Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 96548
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #96548 by Manchare Hira

Village: डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon


F:XVIII-1.4b (F18-01-04b) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill parents are alive

[34] id = 96548
मंचरे हिरा - Manchare Hira
जवर मायबाप तवर माहेर मपल
पाणी बारवाच वर गोंडुळ थोपल
javara māyabāpa tavara māhēra mapala
pāṇī bāravāca vara gōṇḍuḷa thōpala
As long as parents are alive, I enjoy the affection of my maher*
Earthworms cover the clear water of the well underneath (In brother’s reign, the sharing of affection has gone with the entry of sister-in-law from another family)
▷ (जवर)(मायबाप)(तवर)(माहेर)(मपल)
▷  Water, (बारवाच)(वर)(गोंडुळ)(थोपल)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Untill parents are alive