➡ Display songs in class at higher level (G19-01-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | A:II-3.2f (A02-03-02f) - Constraints on behaviour / Prohibitions and strictures / Respect kuṅku and its box |
[1] id = 31020 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | लाल पिंजरीच कुकु मला दिसत माणिक सांगते चुड्या तुम्हा मना आणाव आणिक lāla piñjarīca kuku malā disata māṇika sāṅgatē cuḍyā tumhā manā āṇāva āṇika | ✎ Red kunku* powder looks like ruby to me I tell you, husband, bring more of it for me ▷ (लाल)(पिंजरीच) kunku (मला)(दिसत)(माणिक) ▷ I_tell (चुड्या)(तुम्हा)(मना)(आणाव)(आणिक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 31021 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | लाल पिंजरीच कुंकू एका आण्याला एक पुडा माझ्या न कुकासाठी बाजारी जातो चुडा lāla piñjarīca kuṅkū ēkā āṇyālā ēka puḍā mājhyā na kukāsāṭhī bājārī jātō cuḍā | ✎ Red kunku* powder, one anna* for a packet My husband goes to the bazaar to get kunku* for me ▷ (लाल)(पिंजरीच) kunku (एका)(आण्याला)(एक)(पुडा) ▷ My * (कुकासाठी)(बाजारी) goes (चुडा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 22580 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | जाते मी बाजाराला आणली कुकायाची पुडी चुडा माझा राजयस घेतो लुगड्याची घडी jātē mī bājārālā āṇalī kukāyācī puḍī cuḍā mājhā rājayasa ghētō lugaḍyācī ghaḍī | ✎ I go to the bazaar, I bring a packet of kunku* My husband is kind, he buys a new sari for me ▷ Am_going I to_the_bazar (आणली)(कुकायाची)(पुडी) ▷ (चुडा) my (राजयस)(घेतो)(लुगड्याची)(घडी) | Pli de sari | ||
| |||||
[4] id = 22581 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जाते मी बाजाराला कुकु घेते एक तोळा सांगते चुड्या तुम्हाला मंग बाजार भरा jātē mī bājārālā kuku ghētē ēka tōḷā sāṅgatē cuḍyā tumhālā maṅga bājāra bharā | ✎ I go to market, I purchase one tola* of kunku* I tell you, husband, then you buy the groceries ▷ Am_going I to_the_bazar kunku (घेते)(एक)(तोळा) ▷ I_tell (चुड्या)(तुम्हाला)(मंग)(बाजार)(भरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 22582 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | जाते मी बाजाराला कुकु घेते मी एक तोळा माझ्या ना चुड्यावरी वादी वैर्यांचा डोळा jātē mī bājārālā kuku ghētē mī ēka tōḷā mājhyā nā cuḍyāvarī vādī vairyāñcā ḍōḷā | ✎ I go to market, I purchase one tola* of kunku* Enemy keep an eye on my husband ▷ Am_going I to_the_bazar kunku (घेते) I (एक)(तोळा) ▷ My * (चुड्यावरी)(वादी)(वैर्यांचा)(डोळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 22583 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | सकाळी उठूयीनी मला कुकाच व्हत ध्यान चंदर माझा रामा आणा कुकवाची गोण sakāḷī uṭhūyīnī malā kukāca vhata dhyāna candara mājhā rāmā āṇā kukavācī gōṇa | ✎ Getting up in the morning, I remembered about kunku* Ramchandra, my son, bring a sackful of kunku* ▷ Morning (उठूयीनी)(मला)(कुकाच)(व्हत) remembered ▷ (चंदर) my Ram (आणा)(कुकवाची)(गोण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 22584 ✓ पोळेकर तारा - Polekar Tara Village माणगाव - Mangaon | लाल पिंजरीच कुंकु हिंगणापुरीच्या बाजारात हवशा माझ्या भरतार पुड्या साठवी पदरात lāla piñjarīca kuṅku hiṅgaṇāpurīcyā bājārāta havaśā mājhyā bharatāra puḍyā sāṭhavī padarāta | ✎ Red kunku* powder is available in Hingangaon market My enthusiastic husband collects packets (of kunku*) in his stole ▷ (लाल)(पिंजरीच) kunku (हिंगणापुरीच्या)(बाजारात) ▷ (हवशा) my (भरतार)(पुड्या)(साठवी)(पदरात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 22585 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | लाल पिंजरीच कुंकु हिंगणापुरीच्या बाजारात हवशा माझा चुडा पुड्यासाठवी पदरात lāla piñjarīca kuṅku hiṅgaṇāpurīcyā bājārāta havaśā mājhā cuḍā puḍyāsāṭhavī padarāta | ✎ Red kunku* powder is available in Hingangaon market My enthusiastic husband collects packets (of kunku*) in his stole ▷ (लाल)(पिंजरीच) kunku (हिंगणापुरीच्या)(बाजारात) ▷ (हवशा) my (चुडा)(पुड्यासाठवी)(पदरात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 22586 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सकाळी उठूनी हात जोडीते सुखान माझ्या ना दारापुढ हळदी कुकाच दुकान sakāḷī uṭhūnī hāta jōḍītē sukhāna mājhyā nā dārāpuḍha haḷadī kukāca dukāna | ✎ Getting up in the morning, I happily fold my hands There is a shop selling haldi* and kunku* in front of my house ▷ Morning (उठूनी) hand (जोडीते)(सुखान) ▷ My * (दारापुढ) turmeric (कुकाच)(दुकान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 31151 ✓ पासलकर पारु - Pasalkar Paru Village धामणवळ - DhamanOhol | लाल पिंजरीच कुकू सोलापूरीच्या बाजारी चुड्याच्या माझ्या पुडी शेल्याच्या पदरी lāla piñjarīca kukū sōlāpūrīcyā bājārī cuḍyācyā mājhyā puḍī śēlyācyā padarī | ✎ Red kunku* powder is available in Solapur market My enthusiastic husband keeps packets (of kunku*) in his stole ▷ (लाल)(पिंजरीच) kunku (सोलापूरीच्या)(बाजारी) ▷ (चुड्याच्या) my (पुडी)(शेल्याच्या)(पदरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 31152 ✓ पासलकर पारु - Pasalkar Paru Village धामणवळ - DhamanOhol | लाल पिंजरीच कुंकू सोलापूरीच्या देशामधी चुड्याच्या माझ्या पुडी कोटाच्या खिशामधी lāla piñjarīca kuṅkū sōlāpūrīcyā dēśāmadhī cuḍyācyā mājhyā puḍī kōṭācyā khiśāmadhī | ✎ Red kunku* powder is available in Solapur My husband keeps packets (of kunku*) in the pocket of his jacket ▷ (लाल)(पिंजरीच) kunku (सोलापूरीच्या)(देशामधी) ▷ (चुड्याच्या) my (पुडी)(कोटाच्या)(खिशामधी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 67570 ✓ बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai Village अकरवाई - Akarvai | शेरभर कुंकू नाही माझ्या खातरात कपाळीच कुंकू नित्य पाहते आरशात śērabhara kuṅkū nāhī mājhyā khātarāta kapāḷīca kuṅkū nitya pāhatē āraśāta | ✎ I don’t have a kilo of kunku* stored in my house Kunku* on my forehead, I look at it regularly in the mirror ▷ (शेरभर) kunku not my (खातरात) ▷ Of_forehead kunku (नित्य)(पाहते)(आरशात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 67653 ✓ यमगर विजया - Yamgar Vijaya Village तळवडी - Talwadi | लाल पिंजबीरीचा ग कुकू मला महीन्या लगी धडा नंदा जावानी भरला वाडा lāla piñjabīrīcā ga kukū malā mahīnyā lagī dhaḍā nandā jāvānī bharalā vāḍā | ✎ I need plenty of red kunku* powder every month My house is full of nanand*’s and sisters-in-laws ▷ (लाल)(पिंजबीरीचा) * kunku (मला)(महीन्या)(लगी)(धडा) ▷ (नंदा)(जावानी)(भरला)(वाडा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 76125 ✓ यमघर सरु - Yamgar Saru Sadashiv Village तळवडी - Talwadi | लाल पिंजबीगरीच कुकू मला महिन्य ग लागी शेर माप टाकीतो माझा दीर lāla piñjabīgarīca kukū malā mahinya ga lāgī śēra māpa ṭākītō mājhā dīra | ✎ I need a kilo of red kunku* powder every month My brother-in-law measures and brings it for me ▷ (लाल)(पिंजबीगरीच) kunku (मला)(महिन्य) * (लागी)(शेर) ▷ (माप)(टाकीतो) my (दीर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 95631 ✓ वढाणे विमल - Vadhane Vimal Village पाडळी - Padali | उंच पिंजरीच कुंकू हेत पैशाचा पैसा भार लेण राधा आणीदार uñca piñjarīca kuṅkū hēta paiśācā paisā bhāra lēṇa rādhā āṇīdāra | ✎ Expensive red kunku* powder is one gram for a paisa* Rahda applies a kunku* neatly ▷ (उंच)(पिंजरीच) kunku (हेत)(पैशाचा)(पैसा)(भार) ▷ (लेण)(राधा)(आणीदार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 95632 ✓ यमघर सरु - Yamgar Saru Sadashiv Village तळवडी - Talwadi | लाल पिंजबीगरीच कुकू मला महिन्याला लागी पोत नंदा जावानी भरला जोत lāla piñjabīgarīca kukū malā mahinyālā lāgī pōta nandā jāvānī bharalā jōta | ✎ I need a sackful of red kunku* powder every month My house is full of nanand*’s and sisters-in-laws ▷ (लाल)(पिंजबीगरीच) kunku (मला)(महिन्याला)(लागी)(पोत) ▷ (नंदा)(जावानी)(भरला)(जोत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 95633 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon | लाल पिंजरीच कुंकू रुपायाला आठवा बेंबळ करणीला पाठवा lāla piñjarīca kuṅkū rupāyālā āṭhavā bēmbaḷa karaṇīlā pāṭhavā | ✎ Bring red kunku* powder for one rupee And send it to the woman (daughter) in Bembal Village ▷ (लाल)(पिंजरीच) kunku rupee (आठवा) ▷ (बेंबळ)(करणीला)(पाठवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 95634 ✓ झुंजे पाटील लोचना - Zunje Patil Lochana Village हारंगुळ - Harangul | लाल पिंजरीच कुकु इकल तस घ्याव जेवणाच्या आधी लेव बहिणीबाई माझ्या lāla piñjarīca kuku ikala tasa ghyāva jēvaṇācyā ādhī lēva bahiṇībāī mājhyā | ✎ Red kunku* powder, get it for whatever it costs My dear sister, apply it before meal ▷ (लाल)(पिंजरीच) kunku (इकल)(तस)(घ्याव) ▷ (जेवणाच्या) before (लेव)(बहिणीबाई) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 95635 ✓ खरात कस्तूरा - Kharat Kastura Village डोमलगाव - Domalgaon | हाळदी कुंकवाची रस्त्यावर आली गाडी सिता मपली मावळण कुंकाची भाव पहि hāḷadī kuṅkavācī rastyāvara ālī gāḍī sitā mapalī māvaḷaṇa kuṅkācī bhāva pahi | ✎ A cart with haldi* and kunku* has come on the road Sita, my paternal aunt (my mother-in-law), is checking the price ▷ Turmeric (कुंकवाची)(रस्त्यावर) has_come (गाडी) ▷ Sita (मपली)(मावळण)(कुंकाची) brother (पहि) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 95650 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi | बाजार भरला भरुन वसरला सौदा माझा इसरला हळदी कुंकवाचा bājāra bharalā bharuna vasaralā saudā mājhā isaralā haḷadī kuṅkavācā | ✎ The market was held on the market day, and it got over I forgot to buy haldi* and kunku* ▷ (बाजार)(भरला)(भरुन)(वसरला) ▷ (सौदा) my (इसरला) turmeric (कुंकवाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 95663 ✓ वाघ गौतमा - Wagh Gautama Village औराळा - Aurala | कपाळीईचे कुंकू मला महिन्याला लागे शेर माप टाकीतो माझा दिर kapāḷīīcē kuṅkū malā mahinyālā lāgē śēra māpa ṭākītō mājhā dira | ✎ I need a kilo of red kunku* powder every month My brother-in-law measures and brings it for me ▷ (कपाळीईचे) kunku (मला)(महिन्याला)(लागे)(शेर) ▷ (माप)(टाकीतो) my (दिर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 95738 ✓ शिरढोणे मनोरमा - Shirdhone Manorama Village महातपूर - Mahatpur | लाल पिंजर्याच कुंकू झड्यान विकतो गवळण बाई आईबापन पोकत lāla piñjaryāca kuṅkū jhaḍyāna vikatō gavaḷaṇa bāī āībāpana pōkata | ✎ Red kunku* powder is sold by heaps Mother and father are bearing the burden of daughter’s marriage ▷ (लाल)(पिंजर्याच) kunku (झड्यान)(विकतो) ▷ (गवळण) woman (आईबापन)(पोकत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 108831 ✓ साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu Village धामारी - Dhamari | कपाळीच कुंकु शिंगणापुरीच्या बाजारी ताईत बंधु माझी आणी शेल्याच्या पदरी kapāḷīca kuṅku śiṅgaṇāpurīcyā bājārī tāīta bandhu mājhī āṇī śēlyācyā padarī | ✎ Red kunku* powder is available in Shinganapur market My youngerbrother brings it in his stole ▷ Of_forehead kunku (शिंगणापुरीच्या)(बाजारी) ▷ (ताईत) brother my (आणी)(शेल्याच्या)(पदरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 109673 ✓ गायकवाड जाई - Gaykwad Jai Village बार्शी - Barshi | निधनाच्या वेळ मुंग्याच रवान जागा बघती सवान (सौभाग्यावती) nidhanācyā vēḷa muṅgyāca ravāna jāgā baghatī savāna (saubhāgyāvatī) | ✎ At the time of death, a line of ants (searching for a place for anthill) A savashin* is searching for a place for deliverance ▷ (निधनाच्या)(वेळ)(मुंग्याच) Ravan ▷ (जागा)(बघती)(सवान) ( (सौभाग्यावती) ) | pas de traduction en français | ||
|