➡ Display songs in class at higher level (F18-01-04)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 30452 ✓ ओहाळ सीता - Ohal Sita Village वाळेण - Walen | जवर मायबाप तुला माहेराची गोडी कुणाच्या भाऊ भावजया बिना आधाराच्या मेढी javara māyabāpa tulā māhērācī gōḍī kuṇācyā bhāū bhāvajayā binā ādhārācyā mēḍhī | ✎ As long as parents are alive, you are interested in going to maher* Brother and sister-in-law are like poles without support ▷ (जवर)(मायबाप) to_you (माहेराची)(गोडी) ▷ (कुणाच्या) brother (भावजया)(बिना)(आधाराच्या)(मेढी) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 30461 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi Village चाचीवली - Chachiwali | जव्हर आईबाप तवर येई जाई पुतळ माझ बंधु मग दुहेरी वाट वाही javhara āībāpa tavara yēī jāī putaḷa mājha bandhu maga duhērī vāṭa vāhī | ✎ As long as parents are alive, I come and go to my maher* With my brother, the practice (of coming to maher*) will continue but the interval will become longer ▷ (जव्हर)(आईबाप)(तवर)(येई)(जाई) ▷ (पुतळ) my brother (मग)(दुहेरी)(वाट)(वाही) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 30468 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | जवर माता पिता तवर माझी सत्ता बंधुच्या राज्यामधी हत्ती रस्त्यानी गेला रीता javara mātā pitā tavara mājhī sattā bandhucyā rājyāmadhī hattī rastyānī gēlā rītā | ✎ As long as my parents are alive, I have the right to my maher* In my brother’s reign, I don’t have anything ▷ (जवर)(माता)(पिता)(तवर) my (सत्ता) ▷ (बंधुच्या) regime (हत्ती) on_the_road has_gone (रीता) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 30470 ✓ निवंगुणे जना - Niwangune Jana Village आंबी - Ambi | जवर आईबाप तवर माहेराची हवा बापाच्या गादीला राजा झाला नवा javara āībāpa tavara māhērācī havā bāpācyā gādīlā rājā jhālā navā | ✎ As lon as parents are alive, I have a rightful maher* Afterwards, a new king ascends my father’s throne ▷ (जवर)(आईबाप)(तवर)(माहेराची)(हवा) ▷ (बापाच्या)(गादीला) king (झाला)(नवा) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 40366 ✓ पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya Village उंदीरगाव - Undirgaon | जव्हर आईबाप तव्हर माहेराची माया पाणी ग बारवाच वर गांडूळाची छाया javhara āībāpa tavhara māhērācī māyā pāṇī ga bāravāca vara gāṇḍūḷācī chāyā | ✎ As long as parents are alive, I enjoy the affection of my maher* Earthworms cover the clear water of the well underneath (In brother’s reign, the sharing of affection has gone with the entry of sister-in-law from another family.) ▷ (जव्हर)(आईबाप)(तव्हर)(माहेराची)(माया) ▷ Water, * (बारवाच)(वर)(गांडूळाची)(छाया) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 40902 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba | जोवर आई बाप तोवर येईन जाईन आंब्याची आंबराई याची सराई घेईन jōvara āī bāpa tōvara yēīna jāīna āmbyācī āmbarāī yācī sarāī ghēīna | ✎ As long as parents are alive, let me frequent my maher* The mango grove is ripe, let me take the harvest ▷ (जोवर)(आई) father (तोवर)(येईन)(जाईन) ▷ (आंब्याची)(आंबराई)(याची)(सराई)(घेईन) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 40903 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba | जोवर आईबाप तोवर माहेराची गोडी भाऊ भावजयाच राज्य बिन आधाराच्या मेडी jōvara āībāpa tōvara māhērācī gōḍī bhāū bhāvajayāca rājya bina ādhārācyā mēḍī | ✎ As long as parents are alive, you are interested in going to maher* Brother and sister-in-law are like poles without support ▷ (जोवर)(आईबाप)(तोवर)(माहेराची)(गोडी) ▷ Brother (भावजयाच)(राज्य)(बिन)(आधाराच्या)(मेडी) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 42310 ✓ मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao Village शिरसगाव - Shirasgaon | जवर आईबाप तवर माहेर आपले बनात बारवं वर गोंधळ मातला javara āībāpa tavara māhēra āpalē banāta bāravaṁ vara gōndhaḷa mātalā | ✎ As long as parents are alive, I come and go to my maher* The pure water of the well is covered with confusion (In brother’s reign, the sharing of affection has gone with the entry of sister-in-law from another family) ▷ (जवर)(आईबाप)(तवर)(माहेर)(आपले)(बनात) ▷ (बारवं)(वर)(गोंधळ)(मातला) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 42343 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | जव्हर मायबाप तव्हर आपलं माहेर भरली गंगुबाई वरती येई शेवाळ javhara māyabāpa tavhara āpalaṇa māhēra bharalī gaṅgubāī varatī yēī śēvāḷa | ✎ As long as parents are alive, I come and go to my maher* The pure water of the well is covered with moss ▷ (जव्हर)(मायबाप)(तव्हर)(आपलं)(माहेर) ▷ (भरली)(गंगुबाई)(वरती)(येई)(शेवाळ) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 42344 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | जव्हर आयबाप तव्हर माझं हुडपण शोभा ग देत विहीरीला गोडवन javhara āyabāpa tavhara mājhaṁ huḍapaṇa śōbhā ga dēta vihīrīlā gōḍavana | ✎ As long as parents are alive, I can have my playful way After them, who will tolerate my pranks (The sweetness of the well water - resembling parents’ affection - adds to its beauty.) ▷ (जव्हर)(आयबाप)(तव्हर)(माझं)(हुडपण) ▷ (शोभा) * (देत)(विहीरीला)(गोडवन) | pas de traduction en français |
[11] id = 42345 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | जव्हर मायबाप तव्हर येऊनद्या जाऊनद्या आंब्या आल फळ एक सरई घेऊनद्या javhara māyabāpa tavhara yēūnadyā jāūnadyā āmbyā āla phaḷa ēka saraī ghēūnadyā | ✎ As long as parents are alive, let me frequent my maher* The mango grove is ripe, let me take the harvest ▷ (जव्हर)(मायबाप)(तव्हर)(येऊनद्या)(जाऊनद्या) ▷ (आंब्या) here_comes (फळ)(एक)(सरई)(घेऊनद्या) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 43041 ✓ चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta Village कितीगळी - Kitigali | गावकुशी मळा पाण्याला पानंद जवर आई बाप तवर जिवाला आनंद gāvakuśī maḷā pāṇyālā pānanda javara āī bāpa tavara jivālā ānanda | ✎ Plantation on the village boundary, a pathway for fetching water As long as parents are alive, there is happiness for me ▷ (गावकुशी)(मळा)(पाण्याला)(पानंद) ▷ (जवर)(आई) father (तवर)(जिवाला)(आनंद) | pas de traduction en français |
[13] id = 43368 ✓ शेळके सिता - Shelke Sita Village धामारी - Dhamari | जवर पितामाता तव्हर माहेर आपलं साईतरी भावजई संभाळ राज्य ते तूपलं javara pitāmātā tavhara māhēra āpalaṇa sāītarī bhāvajaī sambhāḷa rājya tē tūpalaṁ | ✎ As long as parents are alive, maher* is rightfully ours Savitri, my sister-in-law, take care of your domain now ▷ (जवर)(पितामाता)(तव्हर)(माहेर)(आपलं) ▷ (साईतरी)(भावजई)(संभाळ)(राज्य)(ते)(तूपलं) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 43373 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | जवर बाबाबया तवर माहेर खा ग लेकी जगाच्या जगरीत बंधू माहेराला नेती javara bābābayā tavara māhēra khā ga lēkī jagācyā jagarīta bandhū māhērālā nētī | ✎ As long as parents are alive, dear daughter, enjoy your maher* It’s the standard practice, brother fetches you to come to maher* ▷ (जवर)(बाबाबया)(तवर)(माहेर)(खा) * (लेकी) ▷ (जगाच्या)(जगरीत) brother (माहेराला)(नेती) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 44130 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-58 start 00:05 ➡ listen to section | जवर ग मायबाप तवर माहेराची हवा आता बंधुराया राजवाड्याला धनी नवा javara ga māyabāpa tavara māhērācī havā ātā bandhurāyā rājavāḍyālā dhanī navā | ✎ As long as parents are alive, I enjoy the affection of my maher* Now, brother is the new owner of the palace ▷ (जवर) * (मायबाप)(तवर)(माहेराची)(हवा) ▷ (आता) younger_brother (राजवाड्याला)(धनी)(नवा) | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 44134 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-58 start 01:42 ➡ listen to section | जवर माईबाप लेकी तवर तुझी गोडी माईबापाच्या माग चंद्रा लागली चौथी घडी javara māībāpa lēkī tavara tujhī gōḍī māībāpācyā māga candrā lāgalī cauthī ghaḍī | ✎ As long as parents are alive, I enjoy the affection of my maher* After parents are no more, the affection reduces like the moon in the second half ▷ (जवर)(माईबाप)(लेकी)(तवर)(तुझी)(गोडी) ▷ (माईबापाच्या)(माग)(चंद्रा)(लागली)(चौथी)(घडी) | Pli? |
| |||
[17] id = 48421 ✓ गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon | जोवर आईबाप तोवर माहेर आपल पाठीच्या माझ्या दादा संभाळ नगर तुपल jōvara āībāpa tōvara māhēra āpala pāṭhīcyā mājhyā dādā sambhāḷa nagara tupala | ✎ As long as parents are alive, maher* is rightfully ours My dear younger brother, take care of your domain ▷ (जोवर)(आईबाप)(तोवर)(माहेर)(आपल) ▷ (पाठीच्या) my (दादा)(संभाळ)(नगर)(तुपल) | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 48422 ✓ सरडे पगा - Sarade Paga Village चिखलठाणा - Chikhalthana | चाट्याच्या दुकानात उभी पालाला धरुनी अंजन माझा बंधू घडी दावली दुरुनी cāṭyācyā dukānāta ubhī pālālā dharunī añjana mājhā bandhū ghaḍī dāvalī durunī | ✎ In the tailor’s shop, I stand near the entrance Younger brother, I point out to the new sari to him from a distance ▷ (चाट्याच्या)(दुकानात) standing (पालाला)(धरुनी) ▷ (अंजन) my brother (घडी)(दावली)(दुरुनी) | Pli de sari |
[19] id = 50282 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Village मुगाव - Mugaon | माय तवर माहेर बाप तवर येव जाव तुमच्या हुन सख कोण māya tavara māhēra bāpa tavara yēva jāva tumacyā huna sakha kōṇa | ✎ As long as parents are alive, one should frequent one’s maher* Who else can be closer to daughters than them ▷ (माय)(तवर)(माहेर) father (तवर)(येव)(जाव) ▷ (तुमच्या)(हुन)(सख) who | pas de traduction en français |
| |||
[20] id = 63888 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | जवरी आईबाप तवरी तुझी वडी पुनवीची चंद्र आईबापाच्या माघारी javarī āībāpa tavarī tujhī vaḍī punavīcī candra āībāpācyā māghārī | ✎ As long as parents are alive, you are drawn to your maher* After parents are gone, everything seems far away like the full moon in the sky ▷ (जवरी)(आईबाप)(तवरी)(तुझी)(वडी) ▷ (पुनवीची)(चंद्र)(आईबापाच्या)(माघारी) | pas de traduction en français |
| |||
[21] id = 64851 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | जवर माझी आई तवर मी येईन आंब आल पाडा सवती सराई मी घेईन javara mājhī āī tavara mī yēīna āmba āla pāḍā savatī sarāī mī ghēīna | ✎ As long as mother is alive, let me frequent my maher* The mango grove is ripe, let me take the harvest ▷ (जवर) my (आई)(तवर) I (येईन) ▷ (आंब) here_comes (पाडा)(सवती)(सराई) I (घेईन) | pas de traduction en français |
| |||
[22] id = 66193 ✓ बाळुजगे सुमन - Balujage Suman Village होळी - Holi | आई बापाच्या जीवावरी दुधा तुपाने न्हाऊ केले नाही तुमची आशा केले āī bāpācyā jīvāvarī dudhā tupānē nhāū kēlē nāhī tumacī āśā kēlē | ✎ As long as parents were alive, I had everything Brother, I do not expect anything from you ▷ (आई)(बापाच्या)(जीवावरी) milk (तुपाने)(न्हाऊ)(केले) ▷ Not (तुमची)(आशा)(केले) | pas de traduction en français |
[23] id = 67351 ✓ धुमाळ लक्ष्मी - Dhumal Lakshmi N. Village पिंपळे - Pimple | गावाला गाव कुस पाणी मळ्याला वसती जोवर बाबा बया दुनीया भरली दिसती gāvālā gāva kusa pāṇī maḷyālā vasatī jōvara bābā bayā dunīyā bharalī disatī | ✎ Village has a fence, people inhabit the plantation As long as parents are alive, the whole world appears to be full of people ▷ (गावाला)(गाव)(कुस) water, (मळ्याला)(वसती) ▷ (जोवर) Baba (बया)(दुनीया)(भरली)(दिसती) | pas de traduction en français |
[24] id = 67488 ✓ रणपिसे राही - Ranpise Rahi Village ममदापूर - Mamadapur | जवर आईबाप तवर माहेर मपल भावजय बाई माहेर संभाळ तुपल javara āībāpa tavara māhēra mapala bhāvajaya bāī māhēra sambhāḷa tupala | ✎ As long as parents are alive, maher* is rightfully ours My sister-in-law, take care of your domain now ▷ (जवर)(आईबाप)(तवर)(माहेर)(मपल) ▷ (भावजय) woman (माहेर)(संभाळ)(तुपल) | pas de traduction en français |
| |||
[25] id = 67585 ✓ कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | जवरी आईबाप लेकी तवरी तुझी वाडी पुनवीची चांद आईबापाच्या माघारी javarī āībāpa lēkī tavarī tujhī vāḍī punavīcī cānda āībāpācyā māghārī | ✎ As long as parents are alive, all fields and groves are yours After your parents, it’s all far away like the full moon in the sky ▷ (जवरी)(आईबाप)(लेकी)(तवरी)(तुझी)(वाडी) ▷ (पुनवीची)(चांद)(आईबापाच्या)(माघारी) | pas de traduction en français |
[26] id = 71614 ✓ तळेकर किसना - Talekar Kisanabai Sukhadeo Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | जोवर बाबा बया तोवर पोर पन असा शोभा देतो विहिरी खाली बोरवन jōvara bābā bayā tōvara pōra pana asā śōbhā dētō vihirī khālī bōravana | ✎ As long as parents are alive, I can have my playful way The cluster of jujube trees beyond the well looks nice ▷ (जोवर) Baba (बया)(तोवर)(पोर)(पन) ▷ (असा)(शोभा)(देतो)(विहिरी)(खाली)(बोरवन) | pas de traduction en français |
[27] id = 71615 ✓ तळेकर किसना - Talekar Kisanabai Sukhadeo Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | जवर बाबा बया तवर माझी विळा आस शोभा देती हिरी खाली पानमळा javara bābā bayā tavara mājhī viḷā āsa śōbhā dētī hirī khālī pānamaḷā | ✎ As long as parents are alive, I can have my way The betel-leaf plantation beyond the well looks nice ▷ (जवर) Baba (बया)(तवर) my (विळा) ▷ (आस)(शोभा)(देती)(हिरी)(खाली)(पानमळा) | pas de traduction en français |
[28] id = 74256 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani | गावाला गावकुस पानमळ्याला वसती जव्हर बाबाबया दुनिया भरली दिसती gāvālā gāvakusa pānamaḷyālā vasatī javhara bābābayā duniyā bharalī disatī | ✎ Village has a fence, people inhabit the betel-leaf plantation As long as parents are alive, the whole world appears to be full of people ▷ (गावाला)(गावकुस)(पानमळ्याला)(वसती) ▷ (जव्हर)(बाबाबया)(दुनिया)(भरली)(दिसती) | pas de traduction en français |
[29] id = 77121 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS -48 | जवर मायबाप तवर तुझी उडी आईबापाच्या माघारी चंद्र लागली चौथी घडी javara māyabāpa tavara tujhī uḍī āībāpācyā māghārī candra lāgalī cauthī ghaḍī | ✎ As long as parents are alive, I enjoy the affection of my maher* After parents are no more, the affection reduces like the moon in the second half ▷ (जवर)(मायबाप)(तवर)(तुझी)(उडी) ▷ (आईबापाच्या)(माघारी)(चंद्र)(लागली)(चौथी)(घडी) | pas de traduction en français |
| |||
[30] id = 78985 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao Village ढेबेगाव - Dhebegaon | जव्हर आईबाप तव्हर माहेरी येवुन उशी बनतीची झोप दंडयंती होती javhara āībāpa tavhara māhērī yēvuna uśī banatīcī jhōpa daṇḍayantī hōtī | ✎ As long as your parents are alive, I could come to my maher* I could chat and lie on my mother’s lap, cuddle against her ▷ (जव्हर)(आईबाप)(तव्हर)(माहेरी)(येवुन) ▷ (उशी)(बनतीची)(झोप)(दंडयंती)(होती) | pas de traduction en français |
| |||
[31] id = 96545 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | मायबाप असे तोवर लेकी तुम्ही याव जाव जुन दुकान वाणी नव māyabāpa asē tōvara lēkī tumhī yāva jāva juna dukāna vāṇī nava | ✎ As long as parents are alive, dear daughters, frequent your maher* Afterwards, same old shop but a new merchant ▷ (मायबाप)(असे)(तोवर)(लेकी)(तुम्ही)(याव)(जाव) ▷ (जुन)(दुकान)(वाणी)(नव) | pas de traduction en français |
| |||
[32] id = 96546 ✓ भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha Village खोकर - Khokar | जवर आईबाप तवर माहेराची गोडी बाई भाऊ तेच भासे इन्या धरतीच मेडी javara āībāpa tavara māhērācī gōḍī bāī bhāū tēca bhāsē inyā dharatīca mēḍī | ✎ As long as parents are alive, you are interested in going to maher* Woman, brothers and nephews are pillars without support ▷ (जवर)(आईबाप)(तवर)(माहेराची)(गोडी) ▷ Woman brother (तेच)(भासे)(इन्या)(धरतीच)(मेडी) | pas de traduction en français |
| |||
[33] id = 96547 ✓ मंचरे हिरा - Manchare Hira Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | जवर माझे मायबाप तवर माझे पोरपन अस शोभा देते यहीरी खाली बोर बन javara mājhē māyabāpa tavara mājhē pōrapana asa śōbhā dētē yahīrī khālī bōra bana | ✎ As long as parents are alive, I can have my playful way The cluster of jujube trees beyond the well looks nice ▷ (जवर)(माझे)(मायबाप)(तवर)(माझे)(पोरपन) ▷ (अस)(शोभा) give (यहीरी)(खाली)(बोर)(बन) | pas de traduction en français |
[34] id = 96548 ✓ मंचरे हिरा - Manchare Hira Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | जवर मायबाप तवर माहेर मपल पाणी बारवाच वर गोंडुळ थोपल javara māyabāpa tavara māhēra mapala pāṇī bāravāca vara gōṇḍuḷa thōpala | ✎ As long as parents are alive, I enjoy the affection of my maher* Earthworms cover the clear water of the well underneath (In brother’s reign, the sharing of affection has gone with the entry of sister-in-law from another family) ▷ (जवर)(मायबाप)(तवर)(माहेर)(मपल) ▷ Water, (बारवाच)(वर)(गोंडुळ)(थोपल) | pas de traduction en français |
| |||
[35] id = 96549 ✓ सोनार चंपा - Sonar Champha Village दारफळ - Darphal | माहेराला जाते माहेरा मीग काम नाही केल मोडीला काटा ध्यान होत माऊलीच घडोघडीला māhērālā jātē māhērā mīga kāma nāhī kēla mōḍīlā kāṭā dhyāna hōta māūlīca ghaḍōghaḍīlā | ✎ I went to my maher*, I didn’t do any work If a thorn pricked me, my mother’s attention was there all the time ▷ (माहेराला) am_going (माहेरा)(मीग)(काम) not did ▷ (मोडीला)(काटा) remembered (होत)(माऊलीच)(घडोघडीला) | pas de traduction en français |
| |||
[36] id = 106804 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala | घारुळ गावची वाट टाक्या लावुनी जोडीली भाऊ भाच्याला येता जाता रुळवीली ghāruḷa gāvacī vāṭa ṭākyā lāvunī jōḍīlī bhāū bhācyālā yētā jātā ruḷavīlī | ✎ The connecting road to Gharul village was made by the stonecutter’s chisel Brother and nephews made it smooth by frequent visits ▷ (घारुळ)(गावची)(वाट)(टाक्या)(लावुनी)(जोडीली) ▷ Brother (भाच्याला)(येता) class (रुळवीली) | pas de traduction en français |
[37] id = 46405 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | आई बापाच्या राजेवरी राज्या केले रावनाचं नाही उचलल पुढल ताट जेवनाच āī bāpācyā rājēvarī rājyā kēlē rāvanācaṁ nāhī ucalala puḍhala tāṭa jēvanāca | ✎ During my parents’ reign, I reigned like a king I didn’t even pick up the plate in front in which I ate ▷ (आई)(बापाच्या)(राजेवरी)(राज्या)(केले)(रावनाचं) ▷ Not (उचलल)(पुढल)(ताट)(जेवनाच) | pas de traduction en français |
[38] id = 30482 ✓ दिघे उषा - Dighe Usha Village भांबर्डे - Bhambarde | आई बापाच्या राजेवरी राज्या केले रावनाचं नाही उचलल पुढल ताट जेवनाच āī bāpācyā rājēvarī rājyā kēlē rāvanācaṁ nāhī ucalala puḍhala tāṭa jēvanāca | ✎ During my parents’ reign, I reigned like a king I didn’t even pick up the plate in front in which I ate ▷ (आई)(बापाच्या)(राजेवरी)(राज्या)(केले)(रावनाचं) ▷ Not (उचलल)(पुढल)(ताट)(जेवनाच) | pas de traduction en français |