Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F15-03-02m
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XV-3.2m (F15-03-02m)
(46 records)

Display songs in class at higher level (F15-03-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XV-3.2m (F15-03-02m) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Brother of sister-in-law

[1] id = 26973
शिंदे सखू - Shinde Sakhu
Village शिंदगाव - Shindgaon
पावणा मला आल पावण्याच कोण गावू
सांगते बाळा तुला तुझी बहिण माझी जावू
pāvaṇā malā āla pāvaṇyāca kōṇa gāvū
sāṅgatē bāḷā tulā tujhī bahiṇa mājhī jāvū
A guest has come to my house, from which village has he come
I tell you, your sister is my sister-in-law
▷ (पावणा)(मला) here_comes (पावण्याच) who (गावू)
▷  I_tell child to_you (तुझी) sister my (जावू)
pas de traduction en français
[2] id = 26974
फाले फुला - Phale Phula
Village नांदगाव - Nandgaon
जावचा भाऊ मला पुसतो आडनावू
आता ना माझ्या बंधू तुझी बहिण माझी जावू
jāvacā bhāū malā pusatō āḍanāvū
ātā nā mājhyā bandhū tujhī bahiṇa mājhī jāvū
My sister-in-law’s brother asks me my surname
Now my brother, your sister in my sister-in-law
▷ (जावचा) brother (मला) asks (आडनावू)
▷ (आता) * my brother (तुझी) sister my (जावू)
pas de traduction en français
[3] id = 26975
फाले फुला - Phale Phula
Village नांदगाव - Nandgaon
जावचा भाऊ मला भेटला नावमधी
आता ना माझ्या बंधू चल सोईर्या गावामधी
jāvacā bhāū malā bhēṭalā nāvamadhī
ātā nā mājhyā bandhū cala sōīryā gāvāmadhī
I met my sister-in-law’s brother in the boat
Now my brother, you are our relative, come to our village
▷ (जावचा) brother (मला)(भेटला)(नावमधी)
▷ (आता) * my brother let_us_go (सोईर्या)(गावामधी)
pas de traduction en français
[4] id = 40171
तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
जाऊ तुझा भाऊ राह म्हणती राहिना
आला अवकळी पाऊस पाणी चवकात माईना
jāū tujhā bhāū rāha mhaṇatī rāhinā
ālā avakaḷī pāūsa pāṇī cavakāta māīnā
Sister-in-law, your brother-in-law is refusing to stay in spite of my asking him to stay
Unseasonal rain is pouring, the water is overflowing in the open space in our house
▷ (जाऊ) your brother (राह)(म्हणती)(राहिना)
▷  Here_comes (अवकळी) rain water, (चवकात) Mina
pas de traduction en français
[5] id = 40240
बोधक यमुना - Bodhak Yamuna
Village उंदीरगाव - Undirgaon
जाव तुझा ग भाव आजवर पाणी पेला
घरी नव्हती त्याची बहिण त्याने दुजाभाव केला
jāva tujhā ga bhāva ājavara pāṇī pēlā
gharī navhatī tyācī bahiṇa tyānē dujābhāva kēlā
Sister-in-law, until now your brother drank water in our house
His sister was not there at home, he treated me as an outsider
▷ (जाव) your * brother (आजवर) water, (पेला)
▷ (घरी)(नव्हती)(त्याची) sister (त्याने)(दुजाभाव) did
pas de traduction en français
[6] id = 40424
गायकवाड मारीया - Gaykwad Mariya
Village हरेगाव - Haregaon
जावाचा भाऊ मला भेटला शेरताटी
धरते त्याचा हात चल तुझ्या बहिणीसाठी
jāvācā bhāū malā bhēṭalā śēratāṭī
dharatē tyācā hāta cala tujhyā bahiṇīsāṭhī
I met my sister-in-law’s brother near the sher* bushes
I hold him by the hand, tell him to come home for the sake of his sister
▷ (जावाचा) brother (मला)(भेटला)(शेरताटी)
▷ (धरते)(त्याचा) hand let_us_go your (बहिणीसाठी)
pas de traduction en français
sherName of a plant
[7] id = 40425
गायकवाड मारीया - Gaykwad Mariya
Village हरेगाव - Haregaon
जावाच्या भावान माझा अपमान केला
बहिण नव्हती घरी आडावर पाणी पेला
jāvācyā bhāvāna mājhā apamāna kēlā
bahiṇa navhatī gharī āḍāvara pāṇī pēlā
My sister-in-law’s brother insulted me
His sister was not home, he went and drank water from the well
▷ (जावाच्या)(भावान) my (अपमान) did
▷  Sister (नव्हती)(घरी)(आडावर) water, (पेला)
pas de traduction en français
[8] id = 40939
कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai
Village पुणतांबा - Puntamba
जाव तुझा भाऊ मला पुस आडनाव
चल वाड्यामधे तुझी बहिण माझी जाव
jāva tujhā bhāū malā pusa āḍanāva
cala vāḍyāmadhē tujhī bahiṇa mājhī jāva
Sister-in-law, your brother is asking my surname
Come inside the house, your sister is my sister-in-law
▷ (जाव) your brother (मला) enquire (आडनाव)
▷  Let_us_go (वाड्यामधे)(तुझी) sister my (जाव)
pas de traduction en français
[9] id = 40981
पगारे छबू - Pagare Chabu
Village पुणतांबा - Puntamba
जावाचा ग भाऊ आला नेहळून पाहू
वसरी दिवा लावू तांदळाचा घास देऊ
jāvācā ga bhāū ālā nēhaḷūna pāhū
vasarī divā lāvū tāndaḷācā ghāsa dēū
Sister-in-law’s brother has come, let’s look at him closely
Let’s light-a lamp in the verandah and give him rice to eat
▷ (जावाचा) * brother here_comes (नेहळून)(पाहू)
▷ (वसरी) lamp apply (तांदळाचा)(घास)(देऊ)
pas de traduction en français
[10] id = 40982
पगारे छबू - Pagare Chabu
Village पुणतांबा - Puntamba
जावाचा भाऊ मज पुसतो आडनाव
चल माझ्या घरा तुझी बहिण माझी जाऊ
jāvācā bhāū maja pusatō āḍanāva
cala mājhyā gharā tujhī bahiṇa mājhī jāū
Sister-in-law, your brother is asking my surname
Come inside the house, your sister is my sister-in-law
▷ (जावाचा) brother (मज) asks (आडनाव)
▷  Let_us_go my house (तुझी) sister my (जाऊ)
pas de traduction en français
[11] id = 42081
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
जावाचा भाऊ पुसतो आडनाऊ
चल वाड्यामध्ये तुझी बहिण माझी जाऊ
jāvācā bhāū pusatō āḍanāū
cala vāḍyāmadhyē tujhī bahiṇa mājhī jāū
Sister-in-law, your brother is asking my surname
Come inside the house, your sister is my sister-in-law
▷ (जावाचा) brother asks (आडनाऊ)
▷  Let_us_go (वाड्यामध्ये)(तुझी) sister my (जाऊ)
pas de traduction en français
[12] id = 42082
सानप सुमन - Sanap Suman
Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote
जावाचा भाऊ सांगतो आडनाव
चल वाड्यामध्ये तुझी बहिण माझी जाव
jāvācā bhāū sāṅgatō āḍanāva
cala vāḍyāmadhyē tujhī bahiṇa mājhī jāva
Sister-in-law, your brother is asking my surname
Come inside the house, your sister is my sister-in-law
▷ (जावाचा) brother (सांगतो)(आडनाव)
▷  Let_us_go (वाड्यामध्ये)(तुझी) sister my (जाव)
pas de traduction en français
[13] id = 42083
माळी सोना - Mali Sona
Village रोहीतळे - Rohitale
जाव तुझा भाऊ मला पूस आडनावू
चल बाळा वाड्यामध्ये तुझी बहिण माझी जावू
jāva tujhā bhāū malā pūsa āḍanāvū
cala bāḷā vāḍyāmadhyē tujhī bahiṇa mājhī jāvū
Sister-in-law, your brother is asking my surname
Come inside the house, your sister is my sister-in-law
▷ (जाव) your brother (मला) enquire (आडनावू)
▷  Let_us_go child (वाड्यामध्ये)(तुझी) sister my (जावू)
pas de traduction en français
[14] id = 63639
घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta
Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon
जाव तुझा भाव मला पुस आडनावु
चल माझ्या वाड्या तुझी बहिण माझी जाऊ
jāva tujhā bhāva malā pusa āḍanāvu
cala mājhyā vāḍyā tujhī bahiṇa mājhī jāū
Sister-in-law, your brother is asking my surname
Come inside the house, your sister is my sister-in-law
▷ (जाव) your brother (मला) enquire (आडनावु)
▷  Let_us_go my (वाड्या)(तुझी) sister my (जाऊ)
pas de traduction en français
[15] id = 64633
काळे पार्वतीबाई - Kale Parvati bai
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
जावाचा भाऊ पुसतो वाडा जाऊ नावु
बाई राजा चल हारी तुझी बहिण माझी जावु
jāvācā bhāū pusatō vāḍā jāū nāvu
bāī rājā cala hārī tujhī bahiṇa mājhī jāvu
Sister-in-law, your brother is asking my surname
Come inside the house, Hari*, your sister is my sister-in-law
▷ (जावाचा) brother asks (वाडा)(जाऊ)(नावु)
▷  Woman king let_us_go (हारी)(तुझी) sister my (जावु)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[16] id = 64903
आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao
Village खैरी - Khiri
जावचा भाऊ पुसतो आडनाव
चल दादा माझ्या वाड्या तुझी बहिण माझी जावू
jāvacā bhāū pusatō āḍanāva
cala dādā mājhyā vāḍyā tujhī bahiṇa mājhī jāvū
Sister-in-law, your brother is asking my surname
Come inside the house, brother, your sister is my sister-in-law
▷ (जावचा) brother asks (आडनाव)
▷  Let_us_go (दादा) my (वाड्या)(तुझी) sister my (जावू)
pas de traduction en français
[17] id = 66852
आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao
Village खैरी - Khiri
जावचा भाऊ मला पुसतो आडनाव
चल सोयीर्या वाड्या जावू तुझी बहिण माझी जावू
jāvacā bhāū malā pusatō āḍanāva
cala sōyīryā vāḍyā jāvū tujhī bahiṇa mājhī jāvū
Sister-in-law, your brother is asking my surname
Come inside the house, you are our relative, your sister is my sister-in-law
▷ (जावचा) brother (मला) asks (आडनाव)
▷  Let_us_go (सोयीर्या)(वाड्या)(जावू)(तुझी) sister my (जावू)
pas de traduction en français
[18] id = 69503
पारखे कलावती - Parkhe Kalavati
Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari
जाव तुझा भाऊ भेटला ग शेरताटी
धरीते ग तुझा हात चल तुझ्या बहिणीसाठी
jāva tujhā bhāū bhēṭalā ga śēratāṭī
dharītē ga tujhā hāta cala tujhyā bahiṇīsāṭhī
I met my sister-in-law’s brother near the sher* bushes
I hold him by the hand, tell him to come home for the sake of his sister
▷ (जाव) your brother (भेटला) * (शेरताटी)
▷ (धरीते) * your hand let_us_go your (बहिणीसाठी)
pas de traduction en français
sherName of a plant
[19] id = 69547
रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu
Village ममदापूर - Mamadapur
जावु तुझा भाऊ पुसतो आडनाव
चल माझ्या वाड्या तुझी बहिण माझी जाव
jāvu tujhā bhāū pusatō āḍanāva
cala mājhyā vāḍyā tujhī bahiṇa mājhī jāva
Sister-in-law, your brother is asking my surname
Come inside the house, your sister is my sister-in-law
▷ (जावु) your brother asks (आडनाव)
▷  Let_us_go my (वाड्या)(तुझी) sister my (जाव)
pas de traduction en français
[20] id = 69548
रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu
Village ममदापूर - Mamadapur
जाव तुझा भाऊ भेटला शेर ताटी
धरीतो मनगट चल तुझ्या बहिणीसाठी
jāva tujhā bhāū bhēṭalā śēra tāṭī
dharītō managaṭa cala tujhyā bahiṇīsāṭhī
I met my sister-in-law’s brother near the sher* bushes
I hold him by the hand, tell him to come home for the sake of his sister
▷ (जाव) your brother (भेटला)(शेर)(ताटी)
▷ (धरीतो)(मनगट) let_us_go your (बहिणीसाठी)
pas de traduction en français
sherName of a plant
[21] id = 69549
रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu
Village ममदापूर - Mamadapur
जाव तुझा भाऊ बळच यही होतो
तांग्यावरी रुखवत हंडा घंगाळ देतो
jāva tujhā bhāū baḷaca yahī hōtō
tāṅgyāvarī rukhavata haṇḍā ghaṅgāḷa dētō
Sister-in-law, your brother forcibly becomes my son’s father-in-law
He brings big vessels as gifts, brings them on a horse-cart
▷ (जाव) your brother (बळच)(यही)(होतो)
▷ (तांग्यावरी)(रुखवत)(हंडा)(घंगाळ)(देतो)
pas de traduction en français
[22] id = 69770
राजपुत जयकौर कपुरसिंग - Rajput Jaikaur Kapoorsingh
Village वैजापुर - Viijapur
जावु तुझा भाऊ मला भेटला नदीत
हातात छत्री जिन घोड्याचा उतरीत
jāvu tujhā bhāū malā bhēṭalā nadīta
hātāta chatrī jina ghōḍyācā utarīta
Sister-in-law, I met your brother near the river
Umbrella in hand, he was taking down the saddle from the horse
▷ (जावु) your brother (मला)(भेटला)(नदीत)
▷ (हातात)(छत्री)(जिन)(घोड्याचा)(उतरीत)
pas de traduction en français
[23] id = 71565
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
जावच्या भावाला भाऊ म्हणते दाटुन
आईच्या बाळाची सर येईना कोणाला
jāvacyā bhāvālā bhāū mhaṇatē dāṭuna
āīcyā bāḷācī sara yēīnā kōṇālā
I call sister-in-law’s brother, my brother whether I like it or not
There is no comparison with my mother’s son (my own brother)
▷ (जावच्या)(भावाला) brother (म्हणते)(दाटुन)
▷ (आईच्या)(बाळाची)(सर)(येईना)(कोणाला)
pas de traduction en français
[24] id = 71784
घोंगे तान्हू - Ghonge Tanhu
Village येनवे - Yenve
वाटचा वाटसरु मला पुस आडनावु
सांगते बाळा तुला तुझी बहिण माझी जाऊ
vāṭacā vāṭasaru malā pusa āḍanāvu
sāṅgatē bāḷā tulā tujhī bahiṇa mājhī jāū
Traveller on the road, is asking my surname
I tell you, brother, your sister is my sister-in-law
▷ (वाटचा)(वाटसरु)(मला) enquire (आडनावु)
▷  I_tell child to_you (तुझी) sister my (जाऊ)
pas de traduction en français
[25] id = 72408
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
जाव तुझा भाऊ मला पुसतो आडनावु
चल दादा घरी तुझी बहिण माझी जावु
jāva tujhā bhāū malā pusatō āḍanāvu
cala dādā gharī tujhī bahiṇa mājhī jāvu
Sister-in-law, your brother is asking my surname
Come inside the house, your sister is my sister-in-law
▷ (जाव) your brother (मला) asks (आडनावु)
▷  Let_us_go (दादा)(घरी)(तुझी) sister my (जावु)
pas de traduction en français
[26] id = 74530
घोंगे गीता - Ghonge Gita
Village येनवे - Yenve
जाव तुझा भाऊ मला भेटला वढ्यात
धरी त्या हाताला चल सोईर्या वाड्यात
jāva tujhā bhāū malā bhēṭalā vaḍhyāta
dharī tyā hātālā cala sōīryā vāḍyāta
Sister-in-law, your brother met me near the stream
Hold my hand and come to our house, you are our relative
▷ (जाव) your brother (मला)(भेटला)(वढ्यात)
▷ (धरी)(त्या)(हाताला) let_us_go (सोईर्या)(वाड्यात)
pas de traduction en français
[27] id = 74533
अहिरे हौसा - Ahire Hausa
Village पानेवाडी - Panewadi
असा जावचा भाऊ सक्का भाऊ भेटला शेरताटी
चल घराकड तुझ्या बहिणीसाठी
asā jāvacā bhāū sakkā bhāū bhēṭalā śēratāṭī
cala gharākaḍa tujhyā bahiṇīsāṭhī
I met my sister-in-law’s brother near the sher* bushes
Come, let’s go to our house for the sake of your sister
▷ (असा)(जावचा) brother (सक्का) brother (भेटला)(शेरताटी)
▷  Let_us_go (घराकड) your (बहिणीसाठी)
pas de traduction en français
sherName of a plant
[28] id = 77273
गायके पद्मा - Gayke Padma
Village आचलगाव - Achalgaon
जावचा ग भाऊ आडावर पाणी पेला
याची बहिण नव्हती घरी यान दुजाभाव केला
jāvacā ga bhāū āḍāvara pāṇī pēlā
yācī bahiṇa navhatī gharī yāna dujābhāva kēlā
My sister-in-law’s brother drank water from the well
His sister was not at home, he treated me as an outsider
▷ (जावचा) * brother (आडावर) water, (पेला)
▷ (याची) sister (नव्हती)(घरी)(यान)(दुजाभाव) did
pas de traduction en français
[29] id = 77274
बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
जावु तुझा भाऊ भेटला शेरताटी
धरते मनगट म्हणते चल तुझ्या बहिणीसाठी
jāvu tujhā bhāū bhēṭalā śēratāṭī
dharatē managaṭa mhaṇatē cala tujhyā bahiṇīsāṭhī
I met my sister-in-law’s brother near the sher* bushes
I hold him by the wrist, tell him to come home for the sake of his sister
▷ (जावु) your brother (भेटला)(शेरताटी)
▷ (धरते)(मनगट)(म्हणते) let_us_go your (बहिणीसाठी)
pas de traduction en français
sherName of a plant
[30] id = 81642
बागूल ठकू - Bagul Thaku
Village शिरुर - Shirur
जावचा आला भाऊ भेटाला भरतारा
घरी चल म्हणे तुझी बहिण आहे तारा
jāvacā ālā bhāū bhēṭālā bharatārā
gharī cala mhaṇē tujhī bahiṇa āhē tārā
My sister-in-law’s brother came to meet my husband
(He said), come home, your sister Tara is there
▷ (जावचा) here_comes brother (भेटाला)(भरतारा)
▷ (घरी) let_us_go (म्हणे)(तुझी) sister (आहे) wires
pas de traduction en français
[31] id = 81643
बागूल ठकू - Bagul Thaku
Village शिरुर - Shirur
जाव माझी बाई तुझ जाव पण काही
बंधु माझा आला बाई येला वळखन नाही
jāva mājhī bāī tujha jāva paṇa kāhī
bandhu mājhā ālā bāī yēlā vaḷakhana nāhī
You are my sister-in-law but what can I say about this relation
My brother came home, the woman does not recognise him
▷ (जाव) my daughter your (जाव)(पण)(काही)
▷  Brother my here_comes woman (येला)(वळखन) not
pas de traduction en français
[32] id = 81644
बागूल ठकू - Bagul Thaku
Village शिरुर - Shirur
जावच्या भाऊ भाऊ म्हणता कोठ गेला
पाठीचा बंधु हाक देता उभा झाला
jāvacyā bhāū bhāū mhaṇatā kōṭha gēlā
pāṭhīcā bandhu hāka dētā ubhā jhālā
Sister-in-law’s brother, I called him brother, but where did he go
My younger brother, the moment I called him, he was there
▷ (जावच्या) brother brother (म्हणता)(कोठ) has_gone
▷ (पाठीचा) brother (हाक)(देता) standing (झाला)
pas de traduction en français
[33] id = 81645
बागूल ठकू - Bagul Thaku
Village शिरुर - Shirur
जावच्या भाऊला भाऊ म्हणना दाटुन
पाठीच्या दादाची सर येईना कुठुन
jāvacyā bhāūlā bhāū mhaṇanā dāṭuna
pāṭhīcyā dādācī sara yēīnā kuṭhuna
I call sister-in-law’s brother, my brother, whether I like it or not
What comparison can there be with my younger brother
▷ (जावच्या)(भाऊला) brother (म्हणना)(दाटुन)
▷ (पाठीच्या)(दादाची)(सर)(येईना)(कुठुन)
pas de traduction en français
[34] id = 83280
बोडखे सोना - Bodakhe Sona
Village तारुखेडल - Tarukhedal
जाव तुझा भावु बळच येही झाला
भाऊनी माझ्या पलंग पीतळाचा दिला
jāva tujhā bhāvu baḷaca yēhī jhālā
bhāūnī mājhyā palaṅga pītaḷācā dilā
Sister-in-law, your brother forcibly became my son’s father-in-law
My brother gave a brass bed (as a gift)
▷ (जाव) your (भावु)(बळच)(येही)(झाला)
▷ (भाऊनी) my (पलंग)(पीतळाचा)(दिला)
pas de traduction en français
[35] id = 103956
त्रिभुवन वेणू - Tribhuwan Venu
Village पुणतांबा - Puntamba
जाव तुझा भाऊ भेटला शेरताटी
धरीते हाताला चल तुझ्या बहिणीसाठी
jāva tujhā bhāū bhēṭalā śēratāṭī
dharītē hātālā cala tujhyā bahiṇīsāṭhī
I met my sister-in-law’s brother near the sher* bushes
I hold him by the hand tell him to come home for the sake of his sister
▷ (जाव) your brother (भेटला)(शेरताटी)
▷ (धरीते)(हाताला) let_us_go your (बहिणीसाठी)
pas de traduction en français
sherName of a plant
[36] id = 103957
बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
अग संगतीन बाई संग मग पाण्या जावु
एकीचा आला भाऊ खिनभर उभ राहु
aga saṅgatīna bāī saṅga maga pāṇyā jāvu
ēkīcā ālā bhāū khinabhara ubha rāhu
Woman, let’s go together to fetch water
One woman’s brother has come, let’s wait for a second
▷  O (संगतीन) woman with (मग)(पाण्या)(जावु)
▷ (एकीचा) here_comes brother (खिनभर) standing (राहु)
pas de traduction en français
[37] id = 103958
राजगुरु अनुसया - Rajguru Anusaya
Village कुंभारी - Kumbhari
जावचा भाऊ मला भेटला खळ्यात
धरीते हात चल सोयीर्या मळ्यात
jāvacā bhāū malā bhēṭalā khaḷyāta
dharītē hāta cala sōyīryā maḷyāta
Sister-in-law’s brother, he met me in the yard
I hold his hand, tell him to come to the plantation (to meet his sister)
▷ (जावचा) brother (मला)(भेटला)(खळ्यात)
▷ (धरीते) hand let_us_go (सोयीर्या)(मळ्यात)
pas de traduction en français
[38] id = 103959
राजगुरु अनुसया - Rajguru Anusaya
Village कुंभारी - Kumbhari
जावचा भाऊ पुसतो आडनावु
चल सोयर्या मळ्यामधी तुझी बहिणी माझी जाव
jāvacā bhāū pusatō āḍanāvu
cala sōyaryā maḷyāmadhī tujhī bahiṇī mājhī jāva
Sister-in-law’s brother asks me for my surname
Come, let’s go to the plantation, your sister is my sister-in-law
▷ (जावचा) brother asks (आडनावु)
▷  Let_us_go (सोयर्या)(मळ्यामधी)(तुझी)(बहिणी) my (जाव)
pas de traduction en français
[39] id = 103960
घोंगे तान्हू - Ghonge Tanhu
Village येनवे - Yenve
जाव तुझा भाऊ मला भेटला नावात
धरी त्या हाताला चल सोईर्या गावात
jāva tujhā bhāū malā bhēṭalā nāvāta
dharī tyā hātālā cala sōīryā gāvāta
I met my sister-in-laws brother in the boat
Now my brother, you are our relative, come to our village
▷ (जाव) your brother (मला)(भेटला)(नावात)
▷ (धरी)(त्या)(हाताला) let_us_go (सोईर्या)(गावात)
pas de traduction en français
[40] id = 103961
कोठे जयबुनीसा मुसा - Kothe Jaybunisa Musa
Village वडाळा - Vadala
जाव तुझा भाऊ मला पुस आडनाव
चल दादा माझ्या वाडा तुझी बहिण माझी जाव
jāva tujhā bhāū malā pusa āḍanāva
cala dādā mājhyā vāḍā tujhī bahiṇa mājhī jāva
Sister-in-law’s brother asks me for my surname
Come, let’s go home, your sister is my sister-in-law
▷ (जाव) your brother (मला) enquire (आडनाव)
▷  Let_us_go (दादा) my (वाडा)(तुझी) sister my (जाव)
pas de traduction en français
[41] id = 103962
अहिरे गोजरा - Ahire Gojara
Village पानेवाडी - Panewadi
जाव म्हणे बाई तुझा जावपणा काही
जवळुन गेला माझा भाऊ होकारीला नाही
jāva mhaṇē bāī tujhā jāvapaṇā kāhī
javaḷuna gēlā mājhā bhāū hōkārīlā nāhī
You are my sister-in-law but what can I say about this relation
My brother crossed her, she didn’t even call him
▷ (जाव)(म्हणे) woman your (जावपणा)(काही)
▷ (जवळुन) has_gone my brother (होकारीला) not
pas de traduction en français
[42] id = 103963
तरडे द्वारका - Tarade Dwarka
Village ढोणेवाडी - Dhonewadi
वाटचा वाटसर माझ पुसतो आडनाव
सांगे दादा तुला तुझी बहीण माझी जाव
vāṭacā vāṭasara mājha pusatō āḍanāva
sāṅgē dādā tulā tujhī bahīṇa mājhī jāva
Traveller on the road, asks me my surname
Now my brother, your sister in my sister-in-law
▷ (वाटचा)(वाटसर) my asks (आडनाव)
▷  With (दादा) to_you (तुझी) sister my (जाव)
pas de traduction en français
[43] id = 103964
सईदानी इकरानी सैय्यद - Saidani Ikerani Sayyad
Village नळदुर्ग - Naldurg
जाऊ तुझा भाऊ मला भेटला शेरताटी
धरीतो मनगट चल तुझ्या बहिणीसाठी
jāū tujhā bhāū malā bhēṭalā śēratāṭī
dharītō managaṭa cala tujhyā bahiṇīsāṭhī
I met my sister-in-law’s brother near the sher* bushes
I hold him by the wrist, tell him to come home for the sake of his sister
▷ (जाऊ) your brother (मला)(भेटला)(शेरताटी)
▷ (धरीतो)(मनगट) let_us_go your (बहिणीसाठी)
pas de traduction en français
sherName of a plant
[44] id = 103965
गायकवाड मारीया - Gaykwad Mariya
Village हरेगाव - Haregaon
जावचा भाऊ भेटला मला शेरताटी
धरीते त्याचा हात चल तुझ्या बहिणीसाठी
jāvacā bhāū bhēṭalā malā śēratāṭī
dharītē tyācā hāta cala tujhyā bahiṇīsāṭhī
I met my sister-in-law’s brother near the sher* bushes
I hold him by the hand tell him to come home for the sake of his sister
▷ (जावचा) brother (भेटला)(मला)(शेरताटी)
▷ (धरीते)(त्याचा) hand let_us_go your (बहिणीसाठी)
pas de traduction en français
sherName of a plant
[45] id = 104724
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
जाव तुझा भाव मला पुसतो आडनावु
चल माझ्या वाड्या तुझी बहिण माझी जावु
jāva tujhā bhāva malā pusatō āḍanāvu
cala mājhyā vāḍyā tujhī bahiṇa mājhī jāvu
Sister-in-law, your brother asks me my surname
Now my brother, your sister in my sister-in-law
▷ (जाव) your brother (मला) asks (आडनावु)
▷  Let_us_go my (वाड्या)(तुझी) sister my (जावु)
pas de traduction en français
[46] id = 103921
रत्नपारखी लक्ष्मी - Ratnaparkhi Lakshmi
Village सावरगाव - Savargaon
जाव तुझा भाव मला भेटला पाणंदी
हाती घोडी नालबंदी
jāva tujhā bhāva malā bhēṭalā pāṇandī
hātī ghōḍī nālabandī
Sister-in-law, your brother met me on the path through the fields
He was holding a mare, shoeing his mare
▷ (जाव) your brother (मला)(भेटला)(पाणंदी)
▷ (हाती)(घोडी)(नालबंदी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother of sister-in-law
⇑ Top of page ⇑