Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 40366
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #40366 by Pandit Anusaya

Village: उंदीरगाव - Undirgaon


F:XVIII-1.4b (F18-01-04b) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill parents are alive

[5] id = 40366
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
जव्हर आईबाप तव्हर माहेराची माया
पाणी ग बारवाच वर गांडूळाची छाया
javhara āībāpa tavhara māhērācī māyā
pāṇī ga bāravāca vara gāṇḍūḷācī chāyā
As long as parents are alive, I enjoy the affection of my maher*
Earthworms cover the clear water of the well underneath (In brother’s reign, the sharing of affection has gone with the entry of sister-in-law from another family.)
▷ (जव्हर)(आईबाप)(तव्हर)(माहेराची)(माया)
▷  Water, * (बारवाच)(वर)(गांडूळाची)(छाया)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Untill parents are alive