest, what appears so red Sita has delivered, she used a sari to make a tent ▷ (भुई)(वनात) why (दिसे)(लाल)(लाल) ▷ Sita (बाळतीन)(दिल)(लुगड्याच)(पाल) | pas de traduction en français |
[91] id = 78685 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | सिता बाळंतीन तिला बाळुत्याची वान अंकुश बाळ तान्ह त्याला पांघरी पळसाचे पान sitā bāḷantīna tilā bāḷutyācī vāna aṅkuśa bāḷa tānha tyālā pāṅgharī paḷasācē pāna | ✎ Sita has delivered, she has a shortage of baby clothes Ankush is a baby, she covers him with a Palas leaf ▷ Sita (बाळंतीन)(तिला)(बाळुत्याची)(वान) ▷ (अंकुश) son (तान्ह)(त्याला)(पांघरी)(पळसाचे)(पान) | pas de traduction en français |
[28] id = 52780 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | भुईन वनात सिता करी जुजु आंकुस मांडीवरी लहू बाळा खाली निज bhuīna vanāta sitā karī juju āṅkusa māṇḍīvarī lahū bāḷā khālī nija | ✎ In such a frightful forest, Sita is singing a lullaby Ankush on her lap and baby Lahu on the ground ▷ (भुईन)(वनात) Sita (करी)(जुजु) ▷ (आंकुस)(मांडीवरी)(लहू) child (खाली)(निज) | pas de traduction en français |
[19] id = 55944 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | भुईन वनात सिता रडती वड्यात अंकुश कड्याला लहु बुडतो पाण्यात bhuīna vanāta sitā raḍatī vaḍyāta aṅkuśa kaḍyālā lahu buḍatō pāṇyāta | ✎ In such a frightful forest, Sita is weeping, standing in the stream She is carrying Ankush, Lahu is drowning in water ▷ (भुईन)(वनात) Sita (रडती)(वड्यात) ▷ (अंकुश)(कड्याला)(लहु)(बुडतो)(पाण्यात) | pas de traduction en français |
[13] id = 83599 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | देवामधी देव मारुती हनुवटी रोपाचे केले आळे झाड बागाचे उपटी dēvāmadhī dēva mārutī hanuvaṭī rōpācē kēlē āḷē jhāḍa bāgācē upaṭī | ✎ Among all Gods, God Maruti* is different because of his protruding chin He cleaned the space in the garden and made a cavity for planting new plants ▷ (देवामधी)(देव)(मारुती)(हनुवटी) ▷ (रोपाचे)(केले) here_comes (झाड)(बागाचे)(उपटी) | pas de traduction en français |
|
[18] id = 56024 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | देवामधी देव मारुती बळी लंका रावणाची केली जाळून होळी dēvāmadhī dēva mārutī baḷī laṅkā rāvaṇācī kēlī jāḷūna hōḷī | ✎ Anyone the Gods God Maruti* is strong and hardworking He burnt down Ravan*’s Lanka* ▷ (देवामधी)(देव)(मारुती)(बळी) ▷ (लंका)(रावणाची) shouted (जाळून)(होळी) | pas de traduction en français | ||||
|
[134] id = 94511 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | बाणावरी बाण बाण ढवळे पिवळे बोल सिताबाई लहु अंकुश कोवळे bāṇāvarī bāṇa bāṇa ḍhavaḷē pivaḷē bōla sitābāī lahu aṅkuśa kōvaḷē | ✎ Arrow after arrow is shot, the arrows look like fire, they are shining Sitabai says, Lahu and Ankush are of tender age ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाण)(ढवळे)(पिवळे) ▷ Says goddess_Sita (लहु)(अंकुश)(कोवळे) | pas de traduction en français |
[135] id = 94512 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | बाणावरी बाण बाण चालले यांचे कुश लहुच्या बाणाने शेंडे मोडले झाडाचे bāṇāvarī bāṇa bāṇa cālalē yāñcē kuśa lahucyā bāṇānē śēṇḍē mōḍalē jhāḍācē | ✎ Arrow after arrow, their arrows are flying With Kush’s and Lahu’s arrows, the tops of the trees are broken ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाण)(चालले)(यांचे) ▷ (कुश)(लहुच्या)(बाणाने)(शेंडे)(मोडले)(झाडाचे) | pas de traduction en français |
[136] id = 94513 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | बाणावरी बाण आले बाणाचे इघन स्वंवरा चालले अभिमानाचे लगन bāṇāvarī bāṇa ālē bāṇācē ighana svamvarā cālalē abhimānācē lagana | ✎ Arrows after arrows have come, arrows are creating an obstacle Kings are going for swayamvar*, their pride is at stake ▷ (बाणावरी)(बाण) here_comes (बाणाचे)(इघन) ▷ (स्वंवरा)(चालले)(अभिमानाचे)(लगन) | pas de traduction en français |
|
[50] id = 56212 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | आंकूस पोटीचा लहू बाळ धरमाचा वाचीला पवाडा सीता तुझ्या करमाचा āṅkūsa pōṭīcā lahū bāḷa dharamācā vācīlā pavāḍā sītā tujhyā karamācā | ✎ Ankush is her own son, Lahu is adopted They told the Story of your life ▷ (आंकूस)(पोटीचा)(लहू) son (धरमाचा) ▷ (वाचीला)(पवाडा) Sita your (करमाचा) | pas de traduction en français |
[65] id = 56399 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu Google Maps | OpenStreetMap | राघु नी मैना दोन्ही बसले शेंड्याला राघु मारीतो भरारी मैना गुंतली येलाला rāghu nī mainā dōnhī basalē śēṇḍyālā rāghu mārītō bharārī mainā guntalī yēlālā | ✎ Raghu* and Mina, both are on top of the tree Raghu* is flying high, Mina got caught in the creeper ▷ (राघु)(नी) Mina both (बसले)(शेंड्याला) ▷ (राघु)(मारीतो)(भरारी) Mina (गुंतली)(येलाला) | pas de traduction en français |
| |||
[78] id = 58374 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu Google Maps | OpenStreetMap | राघु नी मैना दोन्ही बसले झाडावरी राघू मारीतो भरारी मैना झाली ग बावरी rāghu nī mainā dōnhī basalē jhāḍāvarī rāghū mārītō bharārī mainā jhālī ga bāvarī | ✎ The pair of Raghu-Mina is sitting in the tree Raghu* flies high, Mina is bewildered ▷ (राघु)(नी) Mina both (बसले)(झाडावरी) ▷ (राघू)(मारीतो)(भरारी) Mina has_come * (बावरी) | pas de traduction en français |
| |||
[127] id = 70605 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | राघु मैना बसले दोन्ही शेंड्याला राघु तोडी कळ्या मैना गुंफती गोंड्याला rāghu mainā basalē dōnhī śēṇḍyālā rāghu tōḍī kaḷyā mainā gumphatī gōṇḍyālā | ✎ Raghu* and Mina, both are sitting on top of the tamarind tree Raghu* plucks buds, Mina strings them together ▷ (राघु) Mina (बसले) both (शेंड्याला) ▷ (राघु)(तोडी)(कळ्या) Mina (गुंफती)(गोंड्याला) | pas de traduction en français |
| |||
[128] id = 70606 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | राघु मैना बसले दोन्ही पायरी राघु मारीतो भरारी मैना झाली बावरी rāghu mainā basalē dōnhī pāyarī rāghu mārītō bharārī mainā jhālī bāvarī | ✎ Raghu* and Mina sit on the steps Raghu* flies high, Mina is bewildered ▷ (राघु) Mina (बसले) both (पायरी) ▷ (राघु)(मारीतो)(भरारी) Mina has_come (बावरी) | pas de traduction en français |
| |||
[129] id = 70607 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | राघु या मैना दोन्ही खेळते बागात राघु मारीतो भरार्या मैना गुतळी वेलात rāghu yā mainā dōnhī khēḷatē bāgāta rāghu mārītō bharāryā mainā gutaḷī vēlāta | ✎ Raghu* and Mina, both play in the garden Raghu* keeps flying high, Mina gets caught in the creeper ▷ (राघु)(या) Mina both (खेळते)(बागात) ▷ (राघु)(मारीतो)(भरार्या) Mina (गुतळी)(वेलात) | pas de traduction en français |
| |||
[130] id = 70608 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | राघु मैनाची जोड दिली सांगयाला राघु माझ्या घरी मैना गेली नांदायला rāghu mainācī jōḍa dilī sāṅgayālā rāghu mājhyā gharī mainā gēlī nāndāyalā | ✎ For the sake of it, God has given me Raghu* and Mina Raghu* stays in my house, Mina has gone to her in-laws ▷ (राघु)(मैनाची)(जोड)(दिली)(सांगयाला) ▷ (राघु) my (घरी) Mina went (नांदायला) | pas de traduction en français |
| |||
[131] id = 70609 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | राघु या मैना दोन्ही घातले शाळेत राघुच्या हाती पाटी मैना चालली खेळत rāghu yā mainā dōnhī ghātalē śāḷēta rāghucyā hātī pāṭī mainā cālalī khēḷata | ✎ Raghu* and Mina, both are going to school Raghu* is carrying the slate, Mina goes playing ▷ (राघु)(या) Mina both (घातले)(शाळेत) ▷ (राघुच्या)(हाती)(पाटी) Mina (चालली)(खेळत) | pas de traduction en français |
|
[53] id = 112694 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला कवळी पडली केसाची माहेरीच्या वाट रिघ लागली गोताची jīva mājhā gēlā kavaḷī paḍalī kēsācī māhērīcyā vāṭa righa lāgalī gōtācī | ✎ Life has left me, my hair are left loose From my maher*, many relatives have come ▷ Life my has_gone (कवळी)(पडली)(केसाची) ▷ (माहेरीच्या)(वाट)(रिघ)(लागली)(गोताची) | pas de traduction en français |
|
[124] id = 77572 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला वाडा भरला रेडन आली माझी दादाबाई हिला jīva mājhā gēlā vāḍā bharalā rēḍana ālī mājhī dādābāī hilā | ✎ Life has left me, my house is full of people My father and mother came wailing loudly ▷ Life my has_gone (वाडा)(भरला) ▷ (रेडन) has_come my (दादाबाई)(हिला) | pas de traduction en français |
[37] id = 56786 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला भिती भितीन बायका आली माझी ग मैना हिची वही आयका jīva mājhā gēlā bhitī bhitīna bāyakā ālī mājhī ga mainā hicī vahī āyakā | ✎ Life has left me, women are standing all along the walls My Mina has come, listen to her memories about me ▷ Life my has_gone (भिती)(भितीन)(बायका) ▷ Has_come my * Mina (हिची)(वही)(आयका) | pas de traduction en français |
[51] id = 57889 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला माझ्या आईला कळावा साखरंच पाणी देई तोंडाला वल्हावा jīva mājhā gēlā mājhyā āīlā kaḷāvā sākharañca pāṇī dēī tōṇḍālā valhāvā | ✎ Life has left me, inform my mother Sugar water will make the mouth feel moist ▷ Life my has_gone my (आईला)(कळावा) ▷ (साखरंच) water, (देई)(तोंडाला)(वल्हावा) | pas de traduction en français |
[53] id = 57891 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला माझ्या पिताजीच्या मांडीवरी हिरवी चोळी दंडावरी शालू टाकी तोंडावरी jīva mājhā gēlā mājhyā pitājīcyā māṇḍīvarī hiravī cōḷī daṇḍāvarī śālū ṭākī tōṇḍāvarī | ✎ Life has left me on my father’s lap Green blouse on my arm, he puts a shawl on my face ▷ Life my has_gone my (पिताजीच्या)(मांडीवरी) ▷ Green blouse (दंडावरी)(शालू)(टाकी)(तोंडावरी) | pas de traduction en français |
[71] id = 69773 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सरण जळ सावलीला येव्हड्या गोत्यात दुःख माझ्या मावलीला jīva mājhā gēlā saraṇa jaḷa sāvalīlā yēvhaḍyā gōtyāta duḥkha mājhyā māvalīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade But amidst the whole family, my mother alone is so grieved ▷ Life my has_gone (सरण)(जळ)(सावलीला) ▷ (येव्हड्या)(गोत्यात)(दुःख) my (मावलीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[64] id = 56433 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu Google Maps | OpenStreetMap | लाडक्या लेकीचा लाड खायाचा पियाचा उचलीला वाटा परघरा जायाचा lāḍakyā lēkīcā lāḍa khāyācā piyācā ucalīlā vāṭā paragharā jāyācā | ✎ Darling daughter, you are pampered at home But, we have taken your responsibility, we shall get you married ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(लाड)(खायाचा)(पियाचा) ▷ (उचलीला)(वाटा)(परघरा)(जायाचा) | pas de traduction en français |
[152] id = 88154 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu Google Maps | OpenStreetMap | लय लेकी झाल्या लय म्हणु नको बापा चिमणीचा खोपा उडुन जाईन सपा सपा laya lēkī jhālyā laya mhaṇu nakō bāpā cimaṇīcā khōpā uḍuna jāīna sapā sapā | ✎ Father, don’t say, I have too many daughters Like a flock of sparrows, they will quickly fly away ▷ (लय)(लेकी)(झाल्या)(लय) say not father ▷ (चिमणीचा)(खोपा)(उडुन)(जाईन)(सपा)(सपा) | pas de traduction en français |
[110] id = 56463 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu Google Maps | OpenStreetMap | बाप म्हणे लेकी जशी कडब्याची वळई जाशील परघरी लागण उन्हाची झळई bāpa mhaṇē lēkī jaśī kaḍabyācī vaḷaī jāśīla paragharī lāgaṇa unhācī jhaḷaī | ✎ Father says, my daughter is like a pile of fodder You will go to your in-laws’ family, you will feel the heat of the hot sun ▷ Father (म्हणे)(लेकी)(जशी)(कडब्याची)(वळई) ▷ (जाशील)(परघरी)(लागण)(उन्हाची)(झळई) | pas de traduction en français |
[111] id = 56464 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu Google Maps | OpenStreetMap | बाप म्हणे लेकी माझी हरभर्याची डाळ जाशील परघरी होईल तुझी राळ bāpa mhaṇē lēkī mājhī harabharyācī ḍāḷa jāśīla paragharī hōīla tujhī rāḷa | ✎ Father says, my daughter is like split gram You will go to your in-laws’ family, then, your life will be ruined ▷ Father (म्हणे)(लेकी) my (हरभर्याची)(डाळ) ▷ (जाशील)(परघरी)(होईल)(तुझी)(राळ) | pas de traduction en français |
[87] id = 56514 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu Google Maps | OpenStreetMap | बाप म्हणी लेकी तुला देऊनी आलो बाई तुझ्या नशीबाला जामीन झालो नाही bāpa mhaṇī lēkī tulā dēūnī ālō bāī tujhyā naśībālā jāmīna jhālō nāhī | ✎ Father says, daughter, I have got you married I have not become a guarantor for your fate ▷ Father (म्हणी)(लेकी) to_you (देऊनी)(आलो) woman ▷ Your (नशीबाला)(जामीन)(झालो) not | pas de traduction en français |
[21] id = 79468 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu Google Maps | OpenStreetMap | वाटच्या वाटसरा वाट कोणाला पुसतो डोळ्यामधी लाली मेला हारामी दिसतो vāṭacyā vāṭasarā vāṭa kōṇālā pusatō ḍōḷyāmadhī lālī mēlā hārāmī disatō | ✎ Traveller on the road, whom are you asking for the way His eyes are red, wicked fellow, he looks a cunning rascal ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(वाट)(कोणाला) asks ▷ (डोळ्यामधी)(लाली)(मेला)(हारामी)(दिसतो) | pas de traduction en français |
[37] id = 112878 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | बापाजीन दिल मला तिर्थाच्या गावी सकाळी उठुन माझा गंगामधी पायी bāpājīna dila malā tirthācyā gāvī sakāḷī uṭhuna mājhā gaṅgāmadhī pāyī | ✎ Father got me married in a place of pilgrimage Getting up in the morning, my feet are in Ganga (river) ▷ (बापाजीन)(दिल)(मला)(तिर्थाच्या)(गावी) ▷ Morning (उठुन) my (गंगामधी)(पायी) | pas de traduction en français |
[22] id = 81211 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | जातीमध्ये जात वैराळाची खरी भरल्या बाजारी हात गरतीचा धरी jātīmadhyē jāta vairāḷācī kharī bharalyā bājārī hāta garatīcā dharī | ✎ Among the castes, Vairal* caste is honest In the crowded bazaar, he holds the hand of a respectable woman ▷ (जातीमध्ये) class (वैराळाची)(खरी) ▷ (भरल्या)(बाजारी) hand (गरतीचा)(धरी) | pas de traduction en français |
| |||
[23] id = 81212 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | जातीमधी जात मुसलमानाची धीट भरल्या बाजारी धरीतो मनगट jātīmadhī jāta musalamānācī dhīṭa bharalyā bājārī dharītō managaṭa | ✎ Among the castes, Muslim caste is bold In the crowded bazaar, he holds my wrist ▷ (जातीमधी) class (मुसलमानाची)(धीट) ▷ (भरल्या)(बाजारी)(धरीतो)(मनगट) | pas de traduction en français |
[14] id = 74465 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | शेजीना सावन मला भेटीला अंगणात शेजीची उनी जात काढती भांडणात śējīnā sāvana malā bhēṭīlā aṅgaṇāta śējīcī unī jāta kāḍhatī bhāṇḍaṇāta | ✎ Neighbour woman’s son, I met him in the courtyard She went to a lower level which could be seen in the quarrel ▷ (शेजीना)(सावन)(मला)(भेटीला)(अंगणात) ▷ (शेजीची)(उनी) class (काढती)(भांडणात) | pas de traduction en français |
[41] id = 64883 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | तुला शिकविते तुला घरच्या घरात उभी नको राहु भाऊबंदाच्या दारात tulā śikavitē tulā gharacyā gharāta ubhī nakō rāhu bhāūbandācyā dārāta | ✎ I will teach you in our own house Don’t stand in relative’s door ▷ To_you (शिकविते) to_you of_house (घरात) ▷ Standing not (राहु)(भाऊबंदाच्या)(दारात) | pas de traduction en français |
[53] id = 88845 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | तुला शिकविते तुला राग का येतो लेकी पर पुरुषाला बोलु नको एकाएकी tulā śikavitē tulā rāga kā yētō lēkī para puruṣālā bōlu nakō ēkāēkī | ✎ When I teach you, daughter, you get angry You should not talk to a stranger all of a sudden ▷ To_you (शिकविते) to_you (राग)(का)(येतो)(लेकी) ▷ (पर)(पुरुषाला)(बोलु) not (एकाएकी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.5kii (A02-03-05k02) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Enduring sasurvās harassment / To keep the name of father, mother |
[77] id = 56699 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu Google Maps | OpenStreetMap | लाडाची काय लेक लय दिन नसावी माहेरी धन्याची कोथींबीर वास मळ्याच्या बाहेरी lāḍācī kāya lēka laya dina nasāvī māhērī dhanyācī kōthīmbīra vāsa maḷyācyā bāhērī | ✎ Darling daughter should not stay in her maher* for many days Coriander leaves, their aroma spreads outside the plantation (She should be with her husband and no one else) ▷ (लाडाची) why (लेक)(लय)(दिन)(नसावी)(माहेरी) ▷ (धन्याची)(कोथींबीर)(वास)(मळ्याच्या)(बाहेरी) | pas de traduction en français |
|
[83] id = 97149 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | बाप म्हणे लेकी मरजीन वागावा दिर भावजया मधी खाली लवुन चालावा bāpa mhaṇē lēkī marajīna vāgāvā dira bhāvajayā madhī khālī lavuna cālāvā | ✎ Father says, daughter, behave in such a way that they will be pleased Among your brothers-in-law and sisters-in-law, walk respectfully ▷ Father (म्हणे)(लेकी)(मरजीन)(वागावा) ▷ (दिर)(भावजया)(मधी)(खाली)(लवुन)(चालावा) | pas de traduction en français |
[97] id = 56419 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu Google Maps | OpenStreetMap | बाप म्हणे लेकी नशिबाची खटखट शेवाळली इट पाय द्यावा बळकट bāpa mhaṇē lēkī naśibācī khaṭakhaṭa śēvāḷalī iṭa pāya dyāvā baḷakaṭa | ✎ Father says, daughter, this is your fate Moss has gathered on the brick, put your foot firmly on it ▷ Father (म्हणे)(लेकी)(नशिबाची)(खटखट) ▷ (शेवाळली)(इट)(पाय)(द्यावा)(बळकट) | pas de traduction en français |
[19] id = 83539 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu Google Maps | OpenStreetMap | बाप म्हणे लेकी नांदुन कर नाव तुझ्या भोवताली माझ्या सोयर्याची गाव bāpa mhaṇē lēkī nānduna kara nāva tujhyā bhōvatālī mājhyā sōyaryācī gāva | ✎ Father says, live happily with your in-laws, keep up my reputation My relatives live in villages all around you ▷ Father (म्हणे)(लेकी)(नांदुन) doing (नाव) ▷ Your (भोवताली) my (सोयर्याची)(गाव) | pas de traduction en français |
[35] id = 106645 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | दैव माझे थोर शेणाच्या पाट्या भरु सकाळी उठुन मी काय काम करु daiva mājhē thōra śēṇācyā pāṭyā bharu sakāḷī uṭhuna mī kāya kāma karu | ✎ no translation in English ▷ (दैव)(माझे) great (शेणाच्या)(पाट्या)(भरु) ▷ Morning (उठुन) I why (काम)(करु) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.5civ (A01-01-05c04) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Rām and Lakṣmaṇ together |
[35] id = 79373 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | देवाजीन दिले मला ताक दुध दाट लक्ष्मणा शेजारी रामभाऊ तुझा पाट dēvājīna dilē malā tāka dudha dāṭa lakṣmaṇā śējārī rāmabhāū tujhā pāṭa | ✎ no translation in English ▷ (देवाजीन) gave (मला)(ताक) milk (दाट) ▷ Laksman (शेजारी)(रामभाऊ) your (पाट) | pas de traduction en français |
[21] id = 81253 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण नाव ठेवल आवडीन धाकला लक्ष्मण पाणी वाही कावडीनं rāma lakṣmaṇa nāva ṭhēvala āvaḍīna dhākalā lakṣmaṇa pāṇī vāhī kāvaḍīnaṁ | ✎ no translation in English ▷ Ram Laksman (नाव)(ठेवल)(आवडीन) ▷ (धाकला) Laksman water, (वाही)(कावडीनं) | pas de traduction en français |
[210] id = 79907 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | मारीले इंद्रजीत शिरा पडली गगनी सुलोचना बाई राणी उभी होती गिनती mārīlē indrajīta śirā paḍalī gaganī sulōcanā bāī rāṇī ubhī hōtī ginatī | ✎ no translation in English ▷ (मारीले)(इंद्रजीत)(शिरा)(पडली)(गगनी) ▷ (सुलोचना) woman (राणी) standing (होती)(गिनती) | pas de traduction en français |
[14] id = 62328 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | मारीले इंद्रजीत रक्ती भरल्या हौद येसी लढायाला भिमरायाची फौज mārīlē indrajīta raktī bharalyā hauda yēsī laḍhāyālā bhimarāyācī phauja | ✎ no translation in English ▷ (मारीले)(इंद्रजीत)(रक्ती)(भरल्या)(हौद) ▷ (येसी)(लढायाला)(भिमरायाची)(फौज) | pas de traduction en français |
[15] id = 62329 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | मारीले इंद्रजीत मारीले खरोखरी सोन्याच्या तलवारी नेल्या धुया गंगेवरी mārīlē indrajīta mārīlē kharōkharī sōnyācyā talavārī nēlyā dhuyā gaṅgēvarī | ✎ no translation in English ▷ (मारीले)(इंद्रजीत)(मारीले)(खरोखरी) ▷ Of_gold (तलवारी)(नेल्या)(धुया)(गंगेवरी) | pas de traduction en français |
[16] id = 62330 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | मारीले इंद्रजीत रक्तान भरीले गटार आले आले म्हणत्या भिमदेवाची मोटार mārīlē indrajīta raktāna bharīlē gaṭāra ālē ālē mhaṇatyā bhimadēvācī mōṭāra | ✎ no translation in English ▷ (मारीले)(इंद्रजीत)(रक्तान)(भरीले)(गटार) ▷ Here_comes here_comes (म्हणत्या)(भिमदेवाची)(मोटार) | pas de traduction en français |
[67] id = 97943 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | श्रावण बाळा तुझी श्रावण बोली आस्तुरी खांदावरी म्हतारीला लावली दोरी śrāvaṇa bāḷā tujhī śrāvaṇa bōlī āsturī khāndāvarī mhatārīlā lāvalī dōrī | ✎ no translation in English ▷ (श्रावण) child (तुझी)(श्रावण) say ▷ (आस्तुरी)(खांदावरी)(म्हतारीला)(लावली)(दोरी) | pas de traduction en français |
[16] id = 51467 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | यशोदाबाई कृष्ण तुझा मोठा चोरु नेला याने रवी दोरु मी ताक कशाने करु yaśōdābāī kṛṣṇa tujhā mōṭhā cōru nēlā yānē ravī dōru mī tāka kaśānē karu | ✎ no translation in English ▷ (यशोदाबाई)(कृष्ण) your (मोठा)(चोरु) ▷ (नेला)(याने)(रवी)(दोरु) I (ताक)(कशाने)(करु) | pas de traduction en français |
[242] id = 87402 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | ममदापुरत मारवती झाला काळा सोन्याची माळ घाला लंवगाची माळा घाला mamadāpurata māravatī jhālā kāḷā sōnyācī māḷa ghālā lamvagācī māḷā ghālā | ✎ no translation in English ▷ (ममदापुरत) Maruti (झाला)(काळा) ▷ (सोन्याची)(माळ)(घाला)(लंवगाची)(माळा)(घाला) | pas de traduction en français |
[17] id = 91103 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | वाईचं गणपती पुण्याचा पारबती शिड्या लावुन पुजा होती vāīcaṁ gaṇapatī puṇyācā pārabatī śiḍyā lāvuna pujā hōtī | ✎ no translation in English ▷ (वाईचं)(गणपती)(पुण्याचा) Parvati ▷ (शिड्या)(लावुन) worship (होती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3c (B06-02-03c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Mother B:VI-2.4 (B06-02-04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts |
[9] id = 84338 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया माझी जायाची तयारी मुंकीदा मुरली शिंगी चालतो नहारी paṇḍharīlā jāyā mājhī jāyācī tayārī muṅkīdā muralī śiṅgī cālatō nahārī | ✎ I am ready to go to Pandhari Mukinda has come to fetch me, his mare is grazing near the river bank ▷ (पंढरीला)(जाया) my will_go (तयारी) ▷ (मुंकीदा)(मुरली)(शिंगी)(चालतो)(नहारी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals |
[46] id = 89867 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात चोळी घेते माझा मामा सोन्याचा दोरा टीप टाकती सत्यभामा paṇḍharapurāta cōḷī ghētē mājhā māmā sōnyācā dōrā ṭīpa ṭākatī satyabhāmā | ✎ My maternal uncle buys me a blouse in Pandhari Satyabhama does the hemming with a gold thread ▷ (पंढरपुरात) blouse (घेते) my maternal_uncle ▷ Of_gold (दोरा)(टीप)(टाकती)(सत्यभामा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[237] id = 68278 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात काय वाजत गाजत सोन्याच बाशींग लग्न देवाच लागत paṇḍharapurāta kāya vājata gājata sōnyāca bāśīṅga lagna dēvāca lāgata | ✎ In Pandharpur, what is this music playing God is getting married, he wears a gold bashing* ▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत) ▷ Of_gold (बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.7d15 ??? B:VI-2.17 (B06-02-17) - Paṅḍharpur pilgrimage / Women saints B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints B:VI-2.20 ??? |
[136] id = 60574 ✓ रणपिसे राही - Ranpise Rahi Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल म्हणतो दे रुक्मीनी बंडी आले साधुसंत राऊळाच्या तोंडी iṭhṭhala mhaṇatō dē rukmīnī baṇḍī ālē sādhusanta rāūḷācyā tōṇḍī | ✎ Itthal* says, Rukhmini*, give me my jacket Varkaris* have come near the temple entrance ▷ (इठ्ठल)(म्हणतो)(दे)(रुक्मीनी)(बंडी) ▷ Here_comes (साधुसंत)(राऊळाच्या)(तोंडी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[137] id = 60575 ✓ रणपिसे राही - Ranpise Rahi Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल म्हणतो दे रुक्मीनी खडावा आले साधुसंत जातो तिन्हीला आडवा iṭhṭhala mhaṇatō dē rukmīnī khaḍāvā ālē sādhusanta jātō tinhīlā āḍavā | ✎ Itthal* says, Rukhmini*, give me my wooden slippers Varkaris* have come, I will go to meet them all ▷ (इठ्ठल)(म्हणतो)(दे)(रुक्मीनी)(खडावा) ▷ Here_comes (साधुसंत) goes (तिन्हीला)(आडवा) | pas de traduction en français | ||||
|
[75] id = 76933 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात चोरी होती जवातवा जनीचा गेला तवा दवंडी दे नामदेवा paṇḍharapurāta cōrī hōtī javātavā janīcā gēlā tavā davaṇḍī dē nāmadēvā | ✎ Thefts take place in Pandharpur from time to time Jani’s iron plate is stolen, Namdev*, proclaim in the whole village ▷ (पंढरपुरात)(चोरी)(होती)(जवातवा) ▷ (जनीचा) has_gone (तवा)(दवंडी)(दे)(नामदेवा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.9 (B06-02-09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one |
[24] id = 80324 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात चोळी घेतो माझा भावु सोन्याचा सुई दोरा दंड दे जन्याबाई paṇḍharapurāta cōḷī ghētō mājhā bhāvu sōnyācā suī dōrā daṇḍa dē janyābāī | ✎ In Pandharpur, my brother buys a blouse for me A needle and thread in gold, Janabai* does the stitching ▷ (पंढरपुरात) blouse (घेतो) my (भावु) ▷ Of_gold (सुई)(दोरा)(दंड)(दे)(जन्याबाई) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku |
[45] id = 98600 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | भरल्या बाजारी घेत होतो कांदे वांगे नाही वळखीली जाधव माझे टांगे वाले bharalyā bājārī ghēta hōtō kāndē vāṅgē nāhī vaḷakhīlī jādhava mājhē ṭāṅgē vālē | ✎ no translation in English ▷ (भरल्या)(बाजारी)(घेत)(होतो)(कांदे)(वांगे) ▷ Not (वळखीली)(जाधव)(माझे)(टांगे)(वाले) | pas de traduction en français |
[266] id = 98536 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | गंगपुरच्या बाजारात दवंडी कशाची ऐका सुटुन आल्याबाई बंदीवानाच्या बायका gaṅgapuracyā bājārāta davaṇḍī kaśācī aikā suṭuna ālyābāī bandīvānācyā bāyakā | ✎ no translation in English ▷ (गंगपुरच्या)(बाजारात)(दवंडी) of_how (ऐका) ▷ (सुटुन)(आल्याबाई)(बंदीवानाच्या)(बायका) | pas de traduction en français |
[50] id = 87992 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | लेकाचा काय आया ह्यात लेकाला नटल्या मंगल बाई माझ्या सोन्याच्या पाटल्या lēkācā kāya āyā hyāta lēkālā naṭalyā maṅgala bāī mājhyā sōnyācyā pāṭalyā | ✎ Mothers who have sons feel great and show off their pride My daughters are for me like my gold Patalya (a type of bracelets) ▷ (लेकाचा) why (आया)(ह्यात)(लेकाला)(नटल्या) ▷ (मंगल) woman my of_gold (पाटल्या) | pas de traduction en français |
[68] id = 96351 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | भांडत भांडत आले वाकडे दोघीची लेक आशीलाची नाही उठली जागची bhāṇḍata bhāṇḍata ālē vākaḍē dōghīcī lēka āśīlācī nāhī uṭhalī jāgacī | ✎ Quarrelling and quarrelling, they both became enemies Daughter from a good family didn’t budge from her place ▷ (भांडत)(भांडत) here_comes (वाकडे)(दोघीची) ▷ (लेक)(आशीलाची) not (उठली)(जागची) | pas de traduction en français |
[39] id = 75769 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | अंगड टोपडं कुची गोंड्यान एढली बाळाची माझ्या हौस मामान फेडली aṅgaḍa ṭōpaḍaṁ kucī gōṇḍyāna ēḍhalī bāḷācī mājhyā hausa māmāna phēḍalī | ✎ A dress, bonnet and a cape bordered with tassles All my wishes for my child, his maternal uncle fulfilled them ▷ (अंगड)(टोपडं)(कुची)(गोंड्यान)(एढली) ▷ (बाळाची) my (हौस)(मामान)(फेडली) | pas de traduction en français |
[22] id = 96188 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | सोनाराच्या आळी ठिणग्या कशाची उठली बाळाला कडतोड पायी पैजन जुडतो sōnārācyā āḷī ṭhiṇagyā kaśācī uṭhalī bāḷālā kaḍatōḍa pāyī paijana juḍatō | ✎ In the goldsmith’s lane, what are these sparks flying He is making Kadetode (type of anklets), and anklets for my little child ▷ (सोनाराच्या) has_come (ठिणग्या) of_how (उठली) ▷ (बाळाला)(कडतोड)(पायी)(पैजन)(जुडतो) | pas de traduction en français |
[58] id = 65144 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu Google Maps | OpenStreetMap | गावाला ग गेला माझा नथीचा आकडा आजुन येईना भांग टोपीचा वाकडा gāvālā ga gēlā mājhā nathīcā ākaḍā ājuna yēīnā bhāṅga ṭōpīcā vākaḍā | ✎ My nose-ring (my son) has gone to another village The one whose parting of the hair is slanting and who also wears his cap slanting, is still not coming ▷ (गावाला) * has_gone my (नथीचा)(आकडा) ▷ (आजुन)(येईना)(भांग)(टोपीचा)(वाकडा) | pas de traduction en français |
[122] id = 100122 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | गावाला जाशील गावाला नको जाऊ तुझा येही येईन gāvālā jāśīla gāvālā nakō jāū tujhā yēhī yēīna | ✎ You are going to another village, don’t go Your Vyahi* will be coming ▷ (गावाला)(जाशील)(गावाला) not (जाऊ) ▷ Your (येही)(येईन) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:X-2.5c (D10-02-05c) - Mother worries for son / Son away from mother / Mother anxiously waiting for him D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste |
[65] id = 68885 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | गावाला जाशील येशील कोण्या देशी तुझ्या येण्याच्या दिशी उभी राहीन गाव कुशी gāvālā jāśīla yēśīla kōṇyā dēśī tujhyā yēṇyācyā diśī ubhī rāhīna gāva kuśī | ✎ Son, you are going to another village, what day will you be back On the day you will be back, I will stand at the village gate ▷ (गावाला)(जाशील)(येशील)(कोण्या)(देशी) ▷ Your (येण्याच्या)(दिशी) standing (राहीन)(गाव)(कुशी) | pas de traduction en français |
[13] id = 65147 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu Google Maps | OpenStreetMap | दुरल्या देशाच पत्र घेतील धावुन बाळान ग माझ्या काय पाठविल लिहुन duralyā dēśāca patra ghētīla dhāvuna bāḷāna ga mājhyā kāya pāṭhavila lihuna | ✎ I run to take the letter coming from faraway place What has my son written (in the letter) ▷ (दुरल्या)(देशाच)(पत्र)(घेतील)(धावुन) ▷ (बाळान) * my why (पाठविल)(लिहुन) | pas de traduction en français |
[14] id = 65148 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu Google Maps | OpenStreetMap | इकडुन धाडीते कागुद तिकडुन येऊ द्या पतुर बाळाच्या माझ्या याच्या भेटीच उत्तर ikaḍuna dhāḍītē kāguda tikaḍuna yēū dyā patura bāḷācyā mājhyā yācyā bhēṭīca uttara | ✎ I send a letter from here, let a reply come from there My son’s reply to my meeting him (through the letter) ▷ (इकडुन)(धाडीते)(कागुद)(तिकडुन)(येऊ)(द्या)(पतुर) ▷ (बाळाच्या) my of_his_place (भेटीच)(उत्तर) | pas de traduction en français |
[15] id = 65149 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu Google Maps | OpenStreetMap | मुंबईला गेला कशाची र मया पाठवितो चिठ्ठया मन माज समजावया mumbaīlā gēlā kaśācī ra mayā pāṭhavitō ciṭhṭhayā mana māja samajāvayā | ✎ He has gone to Mumbai, what affection and love do you have for me He sends letters to pacify me ▷ (मुंबईला) has_gone of_how (र)(मया) ▷ (पाठवितो)(चिठ्ठया)(मन)(माज)(समजावया) | pas de traduction en français |
[16] id = 68017 ✓ रणपिसे राही - Ranpise Rahi Google Maps | OpenStreetMap | इकुन धाडीते कागद तिकुन देऊ द्या पतर कैलास बाळाच्या याच्या भेटीचा उतार ikuna dhāḍītē kāgada tikuna dēū dyā patara kailāsa bāḷācyā yācyā bhēṭīcā utāra | ✎ I send a letter from here, let a letter come from there An alternative for the joy of meeting Kailas, my son ▷ (इकुन)(धाडीते)(कागद)(तिकुन)(देऊ)(द्या)(पतर) ▷ (कैलास)(बाळाच्या) of_his_place (भेटीचा)(उतार) | pas de traduction en français |
[17] id = 68018 ✓ रणपिसे राही - Ranpise Rahi Google Maps | OpenStreetMap | गंगापुरी टपालवाला नाव याच रामभाऊ माझ्या कैलास बाळाची खुशाली वाचुन दाऊ gaṅgāpurī ṭapālavālā nāva yāca rāmabhāū mājhyā kailāsa bāḷācī khuśālī vācuna dāū | ✎ The postman at Gangapur, his name is Rambhau Read out the letter to me about my son Kailas’s well-being ▷ (गंगापुरी)(टपालवाला)(नाव)(याच)(रामभाऊ) ▷ My (कैलास)(बाळाची)(खुशाली)(वाचुन)(दाऊ) | pas de traduction en français |
[97] id = 99397 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | इथुन दिसतो कंपनी काळी काळी माझ्या लक्ष्मणाला मोमीनाला रातपाळी ithuna disatō kampanī kāḷī kāḷī mājhyā lakṣmaṇālā mōmīnālā rātapāḷī | ✎ From here, the company (mill) looks black My son Lakshman, the weaver, has a night shift ▷ (इथुन)(दिसतो)(कंपनी) Kali Kali ▷ My (लक्ष्मणाला)(मोमीनाला)(रातपाळी) | pas de traduction en français |
[98] id = 99398 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | कंपनीचा भोंगा होतो घाई घाई लक्ष्मण रामभाऊ मास्तर बेगीन जाई kampanīcā bhōṅgā hōtō ghāī ghāī lakṣmaṇa rāmabhāū māstara bēgīna jāī | ✎ The Company’s siren is blowing loudly Lakshaman Rambhau, the weaving master goes in a hurry ▷ (कंपनीचा)(भोंगा)(होतो)(घाई)(घाई) ▷ Laksman (रामभाऊ)(मास्तर)(बेगीन)(जाई) | pas de traduction en français |
[99] id = 99399 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | कंपनीचा भोंगा होतो राहु राहु लक्ष्मणाला माझ्या कोण्या होटीलात पाहु kampanīcā bhōṅgā hōtō rāhu rāhu lakṣmaṇālā mājhyā kōṇyā hōṭīlāta pāhu | ✎ The siren of the mill is blowing again and again In which hotel can I look for my son Lakshman ▷ (कंपनीचा)(भोंगा)(होतो)(राहु)(राहु) ▷ (लक्ष्मणाला) my (कोण्या)(होटीलात)(पाहु) | pas de traduction en français |
[114] id = 102182 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | इथुन दिसती कंपनीची ढवळी माती जन्याबाई पोचारती उभ्या मंडपाच्या भिती ithuna disatī kampanīcī ḍhavaḷī mātī janyābāī pōcāratī ubhyā maṇḍapācyā bhitī | ✎ From here, one can see the white mud in the company Janyabai is plastering the walls of the hall ▷ (इथुन)(दिसती)(कंपनीची)(ढवळी)(माती) ▷ (जन्याबाई)(पोचारती)(उभ्या)(मंडपाच्या)(भिती) | pas de traduction en français |
[6] id = 47621 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | मुसलमान बोली नाही मला मालूम बाळा माझ्या बिंट्या घालती सलाम musalamāna bōlī nāhī malā mālūma bāḷā mājhyā biṇṭyā ghālatī salāma | ✎ I don’t know the language of Muslims They say ’Salam’ to Bintya, my son ▷ (मुसलमान) say not (मला)(मालूम) ▷ Child my (बिंट्या)(घालती)(सलाम) | pas de traduction en français |
[11] id = 100369 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळा झाला जाईना पोरपणा चाळा माऊली हाका मारी घरी येरे तान्हा बाळा lēkuravāḷā jhālā jāīnā pōrapaṇā cāḷā māūlī hākā mārī gharī yērē tānhā bāḷā | ✎ Now he has children, but his childishness is not going Mother calls out to him, come home, my little son ▷ (लेकुरवाळा)(झाला)(जाईना)(पोरपणा) let_us_go ▷ (माऊली)(हाका)(मारी)(घरी)(येरे)(तान्हा) child | pas de traduction en français |
[22] id = 102281 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळा झाला जाईन पोरपण असा माझा बाळ धरी हाती फणी दर्पण lēkuravāḷā jhālā jāīna pōrapaṇa asā mājhā bāḷa dharī hātī phaṇī darpaṇa | ✎ Now he has children, but his childishness is not going Such is my son, he holds a comb and a mirror in hand ▷ (लेकुरवाळा)(झाला)(जाईन)(पोरपण) ▷ (असा) my son (धरी)(हाती)(फणी)(दर्पण) | pas de traduction en français |
[12] id = 102305 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या पोटीचे साजत नाही मला आता बाळ माझा आई म्हणतो मावलीला mājhyā pōṭīcē sājata nāhī malā ātā bāḷa mājhā āī mhaṇatō māvalīlā | ✎ My own sons, they don’t look like me Now, my son calls me “Äi“ (mother) ▷ My (पोटीचे)(साजत) not (मला) ▷ (आता) son my (आई)(म्हणतो)(मावलीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-3.2ei (D10-03-02e01) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / Slate, ink |
[105] id = 81943 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | शाळेतल्या मुला रडु कशाच येत संजु बाळाला ओझ दप्तराच होतं śāḷētalyā mulā raḍu kaśāca yēta sañju bāḷālā ōjha daptarāca hōtaṁ | ✎ My school going son, why are you crying Ink-pot in hand, school bag is too heavy for my son Sanju ▷ (शाळेतल्या) children (रडु)(कशाच)(येत) ▷ (संजु)(बाळाला)(ओझ)(दप्तराच)(होतं) | pas de traduction en français |
[42] id = 80119 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | शाळेतल्या मुला तुला शाळेतल सुख अस बाळ माझ वाचतो इंग्रजी बुक śāḷētalyā mulā tulā śāḷētala sukha asa bāḷa mājha vācatō iṅgrajī buka | ✎ School-going boy, you feel very happy in school My son reads an English book ▷ (शाळेतल्या) children to_you (शाळेतल)(सुख) ▷ (अस) son my (वाचतो)(इंग्रजी)(बुक) | pas de traduction en français |
[35] id = 96726 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवाडी जाया नटया नटला वाट सडकाची जोडा कमीस फाटला sāsuravāḍī jāyā naṭayā naṭalā vāṭa saḍakācī jōḍā kamīsa phāṭalā | ✎ To go to in-laws’house, he is all decked up The road in a concrete road, his chappals, shirt, are torn ▷ (सासुरवाडी)(जाया)(नटया)(नटला) ▷ (वाट)(सडकाची)(जोडा)(कमीस)(फाटला) | pas de traduction en français |
[47] id = 100697 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवाडी जाशील थट्टा करती मेव्हण्या मोगल माझा लाजाळु पाव्हणा sāsuravāḍī jāśīla thaṭṭā karatī mēvhaṇyā mōgala mājhā lājāḷu pāvhaṇā | ✎ When you go to your in-laws’ house, your sisters-in-law will tease you My son is a timid guest ▷ (सासुरवाडी)(जाशील)(थट्टा) asks_for (मेव्हण्या) ▷ (मोगल) my (लाजाळु)(पाव्हणा) | pas de traduction en français |
[67] id = 102294 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | बापजीची सासरवाडी लेकान दुनावली उत्तम बाळान मेव्हणी राणी केली bāpajīcī sāsaravāḍī lēkāna dunāvalī uttama bāḷāna mēvhaṇī rāṇī kēlī | ✎ Father’s in-law family, son again gets married in the same family My son Uttam marries his brother’s wife’s sister ▷ (बापजीची)(सासरवाडी)(लेकान)(दुनावली) ▷ (उत्तम)(बाळान)(मेव्हणी)(राणी) shouted | pas de traduction en français |
[6] id = 100926 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | कंपनीचा भोंगा होतो येळाच्या येळाला भाऊच माझ्या लाडीस लागल झाळला kampanīcā bhōṅgā hōtō yēḷācyā yēḷālā bhāūca mājhyā lāḍīsa lāgala jhāḷalā | ✎ Company’s siren blows on time My brother’s vehicle used to check the rail track is on its way ▷ (कंपनीचा)(भोंगा)(होतो)(येळाच्या)(येळाला) ▷ (भाऊच) my (लाडीस)(लागल)(झाळला) | pas de traduction en français |
[107] id = 100964 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | पानभर्या गहु याला वार्याच भेवु बाळाला माझ्या किती खालीवर पाहु pānabharyā gahu yālā vāryāca bhēvu bāḷālā mājhyā kitī khālīvara pāhu | ✎ Wheat crop being watered is in danger of the wind Whatever time I keep on looking at my son, I am not satisfied ▷ (पानभर्या)(गहु)(याला)(वार्याच)(भेवु) ▷ (बाळाला) my (किती)(खालीवर)(पाहु) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI-1.3c (D11-01-03c) - Son expert in farming / Keeping cows / Churning D:XI-1.10 ??? |
[17] id = 100982 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | जावयाच रुप पाटी धान्यावरी बाळाचा माझा तारा नवतीचा तुटी jāvayāca rupa pāṭī dhānyāvarī bāḷācā mājhā tārā navatīcā tuṭī | ✎ My son-in-law looks like a basket kept on the grains But my son looks like a young star ▷ (जावयाच) form (पाटी)(धान्यावरी) ▷ (बाळाचा) my wires (नवतीचा)(तुटी) | pas de traduction en français |
[27] id = 100450 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | सोनाराच्या आळी कसाची ठाक ठोक बाळाला कडतोड बहिणीला गळी पोत sōnārācyā āḷī kasācī ṭhāka ṭhōka bāḷālā kaḍatōḍa bahiṇīlā gaḷī pōta | ✎ In goldsmith’s lane, what is this hammering noise Bracelets and anklets for the baby brother, a chain for the neck for sister ▷ (सोनाराच्या) has_come of_how (ठाक)(ठोक) ▷ (बाळाला)(कडतोड) to_sister (गळी)(पोत) | pas de traduction en français |
Test entry | |
[14] id = 99513 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | लेका तुझ राज्य सांभाळ घरदार लेकी मैनाला देते गळ्यातला हार lēkā tujha rājya sāmbhāḷa gharadāra lēkī mainālā dētē gaḷyātalā hāra | ✎ Son, it’s your regime now, take care of the household I will give the gold necklace I am wearing around my neck to my daughter Maina* ▷ (लेका) your (राज्य)(सांभाळ)(घरदार) ▷ (लेकी) for_Mina give (गळ्यातला)(हार) | pas de traduction en français |
| |||
[30] id = 102424 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | भुक लागली पोटाला किती भुकेला होकारु माझ्या बाळाच्या मळ्यात पाणी लागले झोकारु bhuka lāgalī pōṭālā kitī bhukēlā hōkāru mājhyā bāḷācyā maḷyāta pāṇī lāgalē jhōkāru | ✎ I am hungry, how much can I persuade my hunger Water has started flowing in my son’s field (crops will grow soon) ▷ Hunger (लागली)(पोटाला)(किती)(भुकेला)(होकारु) ▷ My (बाळाच्या)(मळ्यात) water, (लागले)(झोकारु) | pas de traduction en français |
[108] id = 79115 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | बैलाच नाव मोहन मोत्याची जाळी आला बाळ माझे देती गव्हाला पाणी bailāca nāva mōhana mōtyācī jāḷī ālā bāḷa mājhē dētī gavhālā pāṇī | ✎ The name of the bullock is Mohan, he is like a pearl Now, my son gives water to the wheat crop ▷ (बैलाच)(नाव)(मोहन)(मोत्याची)(जाळी) ▷ Here_comes son (माझे)(देती)(गव्हाला) water, | pas de traduction en français |
[140] id = 96812 ✓ रणपिसे राही - Ranpise Rahi Google Maps | OpenStreetMap | बैल इजिंण्या मांडी घालुन बसला धनी हौशीदार ह्योतर मनी हसला baila ijiṇṇyā māṇḍī ghāluna basalā dhanī hauśīdāra hyōtara manī hasalā | ✎ Bullock is sitting down Your father, my husband. smiled to himself ▷ (बैल)(इजिंण्या)(मांडी)(घालुन)(बसला) ▷ (धनी)(हौशीदार)(ह्योतर)(मनी)(हसला) | pas de traduction en français |
[19] id = 72868 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | बारा तुझ बैल शेती चालले धडक भाकरीची पाटी हाती शिंगीची सडक bārā tujha baila śētī cālalē dhaḍaka bhākarīcī pāṭī hātī śiṅgīcī saḍaka | ✎ You have twelve bullocks are going straight to the field I have a basket of flattened bread in hand, and the road is a road on which horses run ▷ (बारा) your (बैल) furrow (चालले)(धडक) ▷ (भाकरीची)(पाटी)(हाती)(शिंगीची)(सडक) | pas de traduction en français |
[20] id = 72889 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | जाईन शेताला चरवी घेईन पाण्याला आता बाळ माझे नांगर्या तान्हाला jāīna śētālā caravī ghēīna pāṇyālā ātā bāḷa mājhē nāṅgaryā tānhālā | ✎ I will go to the field, I will take a jug of water Now, my son, the ploughman is thirsty ▷ (जाईन)(शेताला)(चरवी)(घेईन)(पाण्याला) ▷ (आता) son (माझे)(नांगर्या)(तान्हाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI-2.2h (D11-02-02h) - Son’s prosperous farm / Hefty bullocks / Plough and bullocks |
[18] id = 72642 ✓ रणपिसे राही - Ranpise Rahi Google Maps | OpenStreetMap | शेताच्या बांधाला बैल वाकड्या शिंगाचा वाड्याला येतो धनी सावळ्या रंगाचा śētācyā bāndhālā baila vākaḍyā śiṅgācā vāḍyālā yētō dhanī sāvaḷyā raṅgācā | ✎ A bullock with crooked horns on the field bund His wheat-complexioned master is coming to the house ▷ (शेताच्या)(बांधाला)(बैल)(वाकड्या)(शिंगाचा) ▷ (वाड्याला)(येतो)(धनी)(सावळ्या)(रंगाचा) | pas de traduction en français |
[33] id = 101988 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu Google Maps | OpenStreetMap | वाटाच्या वाटसरा वाटानी जाय उभा पिकला रे आंबा नाई तुझ्या हाता जोगा vāṭācyā vāṭasarā vāṭānī jāya ubhā pikalā rē āmbā nāī tujhyā hātā jōgā | ✎ Traveller on the road, follow your path quietly Mango is ripe on the tree, it is not for you (you don’t deserve it. Here, she compares herself with the mango fruit) ▷ (वाटाच्या)(वाटसरा)(वाटानी)(जाय) standing ▷ (पिकला)(रे)(आंबा)(नाई) your hand (जोगा) | pas de traduction en français |
[64] id = 102122 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | बारा तुझे बैल त्यात नाही माझा वाटा दिवाळीच्या दिवशी उघड गायीचा गोठा bārā tujhē baila tyāta nāhī mājhā vāṭā divāḷīcyā divaśī ughaḍa gāyīcā gōṭhā | ✎ You have twelve bullocks, I have no share in it On the day of Diwali* Festival, open the door of the cow’s shed (This song suggests that the daughter has a share in the cows but not in the bullocks.) ▷ (बारा)(तुझे)(बैल)(त्यात) not my (वाटा) ▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(उघड)(गायीचा)(गोठा) | pas de traduction en français |
|
[44] id = 107091 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | बारा तुझ बैल त्यात नाही माझा काही वाडा भर गायी त्यात माझी हिरेशाही bārā tujha baila tyāta nāhī mājhā kāhī vāḍā bhara gāyī tyāta mājhī hirēśāhī | ✎ You have twelve bullocks, I have no share in it A houseful of cows, I have my say in it ▷ (बारा) your (बैल)(त्यात) not my (काही) ▷ (वाडा)(भर) cows (त्यात) my (हिरेशाही) | pas de traduction en français |
[32] id = 102070 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | आडाच्या पाण्याला याला कशाच झाकण माझ्या ग बाळाला देवाच राखण āḍācyā pāṇyālā yālā kaśāca jhākaṇa mājhyā ga bāḷālā dēvāca rākhaṇa | ✎ Water in the well, what has no cover, no protection My son is protected by God ▷ (आडाच्या)(पाण्याला)(याला)(कशाच)(झाकण) ▷ My * (बाळाला)(देवाच)(राखण) | pas de traduction en français |
[13] id = 98896 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | सांगुन धाडीते गंगापुरच्या आडत्याला बाळाच्या माझ्या गाड्या लागु दे मोठ्याला sāṅguna dhāḍītē gaṅgāpuracyā āḍatyālā bāḷācyā mājhyā gāḍyā lāgu dē mōṭhyālā | ✎ I send a message to the shopkeeper at Gangapur Let my son’s carts with goods reach the unloading platform ▷ (सांगुन)(धाडीते)(गंगापुरच्या)(आडत्याला) ▷ (बाळाच्या) my (गाड्या)(लागु)(दे)(मोठ्याला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3r (A02-05-03r) - Labour / Grinding / Relations among sisters in law |
[68] id = 65174 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | पाटलीन बाई पाटीलदादा कुठे गेला खांद्यावर सारवली नंबर मोजाया गेला pāṭalīna bāī pāṭīladādā kuṭhē gēlā khāndyāvara sāravalī nambara mōjāyā gēlā | ✎ Patalin* bai (Patil*’s, the village head’s wife), where has Patil* gone With the bag carrying the documents related to land records on his shoulder, he has gone to count the fields ▷ (पाटलीन) woman (पाटीलदादा)(कुठे) has_gone ▷ (खांद्यावर)(सारवली)(नंबर)(मोजाया) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[95] id = 98903 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Google Maps | OpenStreetMap | महाराच्या पोरा तुला जलदीनं बोलाविला पाटील नाही घरी दफ्तर घरीच राहील mahārācyā pōrā tulā jaladīnaṁ bōlāvilā pāṭīla nāhī gharī daphatara gharīca rāhīla | ✎ Mahar*’s son, I called you in a hurry Patil* is not at home, he has forgotten his Office bag at home Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2859 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2859): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 2, '\xE0\xA4\xA4\xE0\xA5\x81\xE0\xA4\xB2\xE0\xA4\xBE', '\xE0\xA4\xAA\xE0\xA5\x8B\xE0\xA4\xB0\xE0\xA4\xBE', '\xE0\xA4\x9C\xE0\xA4\xB2\xE0\xA4\xA6\xE0\xA5\x80\xE0\xA4\xA8...') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xAE\xE0\xA4\xB9\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB0\xE0\xA4\xBE...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2859 |