➡ Display songs in class at higher level (F15-02-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 26496 ✓ तुरडे फुला - Turde Phula Village कुसुर - Kusur | दुरुनी वळखीते याच्या गाडीची चकार राजस बंधवाची याची बैल अवखळ फार durunī vaḷakhītē yācyā gāḍīcī cakāra rājasa bandhavācī yācī baila avakhaḷa phāra | ✎ From far, I can recognise the sound of his bullock-cart’s wheels My dear brother’s bullock are very wild ▷ (दुरुनी)(वळखीते) of_his_place (गाडीची)(चकार) ▷ (राजस)(बंधवाची)(याची)(बैल)(अवखळ)(फार) | pas de traduction en français |
[2] id = 26497 ✓ तुरडे फुला - Turde Phula Village कुसुर - Kusur | दुरुनी वळखीते याच्या गाडीची धुमाळ आता बंधू माझ्या बैल अवखळ सांभाळ durunī vaḷakhītē yācyā gāḍīcī dhumāḷa ātā bandhū mājhyā baila avakhaḷa sāmbhāḷa | ✎ From far, I can recognise the dust rising from his bullock-cart Now, my brother, take care of the wild bullocks ▷ (दुरुनी)(वळखीते) of_his_place (गाडीची)(धुमाळ) ▷ (आता) brother my (बैल)(अवखळ)(सांभाळ) | pas de traduction en français |
[3] id = 26498 ✓ शिर्के आशा - Shirke Asha Village कादवे - Kadve | दुरुन वळखीते तुझ्या गाडीची धुमाळ सांगते बंधू तुला बैल अवखळ संभाळ duruna vaḷakhītē tujhyā gāḍīcī dhumāḷa sāṅgatē bandhū tulā baila avakhaḷa sambhāḷa | ✎ From far, I can recognise the dust rising from his bullock-cart I tell you, brother, take care of the wild bullocks ▷ (दुरुन)(वळखीते) your (गाडीची)(धुमाळ) ▷ I_tell brother to_you (बैल)(अवखळ)(संभाळ) | pas de traduction en français |
[4] id = 26499 ✓ शिर्के आशा - Shirke Asha Village कादवे - Kadve | दुरुन वळखते तुझ्या गाडीची चकार दुरुन वळखीते बंधु बैल नव्ह ती पाखर duruna vaḷakhatē tujhyā gāḍīcī cakāra duruna vaḷakhītē bandhu baila navha tī pākhara | ✎ From far, I can recognise the sound of your bullock-cart’s wheels I tell you, brother, they are not going like bullocks but like birds flying ▷ (दुरुन)(वळखते) your (गाडीची)(चकार) ▷ (दुरुन)(वळखीते) brother (बैल)(नव्ह)(ती)(पाखर) | pas de traduction en français |
[5] id = 26500 ✓ दिघे रुक्मीणी - Dighe Rukmini Village भांबर्डे - Bhambarde | दुरुनी वळखीते तुझ्या गाडीची चकर सावळ्या बंधुजीची बैल नव्हे ती पाखर durunī vaḷakhītē tujhyā gāḍīcī cakara sāvaḷyā bandhujīcī baila navhē tī pākhara | ✎ From far, I can recognise the sound of his your bullock-cart’s wheels My dark-complexioned brother’s go like birds flying ▷ (दुरुनी)(वळखीते) your (गाडीची)(चकर) ▷ (सावळ्या)(बंधुजीची)(बैल)(नव्हे)(ती)(पाखर) | pas de traduction en français |
[6] id = 40810 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu Village गडले - Gadale | दुरुन पाहीयीली तुझ्या गाडीची धुमाळ सांगते बंधुराजा बैल अवखळी संभाळ duruna pāhīyīlī tujhyā gāḍīcī dhumāḷa sāṅgatē bandhurājā baila avakhaḷī sambhāḷa | ✎ From far, I saw the dust of your bullock-cart rising I tell you, dear brother, your bullocks are wild, be careful ▷ (दुरुन)(पाहीयीली) your (गाडीची)(धुमाळ) ▷ I_tell (बंधुराजा)(बैल)(अवखळी)(संभाळ) | pas de traduction en français |
[7] id = 40815 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu Village गडले - Gadale | दुरुनी पाहियीली तुझ्या गाडीची चकर सांगते बंधुराजा बैल नव्ह ती पाखयर durunī pāhiyīlī tujhyā gāḍīcī cakara sāṅgatē bandhurājā baila navha tī pākhayara | ✎ From far, I can recognise the sound of your bullock-cart’s wheelsI tell you, brother, your bullocks don’t go like bullocks, they go like birds flying ▷ (दुरुनी)(पाहियीली) your (गाडीची)(चकर) ▷ I_tell (बंधुराजा)(बैल)(नव्ह)(ती)(पाखयर) | pas de traduction en français |
[8] id = 47507 ✓ मांडगे कमल - Mandage Kamal Village उंदीरगाव - Undirgaon | दुरुन वळखीते तुझ्या चालीचा झपाटा छत्री खालील्या पोपटा बंधू माझा duruna vaḷakhītē tujhyā cālīcā jhapāṭā chatrī khālīlyā pōpaṭā bandhū mājhā | ✎ From far, I can recognise your fast gait My dear brother, you are my parrot under the umbrella ▷ (दुरुन)(वळखीते) your (चालीचा)(झपाटा) ▷ (छत्री)(खालील्या)(पोपटा) brother my | pas de traduction en français |
[9] id = 64453 ✓ त्रिभुवन तुळसा - Tribhuwan Tulsa Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon | दुरुन ओळखीते या झिगाच्या पायर्या आंबे जांभुळ मोटकर्याला सावल्या duruna ōḷakhītē yā jhigācyā pāyaryā āmbē jāmbhuḷa mōṭakaryālā sāvalyā | ✎ From far, I recognise the steps of the bullock-drawwell Mango and jambhal trees provide shade for the man working at the drawwell ▷ (दुरुन)(ओळखीते)(या)(झिगाच्या)(पायर्या) ▷ (आंबे)(जांभुळ)(मोटकर्याला)(सावल्या) | pas de traduction en français |
[10] id = 41982 ✓ वाबळे मीना - Wable Meena Village शिरढोण - Shirdhon | दूरुन वळखीते तुपल्या सायकलीच्या तारा सुकूनी गेला चेहरा रुमालान घेतो वारा dūruna vaḷakhītē tupalyā sāyakalīcyā tārā sukūnī gēlā cēharā rumālāna ghētō vārā | ✎ From far, I recognise the spokes of your bicycle Your face has become pale, you are fanning with your handkerchief ▷ (दूरुन)(वळखीते)(तुपल्या)(सायकलीच्या) wires ▷ (सुकूनी) has_gone (चेहरा)(रुमालान)(घेतो)(वारा) | pas de traduction en français |
[11] id = 69546 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu Village ममदापूर - Mamadapur | दुरुन न ओळखते याच्या गाडीची चकारी सांगते भावा माझ्या बैल हाणावा पाखरी duruna na ōḷakhatē yācyā gāḍīcī cakārī sāṅgatē bhāvā mājhyā baila hāṇāvā pākharī | ✎ From far, I recognise the marks of his bullock-cart’s wheels I tell my brother, make your bullocks fly like birds ▷ (दुरुन) * (ओळखते) of_his_place (गाडीची)(चकारी) ▷ I_tell brother my (बैल)(हाणावा)(पाखरी) | pas de traduction en français |
[12] id = 69550 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu Village ममदापूर - Mamadapur | दुरुन वळखीते याच्या गाडीची धुमाळ सांगते माझ्या भावा बैल आवकळ्या सांभाळ duruna vaḷakhītē yācyā gāḍīcī dhumāḷa sāṅgatē mājhyā bhāvā baila āvakaḷyā sāmbhāḷa | ✎ From far, I saw the dust of your bullock-cart rising I tell you, dear brother, your bullocks are wild, be careful ▷ (दुरुन)(वळखीते) of_his_place (गाडीची)(धुमाळ) ▷ I_tell my brother (बैल)(आवकळ्या)(सांभाळ) | pas de traduction en français |
[13] id = 73406 ✓ गोरे चंद्रकला बाळानाथ - Gore Chandrakala Balanath Village गुंधा - Gundha | दुरुन ओळखती त्याच्या गाडीची चक्कर सावळ्या बंधुजी बैल नव्ह ती पाखरं duruna ōḷakhatī tyācyā gāḍīcī cakkara sāvaḷyā bandhujī baila navha tī pākharaṁ | ✎ From far, I can recognise the sound of his bullock-cart’s wheels My dark-complexioned brother’s bullocks go like birds flying ▷ (दुरुन)(ओळखती)(त्याच्या)(गाडीची)(चक्कर) ▷ (सावळ्या)(बंधुजी)(बैल)(नव्ह)(ती)(पाखरं) | pas de traduction en français |
[14] id = 74214 ✓ वाईकर लक्ष्मी श्रीराम - Waikar Lakshmi Shriram Village शिरुर - Shirur | दुरुनी वळखते तुमच्या गाडीचा चकार बंधुची बैल नव्हती पाखर durunī vaḷakhatē tumacyā gāḍīcā cakāra bandhucī baila navhatī pākhara | ✎ From far, I can recognise the sound of your bullock-cart’s wheels Brother’s bullocks go like birds flying ▷ (दुरुनी)(वळखते)(तुमच्या)(गाडीचा)(चकार) ▷ (बंधुची)(बैल)(नव्हती)(पाखर) | pas de traduction en français |
[15] id = 74216 ✓ ढोले सुमनबाई - Dhole Suman Village भवरवाडी - Bhavarvadi | दुरुनी ओळखीते चाली मपल्या रायाची पाठीचा बंधु माझा धुळ झाडीतु पायाची durunī ōḷakhītē cālī mapalyā rāyācī pāṭhīcā bandhu mājhā dhuḷa jhāḍītu pāyācī | ✎ From far, I recognise the gait of my brother My younger brother is coming to my house ▷ (दुरुनी)(ओळखीते)(चाली)(मपल्या)(रायाची) ▷ (पाठीचा) brother my (धुळ)(झाडीतु)(पायाची) | pas de traduction en français |
[16] id = 74217 ✓ शिंदे विमल - Shinde Vimal Village शिरुर - Shirur | दुरुनी वळखते तुमच्या गाडीचा धुमाळ सांगते बंधु तुला बैल अवखळ संभाळ durunī vaḷakhatē tumacyā gāḍīcā dhumāḷa sāṅgatē bandhu tulā baila avakhaḷa sambhāḷa | ✎ From far, I saw the dust of your bullock-cart rising I tell you, dear brother, your bullocks are wild, be careful ▷ (दुरुनी)(वळखते)(तुमच्या)(गाडीचा)(धुमाळ) ▷ I_tell brother to_you (बैल)(अवखळ)(संभाळ) | pas de traduction en français |
[17] id = 74359 ✓ काळे शोभा - Kale Shobha Village फातुलाबाद - Phatulabad | असी दुरुन ओळखीते तुझ्या गाडीची चाकुरी हारभरा हुळा देते मुठमुठ वाटवरी asī duruna ōḷakhītē tujhyā gāḍīcī cākurī hārabharā huḷā dētē muṭhamuṭha vāṭavarī | ✎ From far, I can recognise the sound of your bullock-cart’s wheels I give handfuls of horsegram on the way ▷ (असी)(दुरुन)(ओळखीते) your (गाडीची)(चाकुरी) ▷ (हारभरा)(हुळा) give (मुठमुठ)(वाटवरी) | pas de traduction en français |
[18] id = 76811 ✓ गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai Village पोहरेगाव - Poharegaon | दुरुन ओळखीते तुझ्या सायकलीची पिन हाती घड्याळ तुझी खुण duruna ōḷakhītē tujhyā sāyakalīcī pina hātī ghaḍyāḷa tujhī khuṇa | ✎ From far, I recognise your bicycle’s pin The watch on your wrist is your sign ▷ (दुरुन)(ओळखीते) your (सायकलीची)(पिन) ▷ (हाती)(घड्याळ)(तुझी)(खुण) | pas de traduction en français |
[19] id = 77427 ✓ शिंदे सिताबाई - Shinde Sitabai Village लवार्डे - Lawarde | वाटवरी वड चिमणीने पोखरला माझ्याही बाईनी भाव बहिणीनी वखीरला vāṭavarī vaḍa cimaṇīnē pōkharalā mājhyāhī bāīnī bhāva bahiṇīnī vakhīralā | ✎ A sparrow built a nest in the Banyan* tree on the way My daughter recognised her brother ▷ (वाटवरी)(वड)(चिमणीने)(पोखरला) ▷ (माझ्याही)(बाईनी) brother sisters (वखीरला) | pas de traduction en français |
| |||
[20] id = 77793 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Village धामणगाव - Dhamangaon | दुरुनी ओळखीते तुझ्या सायकलीच्या तारा कारे सुकला तुझा चेहरा कुठे लागला उनवारा durunī ōḷakhītē tujhyā sāyakalīcyā tārā kārē sukalā tujhā cēharā kuṭhē lāgalā unavārā | ✎ From far, I recognise the spokes of your bicycle Why are you looking pale, where did you get the sun ▷ (दुरुनी)(ओळखीते) your (सायकलीच्या) wires ▷ (कारे)(सुकला) your (चेहरा)(कुठे)(लागला)(उनवारा) | pas de traduction en français |
[21] id = 77794 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Village धामणगाव - Dhamangaon | दुरुनी ओळखीते तुझ्या सायकलीचा नट हौशा माझा बंधु नको हानु डबलशीट तुझी कवळी मनगट durunī ōḷakhītē tujhyā sāyakalīcā naṭa hauśā mājhā bandhu nakō hānu ḍabalaśīṭa tujhī kavaḷī managaṭa | ✎ From far, I recognise your bicycle nut My dear brother, don’t go fast with a double seat, your wrists are not strong ▷ (दुरुनी)(ओळखीते) your (सायकलीचा)(नट) ▷ (हौशा) my brother not (हानु)(डबलशीट)(तुझी)(कवळी)(मनगट) | pas de traduction en français |
[22] id = 77833 ✓ कुंभार द्रुपदा - Kumbhar Drupada Village पेडगाव - Pedgaon | दुरुनी ओळखिते चाल माझ्या हमालाची बंधु माझ्या सोयर्याची कानपट्टी रुमालाची durunī ōḷakhitē cāla mājhyā hamālācī bandhu mājhyā sōyaryācī kānapaṭṭī rumālācī | ✎ From far, I recognise the gait of my coolie My brother’s turban is tied over the ear ▷ (दुरुनी)(ओळखिते) let_us_go my (हमालाची) ▷ Brother my (सोयर्याची)(कानपट्टी)(रुमालाची) | pas de traduction en français |
[23] id = 79499 ✓ आडकर कलावती - Adakar Kalavati Village दारफळ - Darphal | दुरुन वळखीती तुझ्या हाताची हालनी सावकाराची चालणी माझ्या भावाची duruna vaḷakhītī tujhyā hātācī hālanī sāvakārācī cālaṇī mājhyā bhāvācī | ✎ From far, I recognise the movements of your hand My brother’s gait is as dashing as money-lenders ▷ (दुरुन)(वळखीती) your (हाताची)(हालनी) ▷ (सावकाराची)(चालणी) my (भावाची) | pas de traduction en français |
[24] id = 81611 ✓ कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita Village महातपूर - Mahatpur | दुरुनी ओळखीते तुमच्या सायकलीच्या तारा कुठ लागला उन वारा काहो सुकला तुमचा चेहरा durunī ōḷakhītē tumacyā sāyakalīcyā tārā kuṭha lāgalā una vārā kāhō sukalā tumacā cēharā | ✎ From far, I recognise the spokes of your bicycle Why are you looking pale, where did you get the sun ▷ (दुरुनी)(ओळखीते)(तुमच्या)(सायकलीच्या) wires ▷ (कुठ)(लागला)(उन)(वारा)(काहो)(सुकला)(तुमचा)(चेहरा) | pas de traduction en français |
[25] id = 103822 ✓ कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa Village टाकळी - Takali | दुरुन ओळखिते बंधु माझा हाय का नाही टोपी टाविलाची सव duruna ōḷakhitē bandhu mājhā hāya kā nāhī ṭōpī ṭāvilācī sava | ✎ From far, I can recognise if he is my brother or not I am used to his cap and the towel on his shoulder ▷ (दुरुन)(ओळखिते) brother my (हाय)(का) not ▷ (टोपी)(टाविलाची)(सव) | pas de traduction en français |
[26] id = 104355 ✓ शिणलकर सुगंधा - Shinlkar Sugandha Village लोणी - Loni | आकलुज पेठमंदी माझ मला वळकु आला हावशा बंधु माझा त्यान हाती रुमाल वर केला ākaluja pēṭhamandī mājha malā vaḷaku ālā hāvaśā bandhu mājhā tyāna hātī rumāla vara kēlā | ✎ In Akluj bazaar, I could recognise him myself My dear brother, he waved his handkerchief ▷ (आकलुज)(पेठमंदी) my (मला)(वळकु) here_comes ▷ (हावशा) brother my (त्यान)(हाती)(रुमाल)(वर) did | pas de traduction en français |
[27] id = 104702 ✓ गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok Village नळदुर्ग - Naldurg | दुरुनी वळखित टोपीचा नंबर रुप सावळ सुंदर नैनत्या बंधवाच durunī vaḷakhita ṭōpīcā nambara rupa sāvaḷa sundara nainatyā bandhavāca | ✎ From far, I can recogines the number on his cap My younger brother has a handsome dark-complexioned figure ▷ (दुरुनी)(वळखित)(टोपीचा)(नंबर) ▷ Form (सावळ)(सुंदर)(नैनत्या)(बंधवाच) | pas de traduction en français |
[28] id = 105840 ✓ गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok Village नळदुर्ग - Naldurg | दुरुनी वळखिते तुझ्या सायकलीचा नंबर किती रुपवान सुंदर नैनंत्या बंधवाच durunī vaḷakhitē tujhyā sāyakalīcā nambara kitī rupavāna sundara nainantyā bandhavāca | ✎ I can recognise the number of your bicycle from far How handsome does my younger brother look ▷ (दुरुनी)(वळखिते) your (सायकलीचा)(नंबर) ▷ (किती)(रुपवान)(सुंदर)(नैनंत्या)(बंधवाच) | pas de traduction en français |
[29] id = 105841 ✓ बनसोडे तेजाबाई नामदेव - Bansode Teja Namdev Village नळदुर्ग - Naldurga | दुरुनी वळखीते तुझ्या सायकलीची तार डाव्या हातान केस वार durunī vaḷakhītē tujhyā sāyakalīcī tāra ḍāvyā hātāna kēsa vāra | ✎ From far, I can recognise the spokes of your bicycle (My brother) pushes his hair back with his left hand ▷ (दुरुनी)(वळखीते) your (सायकलीची) wire ▷ (डाव्या)(हातान)(केस)(वार) | pas de traduction en français |
[30] id = 106817 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Village मुगाव - Mugaon | वाटण येतो कोण बंधु माझा हाय का नव्ह शेल्या सवल्याची सव vāṭaṇa yētō kōṇa bandhu mājhā hāya kā navha śēlyā savalyācī sava | ✎ Someone is coming on the road, is he my brother or not He has the habit of carrying a stole ▷ (वाटण)(येतो) who brother my (हाय)(का)(नव्ह) ▷ (शेल्या)(सवल्याची)(सव) | pas de traduction en français |
[31] id = 106818 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe | वाटनी चालला कोण माझ्या बंधुवाणी सुकले भाऊ ओठ घरी चल देते पाणी vāṭanī cālalā kōṇa mājhyā bandhuvāṇī sukalē bhāū ōṭha gharī cala dētē pāṇī | ✎ Who is this man going on the road who looks like my brother Your mouth is dry, come home, I will give you water ▷ (वाटनी)(चालला) who my (बंधुवाणी) ▷ (सुकले) brother (ओठ)(घरी) let_us_go give water, | pas de traduction en français |
[32] id = 26803 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | दुरुनी वळखिते माझ्या वळखीचा नव्ह बंधुला माझ्या शेल्या संबल्याची सव durunī vaḷakhitē mājhyā vaḷakhīcā navha bandhulā mājhyā śēlyā sambalyācī sava | ✎ From far, I don’t recognise this man My brother has the habit of carrying a stole and a towel ▷ (दुरुनी)(वळखिते) my (वळखीचा)(नव्ह) ▷ (बंधुला) my (शेल्या)(संबल्याची)(सव) | pas de traduction en français |
[33] id = 66846 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | दुरुन ओळखीते भाऊ माझा चाले तालेवार सोभा देतो डोंगर हिरवा पालेदार duruna ōḷakhītē bhāū mājhā cālē tālēvāra sōbhā dētō ḍōṅgara hiravā pālēdāra | ✎ I can recognise from far, my brother has a dignified gait He adds to the beauty of the green mountain ▷ (दुरुन)(ओळखीते) brother my (चाले)(तालेवार) ▷ (सोभा)(देतो)(डोंगर)(हिरवा)(पालेदार) | pas de traduction en français |
[34] id = 41981 ✓ कुरळे पुष्पमाला - Kurale Pushpamala Village सराटी - Sarati | दूरुन वळखीते माझ्या नवतीचा केवडा धाकल्या बंधूजीचा गंध डाळी एवढा dūruna vaḷakhītē mājhyā navatīcā kēvaḍā dhākalyā bandhūjīcā gandha ḍāḷī ēvaḍhā | ✎ From far, I recognise him, a pandanus* newly flowered The spot of sandalwood on my younger brother’s forhead is as big as a grain ▷ (दूरुन)(वळखीते) my (नवतीचा)(केवडा) ▷ (धाकल्या)(बंधूजीचा)(गंध)(डाळी)(एवढा) | pas de traduction en français |
| |||
[35] id = 26621 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | दुरुन वळखिते माझ्या वळखीचा नव्ह माझ्या या बंधुला शेल्या संबल्याची सव duruna vaḷakhitē mājhyā vaḷakhīcā navha mājhyā yā bandhulā śēlyā sambalyācī sava | ✎ I can recognize him from far, but I can’t recognise this man My brother has the habit of carrying a stole and a towel ▷ (दुरुन)(वळखिते) my (वळखीचा)(नव्ह) ▷ My (या)(बंधुला)(शेल्या)(संबल्याची)(सव) | pas de traduction en français |
[36] id = 64769 ✓ गायकवाड फुलाबाई देविदास - Gaykwad Phula Devidas Village पाथरवाडी - Patharwadi | दुरुन ओळखते तांदुळज गावाच लोक बंधवाची माझ्या धरती रुमालाची ऐक duruna ōḷakhatē tānduḷaja gāvāca lōka bandhavācī mājhyā dharatī rumālācī aika | ✎ I can recognise the people of Tandulaj village from far My brother wears his scarf smartly ▷ (दुरुन)(ओळखते)(तांदुळज)(गावाच)(लोक) ▷ (बंधवाची) my (धरती)(रुमालाची)(ऐक) | pas de traduction en français |