Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A01-01-07e08
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:I-1.7eviii (A01-01-07e08)
(43 records)

Display songs in class at higher level (A01-01-07e)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:I-1.7eviii (A01-01-07e08) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / Dialogue of Sītā escort / Sītā’s message to Koḷī, Koḷīṇa

[1] id = 35193
डफळ सत्यभामा - Daphal Satyabhama
Village धामारी - Dhamari
UVS-02-15 start 00:48 ➡ listen to section
सीता चालली वनाला सांगून गेली कोळणीला
झाल्यात बारा वर्स या ग रामाच्या आंघुळीला
sītā cālalī vanālā sāṅgūna gēlī kōḷaṇīlā
jhālyāta bārā varsa yā ga rāmācyā āṅghuḷīlā
Sita is leaving for her exile in forest, she sends a message to the water-bearer woman
It’s twelve years since Ram had his bath
▷  Sita (चालली)(वनाला)(सांगून) went (कोळणीला)
▷ (झाल्यात)(बारा)(वर्स)(या) * of_Ram (आंघुळीला)
pas de traduction en français
[2] id = 46659
पवार धोंडा - Pawar Dhonda
Village मालुंजा - Malunga
सिता निघाली वनवासा सांगून जाती कोळणीला
पाणी पूर देवी माह्या रामाच्या आंघूळीला
sitā nighālī vanavāsā sāṅgūna jātī kōḷaṇīlā
pāṇī pūra dēvī māhyā rāmācyā āṅghūḷīlā
Sita is leaving for her exile in forest, she sends a message to the water-bearer woman
Give plenty of water to my Ram for his bath
▷  Sita (निघाली) vanavas (सांगून) caste (कोळणीला)
▷  Water, (पूर)(देवी)(माह्या) of_Ram (आंघूळीला)
pas de traduction en français
[3] id = 39382
तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
सिता चालली वनाला हात जोडीते कोळीयाला
आणा पखालीने पाणी रामाच्या अंगोळीला
sitā cālalī vanālā hāta jōḍītē kōḷīyālā
āṇā pakhālīnē pāṇī rāmācyā aṅgōḷīlā
Sita is leaving for her exile in forest, she folds her hands to the water-bearer woman
Bring water in leather buckets for Ram’s bath
▷  Sita (चालली)(वनाला) hand (जोडीते)(कोळीयाला)
▷ (आणा)(पखालीने) water, of_Ram (अंगोळीला)
pas de traduction en français
[4] id = 44073
काळे वेणु - Kale Venu
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-35 start 00:46 ➡ listen to section
सीता गेली वनाला सांगू गेली कोळीणीला
असे हंडा हंडा पाणी दे रामाच्या अंघोळीला
sītā gēlī vanālā sāṅgū gēlī kōḷīṇīlā
asē haṇḍā haṇḍā pāṇī dē rāmācyā aṅghōḷīlā
Sita went in exile in forest, she gave a message to the water-bearer woman
Give a big vesselful of water for Ram’s bath
▷  Sita went (वनाला)(सांगू) went (कोळीणीला)
▷ (असे)(हंडा)(हंडा) water, (दे) of_Ram (अंघोळीला)
pas de traduction en français
[5] id = 46936
डफळ कमल - Daphal Kamal
Village धामारी - Dhamari
सिता चालली वनावासाला सांगूनी चालली कोळनीला
झाल्यात बारा वर्ष रामाच्या आंगोळीला
sitā cālalī vanāvāsālā sāṅgūnī cālalī kōḷanīlā
jhālyāta bārā varṣa rāmācyā āṅgōḷīlā
Sita is leaving for her exile in forest, she gives a message to the water-bearer woman
It’s twelve years since Ram had his bath
▷  Sita (चालली)(वनावासाला)(सांगूनी)(चालली)(कोळनीला)
▷ (झाल्यात)(बारा)(वर्ष) of_Ram (आंगोळीला)
pas de traduction en français
[6] id = 49906
म्हस्के केशर - Mhaske Keshar
Village थेरगाव - Thergaon
सिता सांगून गेली कोळणीला
हांडा हांडा पाणी रामाच्या आंघोळीला
sitā sāṅgūna gēlī kōḷaṇīlā
hāṇḍā hāṇḍā pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā
Sita went in exile to the forest, she gave a message to the water-bearer woman
To give big vesselfuls of water for Ram’s bath
▷  Sita (सांगून) went (कोळणीला)
▷ (हांडा)(हांडा) water, of_Ram (आंघोळीला)
pas de traduction en français
[7] id = 50012
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
सीता गेली वनवासाला सांगून गेली कोळणीकड
पहिली पखाल रामाच्या आंघोळीला
sītā gēlī vanavāsālā sāṅgūna gēlī kōḷaṇīkaḍa
pahilī pakhāla rāmācyā āṅghōḷīlā
Sita went in exile to the forest, she gave a message to the water-bearer woman
First leather bucketful of water for Ram’s bath
▷  Sita went (वनवासाला)(सांगून) went (कोळणीकड)
▷ (पहिली)(पखाल) of_Ram (आंघोळीला)
pas de traduction en français
[8] id = 51899
गोरे पार्वती - Gore Parvati
Village कारेगाव - Karegaon
सिता चालली वनाला सांगून गेली कोळनीला
हंडा हंडा पाणी रामाच्या आंघोळीला
sitā cālalī vanālā sāṅgūna gēlī kōḷanīlā
haṇḍā haṇḍā pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā
Sita is going in exile to the forest, she gave a message to the water-bearer woman
To give big vesselfuls of water for Ram’s bath
▷  Sita (चालली)(वनाला)(सांगून) went (कोळनीला)
▷ (हंडा)(हंडा) water, of_Ram (आंघोळीला)
pas de traduction en français
[9] id = 52770
निकम पार्वती - Nikam Parvati
Village साकोरा - Sakora
सिता चालली वनवासा सांगून चालली कोळणीला
हंडा भर पाणी रामाच्या आंघोळीला
sitā cālalī vanavāsā sāṅgūna cālalī kōḷaṇīlā
haṇḍā bhara pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā
Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer woman
To give a big vesselful of water for Ram’s bath
▷  Sita (चालली) vanavas (सांगून)(चालली)(कोळणीला)
▷ (हंडा)(भर) water, of_Ram (आंघोळीला)
pas de traduction en français
[10] id = 52839
घुले साळूबाई - Ghule Salu
Village एकतूनी - Aktuni
सिता चालली वनवासाला सांगून गावाच्या कोळ्याला
उन उन पाणी रामाच्या आंघोळीला
sitā cālalī vanavāsālā sāṅgūna gāvācyā kōḷyālā
una una pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā
Sita went in exile in forest, telling all the water-bearers of the village
To give hot water for Ram’s bath
▷  Sita (चालली)(वनवासाला)(सांगून)(गावाच्या)(कोळ्याला)
▷ (उन)(उन) water, of_Ram (आंघोळीला)
pas de traduction en français
[11] id = 53567
भवार विमल सहकारी - Bhavar Vimal Sahakari
Village कारेगाव - Karegaon
अशी सीता जाती वनवासा सांगून कोळणीला
हंडा हंडा पाणी रामाच्या आंघोळीला
aśī sītā jātī vanavāsā sāṅgūna kōḷaṇīlā
haṇḍā haṇḍā pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā
Sita went in exile in forest, she gave a message to the water-bearer woman
To give big vesselfuls of water for Ram’s bath
▷ (अशी) Sita caste vanavas (सांगून)(कोळणीला)
▷ (हंडा)(हंडा) water, of_Ram (आंघोळीला)
pas de traduction en français
[12] id = 53568
सावंत शैलाबाई - Savant Shaila
Village विराम - Viram
सीता जाती वनवासा सांगून जाती कोळणीला
राम पलंगी एकला पाणी पुरवठा अंघोळीला
sītā jātī vanavāsā sāṅgūna jātī kōḷaṇīlā
rāma palaṅgī ēkalā pāṇī puravaṭhā aṅghōḷīlā
Sita went in exile in forest, she gave a message to the water-bearer woman
Ram is alone on his bed, keep supplying water for Ram’s bath
▷  Sita caste vanavas (सांगून) caste (कोळणीला)
▷  Ram (पलंगी)(एकला) water, (पुरवठा)(अंघोळीला)
pas de traduction en français
[13] id = 39570
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
Village उंदीरगाव - Undirgaon
सीता चालली वनवासा जावून सांगे कोळणीला
हंडे ग हंडे पाणी रामजीच्या आंघोळीला
sītā cālalī vanavāsā jāvūna sāṅgē kōḷaṇīlā
haṇḍē ga haṇḍē pāṇī rāmajīcyā āṅghōḷīlā
Sita is going in exile to the forest, she goes and gives a message to the water-bearer woman
To give big vesselfuls of water for Ramji’s bath
▷  Sita (चालली) vanavas (जावून) with (कोळणीला)
▷ (हंडे) * (हंडे) water, (रामजीच्या)(आंघोळीला)
pas de traduction en français
[14] id = 54705
शेलार चिला - Shelar Chila
Village कारेगाव - Karegaon
सिता चालली वनावासाला सांगून चालली कोळ्याला
पहिल पखालीच पाणी माझ्या रामाच्या आंघोळीला
sitā cālalī vanāvāsālā sāṅgūna cālalī kōḷyālā
pahila pakhālīca pāṇī mājhyā rāmācyā āṅghōḷīlā
Sita went in exile to the forest forest, she gave a message to the water-bearer
To give the first leather bucketful of water for Ram’s bath
▷  Sita (चालली)(वनावासाला)(सांगून)(चालली)(कोळ्याला)
▷ (पहिल)(पखालीच) water, my of_Ram (आंघोळीला)
pas de traduction en français
[15] id = 54706
बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan
Village शिरसगाव - Shirasgaon
सिता निघाली वनावासाला सांगून गेली कोळणीला
पहिली पखालीने पाणी रामाच्या आंघोळीला
sitā nighālī vanāvāsālā sāṅgūna gēlī kōḷaṇīlā
pahilī pakhālīnē pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā
Sita went in exile to the forest, she gave a message to the water-bearer woman
To give the first leather bucketful of water for Ram’s bath
▷  Sita (निघाली)(वनावासाला)(सांगून) went (कोळणीला)
▷ (पहिली)(पखालीने) water, of_Ram (आंघोळीला)
pas de traduction en français
[16] id = 54707
कापसे तारा - Kapase Tara
Village वडवली - Wadawali
सिता चालली वनाला सांगून गेली कोळणीला
पखालीन पाणी रामाच्या आंघोळीला
sitā cālalī vanālā sāṅgūna gēlī kōḷaṇīlā
pakhālīna pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā
Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer woman
To give water from a leather bucket for Ram’s bath
▷  Sita (चालली)(वनाला)(सांगून) went (कोळणीला)
▷ (पखालीन) water, of_Ram (आंघोळीला)
pas de traduction en français
[17] id = 54708
कचरे सावळाबाई - Kachare Savalabai
Village राजेगाव - Rajegaon
सिता निघाली वनाला सांगून गेली कोळणीला
पहिल्या पखालीच पाणी रामा तुमच्या आंघोळीला
sitā nighālī vanālā sāṅgūna gēlī kōḷaṇīlā
pahilyā pakhālīca pāṇī rāmā tumacyā āṅghōḷīlā
Sita went in exile in forest, she gave a message to the water-bearer woman
To give the first leather bucketful of water for Ram’s bath
▷  Sita (निघाली)(वनाला)(सांगून) went (कोळणीला)
▷ (पहिल्या)(पखालीच) water, Ram (तुमच्या)(आंघोळीला)
pas de traduction en français
[18] id = 54709
दहीतळे जनाबाई - Dahitale Janabai Arjun
Village महींदा - Mahinda
सिता गेली वनावासा सांगून गेली कोळणीला
पखालीने पाणी दे ग रामाच्या आंघोळीला
sitā gēlī vanāvāsā sāṅgūna gēlī kōḷaṇīlā
pakhālīnē pāṇī dē ga rāmācyā āṅghōḷīlā
Sita went in exile to the forest forest, she gave a message to the water-bearer woman
To give water from a leather bucket for Ram’s bath
▷  Sita went vanavas (सांगून) went (कोळणीला)
▷ (पखालीने) water, (दे) * of_Ram (आंघोळीला)
pas de traduction en français
[19] id = 54710
बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal
Village कारेगाव - Karegaon
सिता वनवासा सांगून जाती कोळणीला
पहिल्या पहाटे पाणी देवा रामाच्या आंघोळीला
sitā vanavāsā sāṅgūna jātī kōḷaṇīlā
pahilyā pahāṭē pāṇī dēvā rāmācyā āṅghōḷīlā
Sita went in exile to the forest, she gave a message to the water-bearer woman
To give water for Ram’s bath early in the morning (before daybreak)
▷  Sita vanavas (सांगून) caste (कोळणीला)
▷ (पहिल्या)(पहाटे) water, (देवा) of_Ram (आंघोळीला)
pas de traduction en français
[20] id = 54711
मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant
Village वाकला - Wakala
सिता जाते वनवासाला सागुन जाते कोळणीला
साबू पुरवाची रामाच्या कपड्याला
sitā jātē vanavāsālā sāguna jātē kōḷaṇīlā
sābū puravācī rāmācyā kapaḍyālā
Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer woman
To provide soap for Ram’s clothes
▷  Sita am_going (वनवासाला)(सागुन) am_going (कोळणीला)
▷ (साबू)(पुरवाची) of_Ram (कपड्याला)
pas de traduction en français
[21] id = 54712
मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant
Village वाकला - Wakala
सिता जाती वनवासाला सांगून कोळणीला
पखालीन पाणी पुरवशी रामाच्या अंघोळीला
sitā jātī vanavāsālā sāṅgūna kōḷaṇīlā
pakhālīna pāṇī puravaśī rāmācyā aṅghōḷīlā
Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer woman
To give water for Ram’s bath from a leather bucket
▷  Sita caste (वनवासाला)(सांगून)(कोळणीला)
▷ (पखालीन) water, (पुरवशी) of_Ram (अंघोळीला)
pas de traduction en français
[22] id = 54713
दरंदले सुशिला - Darandale Sushila
Village सोनाई - Sonai
सिता चालली वनवासाला सांगून गेली कोळणीला
हंड्यानी पाणी रामाच्या आंघोळीला
sitā cālalī vanavāsālā sāṅgūna gēlī kōḷaṇīlā
haṇḍyānī pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā
Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer woman
To give a big vesselful of water for Ram’s bath
▷  Sita (चालली)(वनवासाला)(सांगून) went (कोळणीला)
▷ (हंड्यानी) water, of_Ram (आंघोळीला)
pas de traduction en français
[23] id = 54714
त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta
Village खंबाळा - Khambala
सिताबाई वनवासाला सांगून गेली कोळणीला
हंडा हंडा पाणी रामाच्या आंघोळीला
sitābāī vanavāsālā sāṅgūna gēlī kōḷaṇīlā
haṇḍā haṇḍā pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā
Sitabai went in exile to forest, she gave a message to the water-bearer woman
To give big vesselfuls of water for Ram’s bath
▷  Goddess_Sita (वनवासाला)(सांगून) went (कोळणीला)
▷ (हंडा)(हंडा) water, of_Ram (आंघोळीला)
pas de traduction en français
[24] id = 54715
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
सिता निघाली वनवासा सांगून गेली कोळणीला
हंडा हंडा पाणी रामाच्या आंघोळीला
sitā nighālī vanavāsā sāṅgūna gēlī kōḷaṇīlā
haṇḍā haṇḍā pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā
Sita is leaving for exile in the forest, she gives a message to the water-bearer woman
To give big vesselfuls of water for Ram’s bath
▷  Sita (निघाली) vanavas (सांगून) went (कोळणीला)
▷ (हंडा)(हंडा) water, of_Ram (आंघोळीला)
pas de traduction en français
[25] id = 54716
चौधरी विमल यशवंत - Chaudhari Vimal Yashavant
Village पुणतांबा - Puntamba
सिता वनवासी सांगून चालली कोळणीला
हंडा हंडा पाणी रामजीच्या आंघोळीला
sitā vanavāsī sāṅgūna cālalī kōḷaṇīlā
haṇḍā haṇḍā pāṇī rāmajīcyā āṅghōḷīlā
Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer woman
To give big vesselfuls of water for Ramji’s bath
▷  Sita (वनवासी)(सांगून)(चालली)(कोळणीला)
▷ (हंडा)(हंडा) water, (रामजीच्या)(आंघोळीला)
pas de traduction en français
[26] id = 54717
तराट गुणा - Tarat Guna
Village महातपूर - Mahatpur
सिता काडीली वनाला सांगून गेलीच कोळ्याला
पाणी रामाच्या आंघोळीला
sitā kāḍīlī vanālā sāṅgūna gēlīca kōḷyālā
pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā
Sita went in exile to the forest, she gave a message to the water-bearer
To give water for Ram’s bath
▷  Sita (काडीली)(वनाला)(सांगून)(गेलीच)(कोळ्याला)
▷  Water, of_Ram (आंघोळीला)
pas de traduction en français
[27] id = 54718
रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana
Village ममदापूर - Mamadapur
सिता निघाली वनवासाला सांगून गेली कोळ्याला
कावडीन पाणी रामाच्या आंघोळीला
sitā nighālī vanavāsālā sāṅgūna gēlī kōḷyālā
kāvaḍīna pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā
Sita is leaving in exile to the forest, she gave a message to the water-bearer
To give water from pitchers on a bamboo pole for Ram’s bath
▷  Sita (निघाली)(वनवासाला)(सांगून) went (कोळ्याला)
▷ (कावडीन) water, of_Ram (आंघोळीला)
pas de traduction en français
[28] id = 54719
आसलेकर लिलावती - Aslekar Lilavati
Village मानवत - Manvat
सिता चालली वनवासाला सांगून गेली कोळ्याला
पहिल्या पखालीच पाणी रामाच्या आंघोळीला
sitā cālalī vanavāsālā sāṅgūna gēlī kōḷyālā
pahilyā pakhālīca pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā
Sita is going in exile to the forest, she gave a message to the water-bearer
To give water from the first leather bucket for Ram’s bath
▷  Sita (चालली)(वनवासाला)(सांगून) went (कोळ्याला)
▷ (पहिल्या)(पखालीच) water, of_Ram (आंघोळीला)
pas de traduction en français
[29] id = 54720
बेलसे सीता - Belase Sita
Village रुअीघर - Ruighar
सिता चालली वनवासा हाक मारती कोळ्याला
राम पलंगी एकला पाणी पुरव आंघोळीला
sitā cālalī vanavāsā hāka māratī kōḷyālā
rāma palaṅgī ēkalā pāṇī purava āṅghōḷīlā
Sita is going in exile to the forest forest, she calls out to the water-bearer
Ram is alone on his bed, keep supplying water for Ram’s bath
▷  Sita (चालली) vanavas (हाक)(मारती)(कोळ्याला)
▷  Ram (पलंगी)(एकला) water, (पुरव)(आंघोळीला)
pas de traduction en français
[30] id = 54721
धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi
Village पुणतांबा - Puntamba
सिता गेली वनवासाला सांगून गेली कोळ्याला
हंडा हंडा पाणी रामा तुझ्या आंघोळीला
sitā gēlī vanavāsālā sāṅgūna gēlī kōḷyālā
haṇḍā haṇḍā pāṇī rāmā tujhyā āṅghōḷīlā
Sita went in exile in forest, she gave a message to the water-bearer
To give big vesselfuls of water for Ram’s bath
▷  Sita went (वनवासाला)(सांगून) went (कोळ्याला)
▷ (हंडा)(हंडा) water, Ram your (आंघोळीला)
pas de traduction en français
[31] id = 54974
पटारे चंद्रभागाबाई हरीभाऊ - Pathare Chandrabhaga Haribhau
Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon
सिता चालली वनवासा सांगून गेली कोळणीला
बाई शेर शेर तांदूळ रामजीच्या भोजनाला
sitā cālalī vanavāsā sāṅgūna gēlī kōḷaṇīlā
bāī śēra śēra tāndūḷa rāmajīcyā bhōjanālā
Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer woman
Woman, give a kilo of rice for Ram’s meal
▷  Sita (चालली) vanavas (सांगून) went (कोळणीला)
▷  Woman (शेर)(शेर)(तांदूळ)(रामजीच्या)(भोजनाला)
pas de traduction en français
[32] id = 54975
पटारे चंद्रभागाबाई हरीभाऊ - Pathare Chandrabhaga Haribhau
Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon
सिता चालली वनवासा सांगून गेली कोळणीला
हंडा हंडा पाणी रामजीच्या आंघोळीला
sitā cālalī vanavāsā sāṅgūna gēlī kōḷaṇīlā
haṇḍā haṇḍā pāṇī rāmajīcyā āṅghōḷīlā
Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer woman
To give big vesselfuls of water for Ramji’s bath
▷  Sita (चालली) vanavas (सांगून) went (कोळणीला)
▷ (हंडा)(हंडा) water, (रामजीच्या)(आंघोळीला)
pas de traduction en français
[33] id = 54976
मुसांडे कल्पना तुकाराम - Musande Kalpana Tukaram
Village चितळी - Chitali
सिता चालली वनवासा सांगून गेली कोळणीला
राम मंदीरी एकटे पाणी द्यावे आंघोळीला
sitā cālalī vanavāsā sāṅgūna gēlī kōḷaṇīlā
rāma mandīrī ēkaṭē pāṇī dyāvē āṅghōḷīlā
Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer woman
Ram is alone in the palace, give him water for his bath
▷  Sita (चालली) vanavas (सांगून) went (कोळणीला)
▷  Ram (मंदीरी)(एकटे) water, (द्यावे)(आंघोळीला)
pas de traduction en français
[34] id = 56070
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
सीता चालली वनाला ग सांगुन गेली कोळणीला
बाई हंडा हंडा पाणी रामाच्या आंघोळीला
sītā cālalī vanālā ga sāṅguna gēlī kōḷaṇīlā
bāī haṇḍā haṇḍā pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā
Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer woman
Woman, give big vesselfuls of water for Ram’s bath
▷  Sita (चालली)(वनाला) * (सांगुन) went (कोळणीला)
▷  Woman (हंडा)(हंडा) water, of_Ram (आंघोळीला)
pas de traduction en français
[35] id = 59645
शिंदे विमल - Shinde Vimal
Village शिरुर - Shirur
सिता चालली वनायाला सागुंन चालली कोळणीला
हंडा हंडा पाणी द्या रामाच्या आंगोळीला
sitā cālalī vanāyālā sāgunna cālalī kōḷaṇīlā
haṇḍā haṇḍā pāṇī dyā rāmācyā āṅgōḷīlā
Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer woman
To give big vesselfuls of water for Ram’s bath
▷  Sita (चालली)(वनायाला)(सागुंन)(चालली)(कोळणीला)
▷ (हंडा)(हंडा) water, (द्या) of_Ram (आंगोळीला)
pas de traduction en français
[36] id = 71520
गोर्डे सीताबाई गोरखबाबा - Gorde Sitabai Gorkhbaba
Village शिरसगाव - Shirasgaon
सिता जाती वनवासाला अन् सांगुनी जाती कोळणीला
पखालीन पाणी ग बाई रामाच्या अंघोळीला
sitā jātī vanavāsālā ana sāṅgunī jātī kōḷaṇīlā
pakhālīna pāṇī ga bāī rāmācyā aṅghōḷīlā
Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer woman
Woman, give a leather bucketful of water for Ram’s bath
▷  Sita caste (वनवासाला)(अन्)(सांगुनी) caste (कोळणीला)
▷ (पखालीन) water, * woman of_Ram (अंघोळीला)
pas de traduction en français
[37] id = 72817
जोगदंड सोना - Jogdand Sona
Village पुणतांबा - Puntamba
सिता गेली वनवासाला सांगुन गेली कोळणीला
पाणी द्यावा रामाच्या आंघोळीला
sitā gēlī vanavāsālā sāṅguna gēlī kōḷaṇīlā
pāṇī dyāvā rāmācyā āṅghōḷīlā
Sita went in exile to the forest, she gave a message to the water-bearer woman
To give water for Ram’s bath
▷  Sita went (वनवासाला)(सांगुन) went (कोळणीला)
▷  Water, (द्यावा) of_Ram (आंघोळीला)
pas de traduction en français
[38] id = 72838
साळुंखे मुक्ता जगन्नाथ - Salunkhe Mukta Jagannath
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
सिता चालली वनाला सांगुन जाती कोळणीला
हंडा हंडा पाणी रामाच्या आंघोळीला
sitā cālalī vanālā sāṅguna jātī kōḷaṇīlā
haṇḍā haṇḍā pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā
Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer woman
To give a big vesselful of water for Ram’s bath
▷  Sita (चालली)(वनाला)(सांगुन) caste (कोळणीला)
▷ (हंडा)(हंडा) water, of_Ram (आंघोळीला)
pas de traduction en français
[39] id = 82079
खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath
Village दाडेगावणे - Dadegavne
सीता चालली वनवासी सांगुन जाते कोळणीला
हंडा भर पाणी आहे रामाच्या आंघोळीला
sītā cālalī vanavāsī sāṅguna jātē kōḷaṇīlā
haṇḍā bhara pāṇī āhē rāmācyā āṅghōḷīlā
Sita is going in exile to forest, she gives a message to the water-bearer woman
There is a big vesselful of water for Ram’s bath
▷  Sita (चालली)(वनवासी)(सांगुन) am_going (कोळणीला)
▷ (हंडा)(भर) water, (आहे) of_Ram (आंघोळीला)
pas de traduction en français
[40] id = 93123
पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu
Village परीटवाडी - Paritwadi
सिता गेली वनवासा सांगुन गेली कोळणीला
हंडा हंडा पाणी रामचंद्राच्या आंघोळीला
sitā gēlī vanavāsā sāṅguna gēlī kōḷaṇīlā
haṇḍā haṇḍā pāṇī rāmacandrācyā āṅghōḷīlā
Sita went in exile in forest, she gave a message to the water-bearer woman
To give a big vesselful of water for Ramchandra’s bath
▷  Sita went vanavas (सांगुन) went (कोळणीला)
▷ (हंडा)(हंडा) water, (रामचंद्राच्या)(आंघोळीला)
pas de traduction en français
[41] id = 93132
काळे वेणु - Kale Venu
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-35 start 00:46 ➡ listen to section
सिता गेली वनाला सांगु गेली सयानाला
अस हंडा पाणी रामाच्या आंघोळीला
sitā gēlī vanālā sāṅgu gēlī sayānālā
asa haṇḍā pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā
Sita went in exile in forest, she gave a message to her friends
To give a big vesselful of water for Ram’s bath
▷  Sita went (वनाला)(सांगु) went (सयानाला)
▷ (अस)(हंडा) water, of_Ram (आंघोळीला)
pas de traduction en français
[42] id = 93252
कापरे उषा - Kapare Usha
Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon
सिता चालली वनाशी सांगती कोळ्याला
पाणी दे रामाच्या आंघोळीला
sitā cālalī vanāśī sāṅgatī kōḷyālā
pāṇī dē rāmācyā āṅghōḷīlā
Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer
To give water for Ram’s bath
▷  Sita (चालली)(वनाशी)(सांगती)(कोळ्याला)
▷  Water, (दे) of_Ram (आंघोळीला)
pas de traduction en français
[43] id = 94884
सावंत शांता - Sawant Shanta
Village कुडे खुर्द - Kude kh.
UVS-54-01 start 13:57 ➡ listen to section
सीता जाती वनवासा सागुंन जाती कोळणीला
माझ्या रामाच्या मंदीरी पाणी पुरव अंघोळीला
sītā jātī vanavāsā sāgunna jātī kōḷaṇīlā
mājhyā rāmācyā mandīrī pāṇī purava aṅghōḷīlā
Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer woman
In my Ram’s palace, give him water for his bath
▷  Sita caste vanavas (सागुंन) caste (कोळणीला)
▷  My of_Ram (मंदीरी) water, (पुरव)(अंघोळीला)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sītā’s message to Koḷī, Koḷīṇa
⇑ Top of page ⇑