➡ Display songs in class at higher level (B06-02-19)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | B:VI-2.9 (B06-02-09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one |
[1] id = 13313 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas Google Maps | OpenStreetMap | भरल्या बाजारात बाई मी काय घेऊ सांगते बाई तुला पैशाच्या माळा नऊ bharalyā bājārāta bāī mī kāya ghēū sāṅgatē bāī tulā paiśācyā māḷā naū | ✎ On this market day, woman, what can I buy I tell you, woman, nine strings of tulasi* beads for a paisa* ▷ (भरल्या)(बाजारात) woman I why (घेऊ) ▷ I_tell woman to_you (पैशाच्या)(माळा)(नऊ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku | ||||||
[2] id = 13314 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी माळा पैशाच्या सोळा सांगते बाळा तुला देव विठ्ठल माझा भोळा paṇḍharapurāmadhī māḷā paiśācyā sōḷā sāṅgatē bāḷā tulā dēva viṭhṭhala mājhā bhōḷā | ✎ In Pandharpur, sixteen garlands of tulasi* leaves for a paisa* I tell you, my son, God Vitthal* is so innocent ▷ (पंढरपुरामधी)(माळा)(पैशाच्या)(सोळा) ▷ I_tell child to_you (देव) Vitthal my (भोळा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku | ||||||
[3] id = 34829 ✓ पवार गीता - Pawar Gita Village सविंदणे - Savindane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-11-39 start 02:57 ➡ listen to section | पंढरपुरात बुक्का पैशा पायली देवा इठ्ठलान नाही धारण पायली paṇḍharapurāta bukkā paiśā pāyalī dēvā iṭhṭhalāna nāhī dhāraṇa pāyalī | ✎ In Pandharpur, bukka* is two kilos for a paisa* God Itthal* did not bother about the market rate ▷ (पंढरपुरात)(बुक्का)(पैशा)(पायली) ▷ (देवा)(इठ्ठलान) not (धारण)(पायली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku | ||||||
[4] id = 37382 ✓ घोडके रतन - Ghodke Ratan Village बाचोटी - Bachoti Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-22-38 start 01:34 ➡ listen to section | राण्या माझ्या मालणीच्या हीचा पदर भरजरीचा बाई माझा बंधव आईना माझ्या पंढरीचा rāṇyā mājhyā mālaṇīcyā hīcā padara bharajarīcā bāī mājhā bandhava āīnā mājhyā paṇḍharīcā | ✎ My daughter’s sari has one end in brocade Woman, my brother is a reflection of Pandhari ▷ (राण्या) my (मालणीच्या)(हीचा)(पदर)(भरजरीचा) ▷ Woman my (बंधव)(आईना) my (पंढरीचा) | pas de traduction en français | ||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku | ||||||
[5] id = 61270 ✓ पगारे मीरा - Pagare Mira Village चांगदेवनगर - Changdeonagar Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात बाजार भरला जाईचा विकरा झाला रोहीदासाच्या आईचा paṇḍharapurāta bājāra bharalā jāīcā vikarā jhālā rōhīdāsācyā āīcā | ✎ In Pandhrapur, jasmine flowers were bought and sold in the market Rohidas’ mother was sold there ▷ (पंढरपुरात)(बाजार)(भरला)(जाईचा) ▷ (विकरा)(झाला)(रोहीदासाच्या)(आईचा) | pas de traduction en français | ||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku | ||||||
[6] id = 62201 ✓ मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीचा बाजार वाजतो दुहेरी असा भिमा या राजाचा झाला विठ्ठल सोयरा paṇḍharīcā bājāra vājatō duhērī asā bhimā yā rājācā jhālā viṭhṭhala sōyarā | ✎ In Pandhari, the bazaar has stalls on both sides of the road King Bhim* thus became the father-in-law of Vitthal* ▷ (पंढरीचा)(बाजार)(वाजतो)(दुहेरी) ▷ (असा) Bhim (या)(राजाचा)(झाला) Vitthal (सोयरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku | ||||||
[7] id = 48330 ✓ नाईक लहान - Naik Lahan Village गोंडेगाव - Gondegaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात चोळी घेतो माझा भाऊ सोन्याचा सुईदोरा टिपा टाकीतो नामदेवू paṇḍharapurāta cōḷī ghētō mājhā bhāū sōnyācā suīdōrā ṭipā ṭākītō nāmadēvū | ✎ In Pandharpur, my brother buys a blouse for me A needle and thread in gold, Namdev* does the hemming ▷ (पंढरपुरात) blouse (घेतो) my brother ▷ Of_gold (सुईदोरा)(टिपा)(टाकीतो)(नामदेवू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku | ||||||
[8] id = 48332 ✓ नाईक लहान - Naik Lahan Village गोंडेगाव - Gondegaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात चोळी घेती माझी आई सोन्याचा सुईदोरा टिपा टाकीती जनाबाई paṇḍharapurāta cōḷī ghētī mājhī āī sōnyācā suīdōrā ṭipā ṭākītī janābāī | ✎ In Pandharpur, my mother buys a blouse for me A needle and thread in gold, Jani does the hemming ▷ (पंढरपुरात) blouse (घेती) my (आई) ▷ Of_gold (सुईदोरा)(टिपा)(टाकीती)(जनाबाई) | pas de traduction en français | ||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku | ||||||
[9] id = 48333 ✓ नाईक लहान - Naik Lahan Village गोंडेगाव - Gondegaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात चोळी घेतो माझा बाप सोन्याचा सुईदोरा टिपा टाकीतो एकनाथ paṇḍharapurāta cōḷī ghētō mājhā bāpa sōnyācā suīdōrā ṭipā ṭākītō ēkanātha | ✎ In Pandharpur, my father buys a blouse for me A needle and thread in gold, Eknath does the hemming ▷ (पंढरपुरात) blouse (घेतो) my father ▷ Of_gold (सुईदोरा)(टिपा)(टाकीतो)(एकनाथ) | pas de traduction en français | ||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku | ||||||
[10] id = 70410 ✓ केकान राधाबाई - Kekan Radha Village शेळगाव - Shelgaon Google Maps | OpenStreetMap | पिवळी पितांबर धूरपतीला कुठला देवा विठ्ठलान केली खरेदी पंढरी पेठला pivaḷī pitāmbara dhūrapatīlā kuṭhalā dēvā viṭhṭhalāna kēlī kharēdī paṇḍharī pēṭhalā | ✎ From where did Draupadi* get the yellow silk sari* God Vitthal* purchased it in Pandhari market ▷ (पिवळी)(पितांबर)(धूरपतीला)(कुठला) ▷ (देवा)(विठ्ठलान) shouted (खरेदी)(पंढरी)(पेठला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku | ||||||
[11] id = 92427 ✓ काते मीना रघुनाथ - Kate Meena Raghunath Village वडुस्ते - Vaduste Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामध्ये काय किराणा मातला हावशा बंधवाली छंद गाडीचा लागला paṇḍharapurāmadhyē kāya kirāṇā mātalā hāvaśā bandhavālī chanda gāḍīcā lāgalā | ✎ In Pandharpur, shops are full with groceries My little brother is fond of toy cars ▷ (पंढरपुरामध्ये) why (किराणा)(मातला) ▷ (हावशा)(बंधवाली)(छंद)(गाडीचा)(लागला) | pas de traduction en français | ||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku | ||||||
[12] id = 72209 ✓ आदमाने जना - Admane Jana Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात चोळी घेतो माझा मामा सोन्याचा सुईदोरा टिप टाकी सत्यभामा paṇḍharapurāta cōḷī ghētō mājhā māmā sōnyācā suīdōrā ṭipa ṭākī satyabhāmā | ✎ In Pandharpur, my maternal uncle buys a blouse for me A needle and thread in gold, Satybhama does the hemming ▷ (पंढरपुरात) blouse (घेतो) my maternal_uncle ▷ Of_gold (सुईदोरा)(टिप)(टाकी)(सत्यभामा) | pas de traduction en français | ||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku | ||||||
[13] id = 72485 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga Village खंडाळा - Khandala Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात चोळी घेती माझी आई सोन्याचा सुई दोरा टिप टाकी जनाबाई paṇḍharapurāta cōḷī ghētī mājhī āī sōnyācā suī dōrā ṭipa ṭākī janābāī | ✎ In Pandharpur, my mother buys a blouse for me A needle and thread in gold, Janabai* does the hemming ▷ (पंढरपुरात) blouse (घेती) my (आई) ▷ Of_gold (सुई)(दोरा)(टिप)(टाकी)(जनाबाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku | ||||||
[14] id = 72486 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga Village खंडाळा - Khandala Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात चोळी घेतो माझा बाप सोन्याचा सुई दोरा टिप टाकी एकनाथ paṇḍharapurāta cōḷī ghētō mājhā bāpa sōnyācā suī dōrā ṭipa ṭākī ēkanātha | ✎ In Pandharpur, my father buys a blouse for me A needle and thread in gold, Eknath does the hemming ▷ (पंढरपुरात) blouse (घेतो) my father ▷ Of_gold (सुई)(दोरा)(टिप)(टाकी)(एकनाथ) | pas de traduction en français | ||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku | ||||||
[15] id = 77514 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात चोळी घेई माझी आई सोन्याचा सुई दोरा टिपा टाकी जनाबाई paṇḍharapurāta cōḷī ghēī mājhī āī sōnyācā suī dōrā ṭipā ṭākī janābāī | ✎ In Pandharpur, my mother buys a blouse for me A needle and thread in gold, Janabai* does the hemming ▷ (पंढरपुरात) blouse (घेई) my (आई) ▷ Of_gold (सुई)(दोरा)(टिपा)(टाकी)(जनाबाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku | ||||||
[16] id = 77515 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात चोळी घेतो माझा मामा सोन्याचा सुईदोरा टिपा टाकी सतीभामा paṇḍharapurāta cōḷī ghētō mājhā māmā sōnyācā suīdōrā ṭipā ṭākī satībhāmā | ✎ In Pandharpur, my maternal uncle buys a blouse for me A needle and thread in gold, Satybhama does the hemming ▷ (पंढरपुरात) blouse (घेतो) my maternal_uncle ▷ Of_gold (सुईदोरा)(टिपा)(टाकी)(सतीभामा) | pas de traduction en français | ||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku | ||||||
[17] id = 77516 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात चोळी घेतो माझा भाऊ सोन्याचा सुई दोरा टिपा टाकी नामदेव paṇḍharapurāta cōḷī ghētō mājhā bhāū sōnyācā suī dōrā ṭipā ṭākī nāmadēva | ✎ In Pandharpur, my brother buys a blouse for me A needle and thread in gold, Namdev* does the hemming ▷ (पंढरपुरात) blouse (घेतो) my brother ▷ Of_gold (सुई)(दोरा)(टिपा)(टाकी)(नामदेव) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku | ||||||
[18] id = 77681 ✓ कागने गंगासागर - Kagane Gangasagar Village इरमिरी - Irmiri | सोन्याची पायली तुकारामाच्या काखला पंढरीच्या बाजाराच माप लावील बुक्क्याला sōnyācī pāyalī tukārāmācyā kākhalā paṇḍharīcyā bājārāca māpa lāvīla bukkyālā | ✎ Tukaram* is holding a two kilo measure in gold under his arm In Pandhari bazaar, he will measure bukka* with it ▷ (सोन्याची)(पायली)(तुकारामाच्या)(काखला) ▷ (पंढरीच्या)(बाजाराच)(माप)(लावील)(बुक्क्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku | ||||||
[19] id = 78451 ✓ थरडे पार्वती - Tharde Parvati Village सोनरी - Sonari Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात विठ्ठल हालवई सोन्याच्या तागडीने सोने मोजती रुखमाबाई paṇḍharapurāta viṭhṭhala hālavaī sōnyācyā tāgaḍīnē sōnē mōjatī rukhamābāī | ✎ Vitthal*, the sweetmeat maker is in Pandharpur Rakhumabai weighs gold with a gold balance ▷ (पंढरपुरात) Vitthal (हालवई) ▷ Of_gold (तागडीने)(सोने)(मोजती)(रुखमाबाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku | ||||||
[20] id = 78454 ✓ वडे चंद्रकला झिगुजी - Vade Chandrakala Ziguji Village वजरखेड - Vajarkhed | पंढरपुरामध्ये विठ्ठल हलवाई सोन्याच्या तागडीने पेढे मोजीले रखमाबाई paṇḍharapurāmadhyē viṭhṭhala halavāī sōnyācyā tāgaḍīnē pēḍhē mōjīlē rakhamābāī | ✎ Vitthal*, the sweetmeat maker is in Pandharpur Rakhumabai weighs milk sweets with a gold balance ▷ (पंढरपुरामध्ये) Vitthal (हलवाई) ▷ Of_gold (तागडीने)(पेढे)(मोजीले)(रखमाबाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku | ||||||
[21] id = 78455 ✓ वडे चंद्रकला झिगुजी - Vade Chandrakala Ziguji Village वजरखेड - Vajarkhed | पंढरपुरात विठ्ठल देव दलाल सोन्याच्या तागडीने रखमाबाई मोजीते गुलाल paṇḍharapurāta viṭhṭhala dēva dalāla sōnyācyā tāgaḍīnē rakhamābāī mōjītē gulāla | ✎ In Pandharpur, God Vitthal* is the middleman Rakhumabai weighs gulal* with a gold balance ▷ (पंढरपुरात) Vitthal (देव)(दलाल) ▷ Of_gold (तागडीने)(रखमाबाई)(मोजीते)(गुलाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku | ||||||
[22] id = 78564 ✓ चव्हाण सुमन गोपाळ - Chavan Suman Gopal Village आडगाव (राजेबुवा) - Adgaon (Rajebuva) Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात चोळी घेतो माझा भाऊ सोन्याचा सुई दोरा टीप टाकी नामदेव paṇḍharapurāta cōḷī ghētō mājhā bhāū sōnyācā suī dōrā ṭīpa ṭākī nāmadēva | ✎ In Pandharpur, my brother buys a blouse for me A needle and thread in gold, Namdev* does the hemming ▷ (पंढरपुरात) blouse (घेतो) my brother ▷ Of_gold (सुई)(दोरा)(टीप)(टाकी)(नामदेव) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku | ||||||
[23] id = 78565 ✓ चव्हाण सुमन गोपाळ - Chavan Suman Gopal Village आडगाव (राजेबुवा) - Adgaon (Rajebuva) Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात चोळी घेतो माझा बाप सोन्याचा सुई दोरा टीप टाकी एकनाथ paṇḍharapurāta cōḷī ghētō mājhā bāpa sōnyācā suī dōrā ṭīpa ṭākī ēkanātha | ✎ In Pandharpur, my father buys a blouse for me A needle and thread in gold, Eknath does the hemming ▷ (पंढरपुरात) blouse (घेतो) my father ▷ Of_gold (सुई)(दोरा)(टीप)(टाकी)(एकनाथ) | pas de traduction en français | ||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku | ||||||
[24] id = 80324 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात चोळी घेतो माझा भावु सोन्याचा सुई दोरा दंड दे जन्याबाई paṇḍharapurāta cōḷī ghētō mājhā bhāvu sōnyācā suī dōrā daṇḍa dē janyābāī | ✎ In Pandharpur, my brother buys a blouse for me A needle and thread in gold, Janabai* does the stitching ▷ (पंढरपुरात) blouse (घेतो) my (भावु) ▷ Of_gold (सुई)(दोरा)(दंड)(दे)(जन्याबाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku | ||||||
[25] id = 80325 ✓ ठोंबरे हौसा - Thombare Hausa Village मांडकी - Mandki Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात दुकानदार झाले वेडे रामाच्या रथापुढ दुकानदार उधळती पेढे paṇḍharapurāta dukānadāra jhālē vēḍē rāmācyā rathāpuḍha dukānadāra udhaḷatī pēḍhē | ✎ In Pandharpur, shopkeepers have gone mad Shopkeepers are showering milk sweets in front of Ram’s (God’s) chariot ▷ (पंढरपुरात)(दुकानदार) become (वेडे) ▷ Of_Ram (रथापुढ)(दुकानदार)(उधळती)(पेढे) | pas de traduction en français | ||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku | ||||||
[26] id = 80326 ✓ ठोंबरे हौसा - Thombare Hausa Village मांडकी - Mandki Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात बुक्याला नाही उन चौकात पाटी देते विठ्ठलाची सुन paṇḍharapurāta bukyālā nāhī una caukāta pāṭī dētē viṭhṭhalācī suna | ✎ In Pandharpur, bukka* does not get the sun Vitthal*’s daughter-in-law keeps the basket in the village square Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2835 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2835): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 1, '\xE0\xA4\xAC\xE0\xA5\x81\xE0\xA4\x95\xE0\xA5\x8D\xE0\xA4\xAF...', '\xE0\xA4\xAA\xE0\xA4\x82\xE0\xA4\xA2\xE0\xA4\xB0\xE0\xA4\xAA...', '\xE0\xA4\xA8\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB9\xE0\xA5\x80') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xAA\xE0\xA4\x82\xE0\xA4\xA2\xE0\xA4\xB0\xE0\xA4\xAA...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2835 |