Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 42343
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #42343 by Gaykwad Anjana

Village: गळनींब - Galnimb


F:XVIII-1.4b (F18-01-04b) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill parents are alive

[9] id = 42343
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
जव्हर मायबाप तव्हर आपलं माहेर
भरली गंगुबाई वरती येई शेवाळ
javhara māyabāpa tavhara āpalaṇa māhēra
bharalī gaṅgubāī varatī yēī śēvāḷa
As long as parents are alive, I come and go to my maher*
The pure water of the well is covered with moss
▷ (जव्हर)(मायबाप)(तव्हर)(आपलं)(माहेर)
▷ (भरली)(गंगुबाई)(वरती)(येई)(शेवाळ)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Untill parents are alive