Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 44130
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #44130 by Patole Savitra

Village: टाकळी भीमा - Takali Bhima


F:XVIII-1.4b (F18-01-04b) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill parents are alive

[15] id = 44130
पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra
UVS-48-58 start 00:05 ➡ listen to section
जवर ग मायबाप तवर माहेराची हवा
आता बंधुराया राजवाड्याला धनी नवा
javara ga māyabāpa tavara māhērācī havā
ātā bandhurāyā rājavāḍyālā dhanī navā
As long as parents are alive, I enjoy the affection of my maher*
Now, brother is the new owner of the palace
▷ (जवर) * (मायबाप)(तवर)(माहेराची)(हवा)
▷ (आता) younger_brother (राजवाड्याला)(धनी)(नवा)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Untill parents are alive