➡ Display songs in class at higher level (A01-01-07e)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 35193 ✓ डफळ सत्यभामा - Daphal Satyabhama Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-02-15 start 00:48 ➡ listen to section | सीता चालली वनाला सांगून गेली कोळणीला झाल्यात बारा वर्स या ग रामाच्या आंघुळीला sītā cālalī vanālā sāṅgūna gēlī kōḷaṇīlā jhālyāta bārā varsa yā ga rāmācyā āṅghuḷīlā | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, she sends a message to the water-bearer woman It’s twelve years since Ram had his bath ▷ Sita (चालली)(वनाला)(सांगून) went (कोळणीला) ▷ (झाल्यात)(बारा)(वर्स)(या) * of_Ram (आंघुळीला) | pas de traduction en français |
[2] id = 46659 ✓ पवार धोंडा - Pawar Dhonda Village मालुंजा - Malunga | सिता निघाली वनवासा सांगून जाती कोळणीला पाणी पूर देवी माह्या रामाच्या आंघूळीला sitā nighālī vanavāsā sāṅgūna jātī kōḷaṇīlā pāṇī pūra dēvī māhyā rāmācyā āṅghūḷīlā | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, she sends a message to the water-bearer woman Give plenty of water to my Ram for his bath ▷ Sita (निघाली) vanavas (सांगून) caste (कोळणीला) ▷ Water, (पूर)(देवी)(माह्या) of_Ram (आंघूळीला) | pas de traduction en français |
[3] id = 39382 ✓ तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | सिता चालली वनाला हात जोडीते कोळीयाला आणा पखालीने पाणी रामाच्या अंगोळीला sitā cālalī vanālā hāta jōḍītē kōḷīyālā āṇā pakhālīnē pāṇī rāmācyā aṅgōḷīlā | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, she folds her hands to the water-bearer woman Bring water in leather buckets for Ram’s bath ▷ Sita (चालली)(वनाला) hand (जोडीते)(कोळीयाला) ▷ (आणा)(पखालीने) water, of_Ram (अंगोळीला) | pas de traduction en français |
[4] id = 44073 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-35 start 00:46 ➡ listen to section | सीता गेली वनाला सांगू गेली कोळीणीला असे हंडा हंडा पाणी दे रामाच्या अंघोळीला sītā gēlī vanālā sāṅgū gēlī kōḷīṇīlā asē haṇḍā haṇḍā pāṇī dē rāmācyā aṅghōḷīlā | ✎ Sita went in exile in forest, she gave a message to the water-bearer woman Give a big vesselful of water for Ram’s bath ▷ Sita went (वनाला)(सांगू) went (कोळीणीला) ▷ (असे)(हंडा)(हंडा) water, (दे) of_Ram (अंघोळीला) | pas de traduction en français |
[5] id = 46936 ✓ डफळ कमल - Daphal Kamal Village धामारी - Dhamari | सिता चालली वनावासाला सांगूनी चालली कोळनीला झाल्यात बारा वर्ष रामाच्या आंगोळीला sitā cālalī vanāvāsālā sāṅgūnī cālalī kōḷanīlā jhālyāta bārā varṣa rāmācyā āṅgōḷīlā | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, she gives a message to the water-bearer woman It’s twelve years since Ram had his bath ▷ Sita (चालली)(वनावासाला)(सांगूनी)(चालली)(कोळनीला) ▷ (झाल्यात)(बारा)(वर्ष) of_Ram (आंगोळीला) | pas de traduction en français |
[6] id = 49906 ✓ म्हस्के केशर - Mhaske Keshar Village थेरगाव - Thergaon | सिता सांगून गेली कोळणीला हांडा हांडा पाणी रामाच्या आंघोळीला sitā sāṅgūna gēlī kōḷaṇīlā hāṇḍā hāṇḍā pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita went in exile to the forest, she gave a message to the water-bearer woman To give big vesselfuls of water for Ram’s bath ▷ Sita (सांगून) went (कोळणीला) ▷ (हांडा)(हांडा) water, of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[7] id = 50012 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | सीता गेली वनवासाला सांगून गेली कोळणीकड पहिली पखाल रामाच्या आंघोळीला sītā gēlī vanavāsālā sāṅgūna gēlī kōḷaṇīkaḍa pahilī pakhāla rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita went in exile to the forest, she gave a message to the water-bearer woman First leather bucketful of water for Ram’s bath ▷ Sita went (वनवासाला)(सांगून) went (कोळणीकड) ▷ (पहिली)(पखाल) of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[8] id = 51899 ✓ गोरे पार्वती - Gore Parvati Village कारेगाव - Karegaon | सिता चालली वनाला सांगून गेली कोळनीला हंडा हंडा पाणी रामाच्या आंघोळीला sitā cālalī vanālā sāṅgūna gēlī kōḷanīlā haṇḍā haṇḍā pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita is going in exile to the forest, she gave a message to the water-bearer woman To give big vesselfuls of water for Ram’s bath ▷ Sita (चालली)(वनाला)(सांगून) went (कोळनीला) ▷ (हंडा)(हंडा) water, of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[9] id = 52770 ✓ निकम पार्वती - Nikam Parvati Village साकोरा - Sakora | सिता चालली वनवासा सांगून चालली कोळणीला हंडा भर पाणी रामाच्या आंघोळीला sitā cālalī vanavāsā sāṅgūna cālalī kōḷaṇīlā haṇḍā bhara pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer woman To give a big vesselful of water for Ram’s bath ▷ Sita (चालली) vanavas (सांगून)(चालली)(कोळणीला) ▷ (हंडा)(भर) water, of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[10] id = 52839 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu Village एकतूनी - Aktuni | सिता चालली वनवासाला सांगून गावाच्या कोळ्याला उन उन पाणी रामाच्या आंघोळीला sitā cālalī vanavāsālā sāṅgūna gāvācyā kōḷyālā una una pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita went in exile in forest, telling all the water-bearers of the village To give hot water for Ram’s bath ▷ Sita (चालली)(वनवासाला)(सांगून)(गावाच्या)(कोळ्याला) ▷ (उन)(उन) water, of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[11] id = 53567 ✓ भवार विमल सहकारी - Bhavar Vimal Sahakari Village कारेगाव - Karegaon | अशी सीता जाती वनवासा सांगून कोळणीला हंडा हंडा पाणी रामाच्या आंघोळीला aśī sītā jātī vanavāsā sāṅgūna kōḷaṇīlā haṇḍā haṇḍā pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita went in exile in forest, she gave a message to the water-bearer woman To give big vesselfuls of water for Ram’s bath ▷ (अशी) Sita caste vanavas (सांगून)(कोळणीला) ▷ (हंडा)(हंडा) water, of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[12] id = 53568 ✓ सावंत शैलाबाई - Savant Shaila Village विराम - Viram | सीता जाती वनवासा सांगून जाती कोळणीला राम पलंगी एकला पाणी पुरवठा अंघोळीला sītā jātī vanavāsā sāṅgūna jātī kōḷaṇīlā rāma palaṅgī ēkalā pāṇī puravaṭhā aṅghōḷīlā | ✎ Sita went in exile in forest, she gave a message to the water-bearer woman Ram is alone on his bed, keep supplying water for Ram’s bath ▷ Sita caste vanavas (सांगून) caste (कोळणीला) ▷ Ram (पलंगी)(एकला) water, (पुरवठा)(अंघोळीला) | pas de traduction en français |
[13] id = 39570 ✓ पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya Village उंदीरगाव - Undirgaon | सीता चालली वनवासा जावून सांगे कोळणीला हंडे ग हंडे पाणी रामजीच्या आंघोळीला sītā cālalī vanavāsā jāvūna sāṅgē kōḷaṇīlā haṇḍē ga haṇḍē pāṇī rāmajīcyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita is going in exile to the forest, she goes and gives a message to the water-bearer woman To give big vesselfuls of water for Ramji’s bath ▷ Sita (चालली) vanavas (जावून) with (कोळणीला) ▷ (हंडे) * (हंडे) water, (रामजीच्या)(आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[14] id = 54705 ✓ शेलार चिला - Shelar Chila Village कारेगाव - Karegaon | सिता चालली वनावासाला सांगून चालली कोळ्याला पहिल पखालीच पाणी माझ्या रामाच्या आंघोळीला sitā cālalī vanāvāsālā sāṅgūna cālalī kōḷyālā pahila pakhālīca pāṇī mājhyā rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita went in exile to the forest forest, she gave a message to the water-bearer To give the first leather bucketful of water for Ram’s bath ▷ Sita (चालली)(वनावासाला)(सांगून)(चालली)(कोळ्याला) ▷ (पहिल)(पखालीच) water, my of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[15] id = 54706 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan Village शिरसगाव - Shirasgaon | सिता निघाली वनावासाला सांगून गेली कोळणीला पहिली पखालीने पाणी रामाच्या आंघोळीला sitā nighālī vanāvāsālā sāṅgūna gēlī kōḷaṇīlā pahilī pakhālīnē pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita went in exile to the forest, she gave a message to the water-bearer woman To give the first leather bucketful of water for Ram’s bath ▷ Sita (निघाली)(वनावासाला)(सांगून) went (कोळणीला) ▷ (पहिली)(पखालीने) water, of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[16] id = 54707 ✓ कापसे तारा - Kapase Tara Village वडवली - Wadawali | सिता चालली वनाला सांगून गेली कोळणीला पखालीन पाणी रामाच्या आंघोळीला sitā cālalī vanālā sāṅgūna gēlī kōḷaṇīlā pakhālīna pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer woman To give water from a leather bucket for Ram’s bath ▷ Sita (चालली)(वनाला)(सांगून) went (कोळणीला) ▷ (पखालीन) water, of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[17] id = 54708 ✓ कचरे सावळाबाई - Kachare Savalabai Village राजेगाव - Rajegaon | सिता निघाली वनाला सांगून गेली कोळणीला पहिल्या पखालीच पाणी रामा तुमच्या आंघोळीला sitā nighālī vanālā sāṅgūna gēlī kōḷaṇīlā pahilyā pakhālīca pāṇī rāmā tumacyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita went in exile in forest, she gave a message to the water-bearer woman To give the first leather bucketful of water for Ram’s bath ▷ Sita (निघाली)(वनाला)(सांगून) went (कोळणीला) ▷ (पहिल्या)(पखालीच) water, Ram (तुमच्या)(आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[18] id = 54709 ✓ दहीतळे जनाबाई - Dahitale Janabai Arjun Village महींदा - Mahinda | सिता गेली वनावासा सांगून गेली कोळणीला पखालीने पाणी दे ग रामाच्या आंघोळीला sitā gēlī vanāvāsā sāṅgūna gēlī kōḷaṇīlā pakhālīnē pāṇī dē ga rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita went in exile to the forest forest, she gave a message to the water-bearer woman To give water from a leather bucket for Ram’s bath ▷ Sita went vanavas (सांगून) went (कोळणीला) ▷ (पखालीने) water, (दे) * of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[19] id = 54710 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon | सिता वनवासा सांगून जाती कोळणीला पहिल्या पहाटे पाणी देवा रामाच्या आंघोळीला sitā vanavāsā sāṅgūna jātī kōḷaṇīlā pahilyā pahāṭē pāṇī dēvā rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita went in exile to the forest, she gave a message to the water-bearer woman To give water for Ram’s bath early in the morning (before daybreak) ▷ Sita vanavas (सांगून) caste (कोळणीला) ▷ (पहिल्या)(पहाटे) water, (देवा) of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[20] id = 54711 ✓ मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant Village वाकला - Wakala | सिता जाते वनवासाला सागुन जाते कोळणीला साबू पुरवाची रामाच्या कपड्याला sitā jātē vanavāsālā sāguna jātē kōḷaṇīlā sābū puravācī rāmācyā kapaḍyālā | ✎ Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer woman To provide soap for Ram’s clothes ▷ Sita am_going (वनवासाला)(सागुन) am_going (कोळणीला) ▷ (साबू)(पुरवाची) of_Ram (कपड्याला) | pas de traduction en français |
[21] id = 54712 ✓ मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant Village वाकला - Wakala | सिता जाती वनवासाला सांगून कोळणीला पखालीन पाणी पुरवशी रामाच्या अंघोळीला sitā jātī vanavāsālā sāṅgūna kōḷaṇīlā pakhālīna pāṇī puravaśī rāmācyā aṅghōḷīlā | ✎ Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer woman To give water for Ram’s bath from a leather bucket ▷ Sita caste (वनवासाला)(सांगून)(कोळणीला) ▷ (पखालीन) water, (पुरवशी) of_Ram (अंघोळीला) | pas de traduction en français |
[22] id = 54713 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila Village सोनाई - Sonai | सिता चालली वनवासाला सांगून गेली कोळणीला हंड्यानी पाणी रामाच्या आंघोळीला sitā cālalī vanavāsālā sāṅgūna gēlī kōḷaṇīlā haṇḍyānī pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer woman To give a big vesselful of water for Ram’s bath ▷ Sita (चालली)(वनवासाला)(सांगून) went (कोळणीला) ▷ (हंड्यानी) water, of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[23] id = 54714 ✓ त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta Village खंबाळा - Khambala | सिताबाई वनवासाला सांगून गेली कोळणीला हंडा हंडा पाणी रामाच्या आंघोळीला sitābāī vanavāsālā sāṅgūna gēlī kōḷaṇīlā haṇḍā haṇḍā pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sitabai went in exile to forest, she gave a message to the water-bearer woman To give big vesselfuls of water for Ram’s bath ▷ Goddess_Sita (वनवासाला)(सांगून) went (कोळणीला) ▷ (हंडा)(हंडा) water, of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[24] id = 54715 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba | सिता निघाली वनवासा सांगून गेली कोळणीला हंडा हंडा पाणी रामाच्या आंघोळीला sitā nighālī vanavāsā sāṅgūna gēlī kōḷaṇīlā haṇḍā haṇḍā pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita is leaving for exile in the forest, she gives a message to the water-bearer woman To give big vesselfuls of water for Ram’s bath ▷ Sita (निघाली) vanavas (सांगून) went (कोळणीला) ▷ (हंडा)(हंडा) water, of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[25] id = 54716 ✓ चौधरी विमल यशवंत - Chaudhari Vimal Yashavant Village पुणतांबा - Puntamba | सिता वनवासी सांगून चालली कोळणीला हंडा हंडा पाणी रामजीच्या आंघोळीला sitā vanavāsī sāṅgūna cālalī kōḷaṇīlā haṇḍā haṇḍā pāṇī rāmajīcyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer woman To give big vesselfuls of water for Ramji’s bath ▷ Sita (वनवासी)(सांगून)(चालली)(कोळणीला) ▷ (हंडा)(हंडा) water, (रामजीच्या)(आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[26] id = 54717 ✓ तराट गुणा - Tarat Guna Village महातपूर - Mahatpur | सिता काडीली वनाला सांगून गेलीच कोळ्याला पाणी रामाच्या आंघोळीला sitā kāḍīlī vanālā sāṅgūna gēlīca kōḷyālā pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita went in exile to the forest, she gave a message to the water-bearer To give water for Ram’s bath ▷ Sita (काडीली)(वनाला)(सांगून)(गेलीच)(कोळ्याला) ▷ Water, of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[27] id = 54718 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur | सिता निघाली वनवासाला सांगून गेली कोळ्याला कावडीन पाणी रामाच्या आंघोळीला sitā nighālī vanavāsālā sāṅgūna gēlī kōḷyālā kāvaḍīna pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita is leaving in exile to the forest, she gave a message to the water-bearer To give water from pitchers on a bamboo pole for Ram’s bath ▷ Sita (निघाली)(वनवासाला)(सांगून) went (कोळ्याला) ▷ (कावडीन) water, of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[28] id = 54719 ✓ आसलेकर लिलावती - Aslekar Lilavati Village मानवत - Manvat | सिता चालली वनवासाला सांगून गेली कोळ्याला पहिल्या पखालीच पाणी रामाच्या आंघोळीला sitā cālalī vanavāsālā sāṅgūna gēlī kōḷyālā pahilyā pakhālīca pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita is going in exile to the forest, she gave a message to the water-bearer To give water from the first leather bucket for Ram’s bath ▷ Sita (चालली)(वनवासाला)(सांगून) went (कोळ्याला) ▷ (पहिल्या)(पखालीच) water, of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[29] id = 54720 ✓ बेलसे सीता - Belase Sita Village रुअीघर - Ruighar | सिता चालली वनवासा हाक मारती कोळ्याला राम पलंगी एकला पाणी पुरव आंघोळीला sitā cālalī vanavāsā hāka māratī kōḷyālā rāma palaṅgī ēkalā pāṇī purava āṅghōḷīlā | ✎ Sita is going in exile to the forest forest, she calls out to the water-bearer Ram is alone on his bed, keep supplying water for Ram’s bath ▷ Sita (चालली) vanavas (हाक)(मारती)(कोळ्याला) ▷ Ram (पलंगी)(एकला) water, (पुरव)(आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[30] id = 54721 ✓ धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi Village पुणतांबा - Puntamba | सिता गेली वनवासाला सांगून गेली कोळ्याला हंडा हंडा पाणी रामा तुझ्या आंघोळीला sitā gēlī vanavāsālā sāṅgūna gēlī kōḷyālā haṇḍā haṇḍā pāṇī rāmā tujhyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita went in exile in forest, she gave a message to the water-bearer To give big vesselfuls of water for Ram’s bath ▷ Sita went (वनवासाला)(सांगून) went (कोळ्याला) ▷ (हंडा)(हंडा) water, Ram your (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[31] id = 54974 ✓ पटारे चंद्रभागाबाई हरीभाऊ - Pathare Chandrabhaga Haribhau Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon | सिता चालली वनवासा सांगून गेली कोळणीला बाई शेर शेर तांदूळ रामजीच्या भोजनाला sitā cālalī vanavāsā sāṅgūna gēlī kōḷaṇīlā bāī śēra śēra tāndūḷa rāmajīcyā bhōjanālā | ✎ Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer woman Woman, give a kilo of rice for Ram’s meal ▷ Sita (चालली) vanavas (सांगून) went (कोळणीला) ▷ Woman (शेर)(शेर)(तांदूळ)(रामजीच्या)(भोजनाला) | pas de traduction en français |
[32] id = 54975 ✓ पटारे चंद्रभागाबाई हरीभाऊ - Pathare Chandrabhaga Haribhau Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon | सिता चालली वनवासा सांगून गेली कोळणीला हंडा हंडा पाणी रामजीच्या आंघोळीला sitā cālalī vanavāsā sāṅgūna gēlī kōḷaṇīlā haṇḍā haṇḍā pāṇī rāmajīcyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer woman To give big vesselfuls of water for Ramji’s bath ▷ Sita (चालली) vanavas (सांगून) went (कोळणीला) ▷ (हंडा)(हंडा) water, (रामजीच्या)(आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[33] id = 54976 ✓ मुसांडे कल्पना तुकाराम - Musande Kalpana Tukaram Village चितळी - Chitali | सिता चालली वनवासा सांगून गेली कोळणीला राम मंदीरी एकटे पाणी द्यावे आंघोळीला sitā cālalī vanavāsā sāṅgūna gēlī kōḷaṇīlā rāma mandīrī ēkaṭē pāṇī dyāvē āṅghōḷīlā | ✎ Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer woman Ram is alone in the palace, give him water for his bath ▷ Sita (चालली) vanavas (सांगून) went (कोळणीला) ▷ Ram (मंदीरी)(एकटे) water, (द्यावे)(आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[34] id = 56070 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | सीता चालली वनाला ग सांगुन गेली कोळणीला बाई हंडा हंडा पाणी रामाच्या आंघोळीला sītā cālalī vanālā ga sāṅguna gēlī kōḷaṇīlā bāī haṇḍā haṇḍā pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer woman Woman, give big vesselfuls of water for Ram’s bath ▷ Sita (चालली)(वनाला) * (सांगुन) went (कोळणीला) ▷ Woman (हंडा)(हंडा) water, of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[35] id = 59645 ✓ शिंदे विमल - Shinde Vimal Village शिरुर - Shirur | सिता चालली वनायाला सागुंन चालली कोळणीला हंडा हंडा पाणी द्या रामाच्या आंगोळीला sitā cālalī vanāyālā sāgunna cālalī kōḷaṇīlā haṇḍā haṇḍā pāṇī dyā rāmācyā āṅgōḷīlā | ✎ Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer woman To give big vesselfuls of water for Ram’s bath ▷ Sita (चालली)(वनायाला)(सागुंन)(चालली)(कोळणीला) ▷ (हंडा)(हंडा) water, (द्या) of_Ram (आंगोळीला) | pas de traduction en français |
[36] id = 71520 ✓ गोर्डे सीताबाई गोरखबाबा - Gorde Sitabai Gorkhbaba Village शिरसगाव - Shirasgaon | सिता जाती वनवासाला अन् सांगुनी जाती कोळणीला पखालीन पाणी ग बाई रामाच्या अंघोळीला sitā jātī vanavāsālā ana sāṅgunī jātī kōḷaṇīlā pakhālīna pāṇī ga bāī rāmācyā aṅghōḷīlā | ✎ Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer woman Woman, give a leather bucketful of water for Ram’s bath ▷ Sita caste (वनवासाला)(अन्)(सांगुनी) caste (कोळणीला) ▷ (पखालीन) water, * woman of_Ram (अंघोळीला) | pas de traduction en français |
[37] id = 72817 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba | सिता गेली वनवासाला सांगुन गेली कोळणीला पाणी द्यावा रामाच्या आंघोळीला sitā gēlī vanavāsālā sāṅguna gēlī kōḷaṇīlā pāṇī dyāvā rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita went in exile to the forest, she gave a message to the water-bearer woman To give water for Ram’s bath ▷ Sita went (वनवासाला)(सांगुन) went (कोळणीला) ▷ Water, (द्यावा) of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[38] id = 72838 ✓ साळुंखे मुक्ता जगन्नाथ - Salunkhe Mukta Jagannath Village श्रीरामपूर - Shrirampur | सिता चालली वनाला सांगुन जाती कोळणीला हंडा हंडा पाणी रामाच्या आंघोळीला sitā cālalī vanālā sāṅguna jātī kōḷaṇīlā haṇḍā haṇḍā pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer woman To give a big vesselful of water for Ram’s bath ▷ Sita (चालली)(वनाला)(सांगुन) caste (कोळणीला) ▷ (हंडा)(हंडा) water, of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[39] id = 82079 ✓ खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath Village दाडेगावणे - Dadegavne | सीता चालली वनवासी सांगुन जाते कोळणीला हंडा भर पाणी आहे रामाच्या आंघोळीला sītā cālalī vanavāsī sāṅguna jātē kōḷaṇīlā haṇḍā bhara pāṇī āhē rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita is going in exile to forest, she gives a message to the water-bearer woman There is a big vesselful of water for Ram’s bath ▷ Sita (चालली)(वनवासी)(सांगुन) am_going (कोळणीला) ▷ (हंडा)(भर) water, (आहे) of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[40] id = 93123 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi | सिता गेली वनवासा सांगुन गेली कोळणीला हंडा हंडा पाणी रामचंद्राच्या आंघोळीला sitā gēlī vanavāsā sāṅguna gēlī kōḷaṇīlā haṇḍā haṇḍā pāṇī rāmacandrācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita went in exile in forest, she gave a message to the water-bearer woman To give a big vesselful of water for Ramchandra’s bath ▷ Sita went vanavas (सांगुन) went (कोळणीला) ▷ (हंडा)(हंडा) water, (रामचंद्राच्या)(आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[41] id = 93132 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-35 start 00:46 ➡ listen to section | सिता गेली वनाला सांगु गेली सयानाला अस हंडा पाणी रामाच्या आंघोळीला sitā gēlī vanālā sāṅgu gēlī sayānālā asa haṇḍā pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita went in exile in forest, she gave a message to her friends To give a big vesselful of water for Ram’s bath ▷ Sita went (वनाला)(सांगु) went (सयानाला) ▷ (अस)(हंडा) water, of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[42] id = 93252 ✓ कापरे उषा - Kapare Usha Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon | सिता चालली वनाशी सांगती कोळ्याला पाणी दे रामाच्या आंघोळीला sitā cālalī vanāśī sāṅgatī kōḷyālā pāṇī dē rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer To give water for Ram’s bath ▷ Sita (चालली)(वनाशी)(सांगती)(कोळ्याला) ▷ Water, (दे) of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[43] id = 94884 ✓ सावंत शांता - Sawant Shanta Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS-54-01 start 13:57 ➡ listen to section | सीता जाती वनवासा सागुंन जाती कोळणीला माझ्या रामाच्या मंदीरी पाणी पुरव अंघोळीला sītā jātī vanavāsā sāgunna jātī kōḷaṇīlā mājhyā rāmācyā mandīrī pāṇī purava aṅghōḷīlā | ✎ Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer woman In my Ram’s palace, give him water for his bath ▷ Sita caste vanavas (सागुंन) caste (कोळणीला) ▷ My of_Ram (मंदीरी) water, (पुरव)(अंघोळीला) | pas de traduction en français |