Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B06-02-19
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic classes B:VI-2.19a ... (B06-02-19)
(1776 records)

Display songs in class at higher level (B06-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)
23 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
B:VI-2.19a, B:VI-2.19b, B:VI-2.19ci, B:VI-2.19cii, B:VI-2.19ciii, B:VI-2.19civ, B:VI-2.19cv, B:VI-2.19cvi, B:VI-2.19cvii, B:VI-2.19cviii, B:VI-2.19cix, B:VI-2.19cx, B:VI-2.19cxi, B:VI-2.19cxii, B:VI-2.19cxiii, B:VI-2.19cxiv, B:VI-2.19cxv, B:VI-2.19cxvi, B:VI-2.19cxvii, B:VI-2.19d, B:VI-2.19e, B:VI-2.19f, B:VI-2.19g

B:VI-2.19a (B06-02-19a) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Plan

[1] id = 34965
मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa
Village सविंदणे - Savindane
UVS-12-23 start 00:14 ➡ listen to section
विटेवरी उभा देव ना राहिल्यात
चंद्रभागेच ठाव ह्यांनी पाहिल्यात
viṭēvarī ubhā dēva nā rāhilyāta
candrabhāgēca ṭhāva hyānnī pāhilyāta
God is standing on a brick
He is the one who has seen the depth of river Chandrabhaga*
▷ (विटेवरी) standing (देव) * (राहिल्यात)
▷ (चंद्रभागेच)(ठाव)(ह्यांनी)(पाहिल्यात)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[2] id = 35872
मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa
Village सविंदणे - Savindane
UVS-12-37 start 02:46 ➡ listen to section
विठू म्हणू विठू गेला ववंड्याला
बांधली पंढरी पैका दिला गवंड्याला
viṭhū mhaṇū viṭhū gēlā vavaṇḍyālā
bāndhalī paṇḍharī paikā dilā gavaṇḍyālā
Vithu* went looking for an open space
Paid a mason and built Pandhari
▷ (विठू) say (विठू) has_gone (ववंड्याला)
▷ (बांधली)(पंढरी)(पैका)(दिला)(गवंड्याला)
pas de traduction en français
VithuVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[3] id = 13141
झांजले अंजना - Jhanjale Anjana
Village कासार अंबोली - Kasar Amboli
पंढरीच्या इठू कडूस्त्याच्या खाली सोगा
रचली पंढरी धन्य तुझी पांडूरंगा
paṇḍharīcyā iṭhū kaḍūstyācyā khālī sōgā
racalī paṇḍharī dhanya tujhī pāṇḍūraṅgā
Ithu* of Pandhari has the skirt of the dhoti* below the waist
Pandurang*, you constructed Pandhari, you are great
▷ (पंढरीच्या)(इठू)(कडूस्त्याच्या)(खाली)(सोगा)
▷ (रचली)(पंढरी)(धन्य)(तुझी)(पांडूरंगा)
pas de traduction en français
IthuVitthal pronounced locally
dhoti ➡ dhotisA garment for males worn around the waist and tucked behind
PandurangVitthal
[4] id = 13142
तापकीर आनंदी - Tapkir Anandi
Village मुलखेड - Mulkhed
इटवरी निट हा तर बाई कडूस्तीवर सोगा
रचली पंढरी धन्य तुझी पांडूरंगा
iṭavarī niṭa hā tara bāī kaḍūstīvara sōgā
racalī paṇḍharī dhanya tujhī pāṇḍūraṅgā
Ithu* on the brick, he has the skirt of the dhoti* below the waist
Pandurang*, you constructed Pandhari, you are great
▷ (इटवरी)(निट)(हा) wires woman (कडूस्तीवर)(सोगा)
▷ (रचली)(पंढरी)(धन्य)(तुझी)(पांडूरंगा)
pas de traduction en français
IthuVitthal pronounced locally
dhoti ➡ dhotisA garment for males worn around the waist and tucked behind
PandurangVitthal
[5] id = 13143
तापकीर शांता - Tapkir Shanta
Village मुलखेड - Mulkhed
इटवरी निट कडुस्त्यावरी येणी
रचली पंढरी धन्य तुझी रुकमीणी
iṭavarī niṭa kaḍustyāvarī yēṇī
racalī paṇḍharī dhanya tujhī rukamīṇī
Standing firm on the brick, hair plaited upto your waist
You constructed Pandhari, Rukhmini* you are great
▷ (इटवरी)(निट)(कडुस्त्यावरी)(येणी)
▷ (रचली)(पंढरी)(धन्य)(तुझी)(रुकमीणी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[6] id = 14180
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
इटवरी उभा कडुस्त्यावरी सोगा
रचली पंढरी धन्य तुझी पांडुरंगा
iṭavarī ubhā kaḍustyāvarī sōgā
racalī paṇḍharī dhanya tujhī pāṇḍuraṅgā
Standing on the brick, the skirt of dhoti* below the waist
Pandurang*, you constructed Pandhari, you are great
▷ (इटवरी) standing (कडुस्त्यावरी)(सोगा)
▷ (रचली)(पंढरी)(धन्य)(तुझी)(पांडुरंगा)
pas de traduction en français
dhoti ➡ dhotisA garment for males worn around the waist and tucked behind
PandurangVitthal
[7] id = 13139
हळंदे कला - Halande Kala
Village कोंढुर - Kondhur
इटेवरी निट जसा कडस्त्यावर सोगा
पंढरी रचीली धन तुझी पांडुरंगा
iṭēvarī niṭa jasā kaḍastyāvara sōgā
paṇḍharī racīlī dhana tujhī pāṇḍuraṅgā
Standing on the brick, the skirt of dhoti* below the waist
Pandurang*, you constructed Pandhari, you are great
▷ (इटेवरी)(निट)(जसा)(कडस्त्यावर)(सोगा)
▷ (पंढरी)(रचीली)(धन)(तुझी)(पांडुरंगा)
pas de traduction en français
dhoti ➡ dhotisA garment for males worn around the waist and tucked behind
PandurangVitthal
[8] id = 13140
सांगळे गुणा - Sangle Guna
Village मुगाव - Mugaon
विठे ग वरी निट आहे कडूस्त्यावरी सोगा
रचीली पंढरी धन तुझी पांडूरंगा
viṭhē ga varī niṭa āhē kaḍūstyāvarī sōgā
racīlī paṇḍharī dhana tujhī pāṇḍūraṅgā
Standing on the brick, the skirt of dhoti* below the waist
Pandurang*, you constructed Pandhari, you are great
▷ (विठे) * (वरी)(निट)(आहे)(कडूस्त्यावरी)(सोगा)
▷ (रचीली)(पंढरी)(धन)(तुझी)(पांडूरंगा)
pas de traduction en français
dhoti ➡ dhotisA garment for males worn around the waist and tucked behind
PandurangVitthal
[9] id = 48878
सरडे पगा - Sarade Paga
Village चिखलठाणा - Chikhalthana
पंढरी वसली जागा मैदान पाहुनी
गवंड्यानी कामे केली टाळ मृदूंग लावूनी
paṇḍharī vasalī jāgā maidāna pāhunī
gavaṇḍyānī kāmē kēlī ṭāḷa mṛdūṅga lāvūnī
Pandhari is built by selecting a flat patch of land
Masons worked to the sound of cymbals and drums
▷ (पंढरी)(वसली)(जागा)(मैदान)(पाहुनी)
▷ (गवंड्यानी)(कामे) shouted (टाळ)(मृदूंग)(लावूनी)
pas de traduction en français
[10] id = 79897
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
वसली पंढरी माळ मैदान पाहुनी
गवंड्याने केले काम टाळ मृदूंग लावुनी
vasalī paṇḍharī māḷa maidāna pāhunī
gavaṇḍyānē kēlē kāma ṭāḷa mṛdūṅga lāvunī
Pandhari is built by selecting a flat patch of land
Masons worked to the sound of cymbals and drums
▷ (वसली)(पंढरी)(माळ)(मैदान)(पाहुनी)
▷ (गवंड्याने)(केले)(काम)(टाळ)(मृदूंग)(लावुनी)
pas de traduction en français
[11] id = 81571
शिंदे इंद्रावती - Shinde Indravati
Village झुमडा - Zumda
पंढरी मांडली उच्च मैदान पाहुन
रुक्मीनी करी काम जोड समया लावुन
paṇḍharī māṇḍalī ucca maidāna pāhuna
rukmīnī karī kāma jōḍa samayā lāvuna
Pandhari is constructed, selecting a good patch of land
Rukhmini* works at night lighting a pair of oil lamps
▷ (पंढरी)(मांडली)(उच्च)(मैदान)(पाहुन)
▷ (रुक्मीनी)(करी)(काम)(जोड)(समया)(लावुन)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description

Cross-references:B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women
B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household
B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy
B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini
B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca
B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments
B:VI-2.7b35 ???
B:VI-2.7c23 ???
B:VI-2.70 ???
B:VI-2.98 ???
B:VI-2.182 ???
B:VI-2.9f24 ???
[1] id = 13145
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
इथुनी दिसती मला पंढरी हिरवी गार
देवा इठ्ठलाच्या तुळशीला आला भार
ithunī disatī malā paṇḍharī hiravī gāra
dēvā iṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bhāra
From here, I see the lush green Pandhari
God Itthal*’s tulasi* plants are in bloom
▷ (इथुनी)(दिसती)(मला)(पंढरी) green (गार)
▷ (देवा)(इठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (भार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[2] id = 13146
पारखी सत्यभामा - Parkhi Satyabhama
Village माण - Man
पिकल पंढरी पंढरी दिसते हिरवीगार
देवा इठ्ठालाच्या तुळशीला आला बहर
pikala paṇḍharī paṇḍharī disatē hiravīgāra
dēvā iṭhṭhālācyā tuḷaśīlā ālā bahara
Pandhari is full of joy, Pandhari looks lush green
God Itthal*’s tulasi* plants are in full bloom
▷ (पिकल)(पंढरी)(पंढरी)(दिसते)(हिरवीगार)
▷ (देवा)(इठ्ठालाच्या)(तुळशीला) here_comes (बहर)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[3] id = 13147
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
पंढरीच्या माळू मला दिसतो हिरवा गारु
देवा त्या इठ्ठलाला मखमलीला आला भहारु
paṇḍharīcyā māḷū malā disatō hiravā gāru
dēvā tyā iṭhṭhalālā makhamalīlā ālā bhahāru
The tract of Pandhari appears lush green to me
Oh God, that Itthal*’s makhmal* is in bloom
▷ (पंढरीच्या)(माळू)(मला)(दिसतो)(हिरवा)(गारु)
▷ (देवा)(त्या)(इठ्ठलाला)(मखमलीला) here_comes (भहारु)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[4] id = 13148
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पंढरी पंढरी दुरुनी दिसते हिरवी गार
बाळायानी माझ्या ताशी लावीली फुलझाड
paṇḍharī paṇḍharī durunī disatē hiravī gāra
bāḷāyānī mājhyā tāśī lāvīlī phulajhāḍa
Pandhari, Pandhari appears lush green from far
My son has planted flowers in the flower bed
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुनी)(दिसते) green (गार)
▷ (बाळायानी) my (ताशी)(लावीली)(फुलझाड)
pas de traduction en français
[5] id = 93543
पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi
Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage
पंढरपुरामधी गल्लोगल्लीला गायमुख
कुणी बंधुनी दिली लेक माझी हारली तहानभुक
paṇḍharapurāmadhī gallōgallīlā gāyamukha
kuṇī bandhunī dilī lēka mājhī hāralī tahānabhuka
In Pandharpur, there is a Gaymukh* in each lane
My brother has married his daughter in Pandhari, I have forgotten my hunger
(I have forgotten my hunger because of abundant water available for my daughter in Pandharpur)
▷ (पंढरपुरामधी)(गल्लोगल्लीला)(गायमुख)
▷ (कुणी)(बंधुनी)(दिली)(लेक) my (हारली)(तहानभुक)
pas de traduction en français
[6] id = 13149
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पंढरपुरामधी काय दिसत हिरव गार
बाळायानी माझ्या ताशी लावीली मखमल
paṇḍharapurāmadhī kāya disata hirava gāra
bāḷāyānī mājhyā tāśī lāvīlī makhamala
In Pandhar pur, what appears lush green
My son has planted makhmal* in the flower bed
▷ (पंढरपुरामधी) why (दिसत)(हिरव)(गार)
▷ (बाळायानी) my (ताशी)(लावीली)(मखमल)
pas de traduction en français
[7] id = 13150
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
पंढरीचा माळ दिसतो रसरशी
देव इठ्ठलानी लावल्यात तुळशी तासोतासी
paṇḍharīcā māḷa disatō rasaraśī
dēva iṭhṭhalānī lāvalyāta tuḷaśī tāsōtāsī
The tract of Pandhari appears full of freshness
God Itthal* has planted tulasi* plants in each bed
▷ (पंढरीचा)(माळ)(दिसतो)(रसरशी)
▷ (देव)(इठ्ठलानी)(लावल्यात)(तुळशी)(तासोतासी)
pas de traduction en français
[8] id = 13151
पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana
Village कुळे - Kule
पिकली पंढरी शाळू आलाय हुरड्याला
विठ्ठल मारी हका याग साळूंख्या भोरड्याला
pikalī paṇḍharī śāḷū ālāya huraḍyālā
viṭhṭhala mārī hakā yāga sāḷūṅkhyā bhōraḍyālā
Pandhari is delighted, jowar* (millet) crop is ready
Vitthal* is calling out to the birds
▷ (पिकली)(पंढरी)(शाळू)(आलाय)(हुरड्याला)
▷  Vitthal (मारी)(हका)(याग)(साळूंख्या)(भोरड्याला)
pas de traduction en français
[9] id = 36886
गोरे सीता - Gore Sita
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-16-47 start 01:02 ➡ listen to section
अस पंढरपुरात गलोगलीला हावया
रुखमीण चालली जेवाया पाच रंगाच्या शेवया
asa paṇḍharapurāta galōgalīlā hāvayā
rukhamīṇa cālalī jēvāyā pāca raṅgācyā śēvayā
There are makers of sweetmeats in each lane of Pandharpur
Rukmini* is going for a meal, they have made vernicelli in five colours
▷ (अस)(पंढरपुरात)(गलोगलीला)(हावया)
▷ (रुखमीण)(चालली)(जेवाया)(पाच)(रंगाच्या)(शेवया)
pas de traduction en français
[10] id = 13153
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
सांगते बाई तुला आहे पंढरी काळी नीळी
देव का इठ्ठालनी यानी लाविल्या सोनकेळी
sāṅgatē bāī tulā āhē paṇḍharī kāḷī nīḷī
dēva kā iṭhṭhālanī yānī lāvilyā sōnakēḷī
I tell you, woman, Pandhari is black and blue
God Itthal* has planted Sonkeli*
▷  I_tell woman to_you (आहे)(पंढरी) Kali (नीळी)
▷ (देव)(का)(इठ्ठालनी)(यानी)(लाविल्या)(सोनकेळी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[11] id = 13152
वाघमारे साखर - Waghmare Sakhar
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-21-31 start 01:33 ➡ listen to section
पंढरी पंढरी पैशाच्या ग मोलाची
पैशाच्या ग मोलाची झेंडूच्या फुलाची
paṇḍharī paṇḍharī paiśācyā ga mōlācī
paiśācyā ga mōlācī jhēṇḍūcyā phulācī
Pandhari is priceless
It is priceless like Marigold flowers
▷ (पंढरी)(पंढरी)(पैशाच्या) * (मोलाची)
▷ (पैशाच्या) * (मोलाची)(झेंडूच्या)(फुलाची)
pas de traduction en français
[12] id = 13155
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पंढरी पंढरी दुरुन दिसती निळी निळी
सांगते बाई तुला ताशी लाविल्या सोनकेळी
paṇḍharī paṇḍharī duruna disatī niḷī niḷī
sāṅgatē bāī tulā tāśī lāvilyā sōnakēḷī
Pandhari looks blue from far
I tell you, woman, Sonkeli* are planted in rows
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती)(निळी)(निळी)
▷  I_tell woman to_you (ताशी)(लाविल्या)(सोनकेळी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[12] id = 91009
टोनपे राही - Tonpe Rahi
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
रचिली पंढरी जागा मैदान पाहुनी
गवंड्याने केले काम टाळ मृदंग लावुन
racilī paṇḍharī jāgā maidāna pāhunī
gavaṇḍyānē kēlē kāma ṭāḷa mṛdaṅga lāvuna
Pandhari is built by selecting a flat patch of land
Masons worked to the sound of cymbals and drums
▷ (रचिली)(पंढरी)(जागा)(मैदान)(पाहुनी)
▷ (गवंड्याने)(केले)(काम)(टाळ)(मृदंग)(लावुन)
pas de traduction en français
[13] id = 44609
वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna
Village केसनंद - Kesnand
पंढरी पंढरी इठु राजाच गावु
करी राज्य तेहेतीस कोटी देवु
paṇḍharī paṇḍharī iṭhu rājāca gāvu
karī rājya tēhētīsa kōṭī dēvu
Pandhari is the place of King Itthu
Thirty three crore* gods reign over there
▷ (पंढरी)(पंढरी)(इठु)(राजाच)(गावु)
▷ (करी)(राज्य)(तेहेतीस)(कोटी)(देवु)
pas de traduction en français
[14] id = 44421
होनावळे रूखमीण - Honavale Rukhamin
Village आर्वी पिंपळगाव - Arvi Pimpalgaon
पंढरी पंढरी दुरून दिसती लाललाल
देव त्या विठ्ठलान यानी लावली मखमल
paṇḍharī paṇḍharī durūna disatī lālalāla
dēva tyā viṭhṭhalāna yānī lāvalī makhamala
Pandhari appears all red from far
God Vitthal* has planted makhmal*
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरून)(दिसती)(लाललाल)
▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलान)(यानी)(लावली)(मखमल)
pas de traduction en français
[15] id = 44415
साबणे लक्ष्मी - Sabane Lakshmi
Village परळी वैजनाथ - Parali Vaijanath
पंढरी पंढरी इथून दिसती कोस
मधी सोन्याची तुळस तिला मंजुळाचे घोस
paṇḍharī paṇḍharī ithūna disatī kōsa
madhī sōnyācī tuḷasa tilā mañjuḷācē ghōsa
Pandhari appears to be a kos* away from here
Golden tulasi* in the middle, has bunches of compound flowers
▷ (पंढरी)(पंढरी)(इथून)(दिसती)(कोस)
▷ (मधी)(सोन्याची)(तुळस)(तिला)(मंजुळाचे)(घोस)
pas de traduction en français
[16] id = 13159
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
पंढरीचा पवा करीतो पाणीपाणी
इठ्ठल देवानी तळ बांधील मैदानी
paṇḍharīcā pavā karītō pāṇīpāṇī
iṭhṭhala dēvānī taḷa bāndhīla maidānī
The pipes in Pandhari say “water water”
God Itthal* built a pond on the plain
▷ (पंढरीचा)(पवा)(करीतो)(पाणीपाणी)
▷ (इठ्ठल)(देवानी)(तळ)(बांधील)(मैदानी)
pas de traduction en français
[17] id = 13160
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village मोसे - Mose
जाते मी पंढरीला बघा पंढरीची बढाई
इठूच्या दरवाजावर वाघ शिवाची लढाई
jātē mī paṇḍharīlā baghā paṇḍharīcī baḍhāī
iṭhūcyā daravājāvara vāgha śivācī laḍhāī
I go to Pandhari, I see the majesty of Pandhari
The fight of Shiva and tiger is carved on Itthal*’s door
▷  Am_going I (पंढरीला)(बघा)(पंढरीची)(बढाई)
▷ (इठूच्या)(दरवाजावर)(वाघ)(शिवाची)(लढाई)
pas de traduction en français
[18] id = 13161
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village मोसे - Mose
पंढरी म्हणून कुण्या हौशाचा मुलक
देव त्या विठ्ठलाच्या नगर खान्याला कुलूप
paṇḍharī mhaṇūna kuṇyā hauśācā mulaka
dēva tyā viṭhṭhalācyā nagara khānyālā kulūpa
Some enthusiastic person’s territory is called Pandhari
The treasury of God Vitthal* has a lock
▷ (पंढरी)(म्हणून)(कुण्या)(हौशाचा)(मुलक)
▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाच्या)(नगर)(खान्याला)(कुलूप)
pas de traduction en français
[19] id = 13162
वंबाशे कमल - Wambashe Kamal
Village गडदावणे - Gadadavane
पंढरी पंढरी दुरुन दिसती ग सोन्याची
कौलारी ग पेठ माझ्या विठ्ठल वाण्याची
paṇḍharī paṇḍharī duruna disatī ga sōnyācī
kaulārī ga pēṭha mājhyā viṭhṭhala vāṇyācī
Pandhari, Pandhari, it appears to be made of gold
My God Vitthal*’s neighbourhood has roofs with tiles
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती) * (सोन्याची)
▷ (कौलारी) * (पेठ) my Vitthal (वाण्याची)
pas de traduction en français
[20] id = 13163
मारणे भिका - Marane Bhika
Village सिध्देगवर - Siddheshwar
इथुनी दिसती मला पंढरी सोन्याची
भलरी माडी माझ्या इठ्ठल वाण्याची
ithunī disatī malā paṇḍharī sōnyācī
bhalarī māḍī mājhyā iṭhṭhala vāṇyācī
Form here, to me, Pandhari appears to be made of gold
The temple of my Itthal* is very big
▷ (इथुनी)(दिसती)(मला)(पंढरी)(सोन्याची)
▷ (भलरी)(माडी) my (इठ्ठल)(वाण्याची)
pas de traduction en français
[21] id = 13164
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village ठाणगाव - Thangaon
पंढरी म्हणूनी सर्व पंढरी सोन्याची
कवलारी पेट पेट विठ्ठल वाण्याची
paṇḍharī mhaṇūnī sarva paṇḍharī sōnyācī
kavalārī pēṭa pēṭa viṭhṭhala vāṇyācī
The whole of Pandhari is said to be made of gold
The neighbourhood of God Vitthal* has roofs with tiles
▷ (पंढरी)(म्हणूनी)(सर्व)(पंढरी)(सोन्याची)
▷ (कवलारी)(पेट)(पेट) Vitthal (वाण्याची)
pas de traduction en français
[22] id = 13165
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
शहरामधी शहर पिवळी पंढरी अभांड
देवा इठ्ठल सावळ्यानी सोन लावील उदंड
śaharāmadhī śahara pivaḷī paṇḍharī abhāṇḍa
dēvā iṭhṭhala sāvaḷyānī sōna lāvīla udaṇḍa
Among the cities, yellow Pandhari is incomparable
God Itthal*, the dark-complextioned, has used a lot of gold
▷ (शहरामधी)(शहर)(पिवळी)(पंढरी)(अभांड)
▷ (देवा)(इठ्ठल)(सावळ्यानी) gold (लावील)(उदंड)
pas de traduction en français
[23] id = 13166
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
पंढरीचा माळू (माळरान) मला दिसतो लालू लालू
देव त्या विठ्ठलानी झाड लाविली मखमालू
paṇḍharīcā māḷū (māḷarāna) malā disatō lālū lālū
dēva tyā viṭhṭhalānī jhāḍa lāvilī makhamālū
The tract of Pandhari appears all red to me
God Vitthal* has planted makhmal*
▷ (पंढरीचा)(माळू) ( (माळरान) ) (मला)(दिसतो)(लालू)(लालू)
▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलानी)(झाड)(लाविली)(मखमालू)
pas de traduction en français
[24] id = 13167
वंबाशे तारा - Wambashe Tara
Village गडदावणे - Gadadavane
पंढरी पंढरी दुरुनी दिसती उघडी
रखमा बाळतीण तिची वाळती लुगडी
paṇḍharī paṇḍharī durunī disatī ughaḍī
rakhamā bāḷatīṇa ticī vāḷatī lugaḍī
Pandhari appears bare from far
Rakhma has just delivered, her saris are drying
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुनी)(दिसती)(उघडी)
▷ (रखमा)(बाळतीण)(तिची)(वाळती)(लुगडी)
pas de traduction en français
[25] id = 43807
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
येथूनी दिसती पंढरी हिरवीगार
देवा विठ्ठलान तुळशीला आला बार
yēthūnī disatī paṇḍharī hiravīgāra
dēvā viṭhṭhalāna tuḷaśīlā ālā bāra
From here, I see the lush green Pandhari
God Itthal*’s tulasi* plants are in bloom
▷ (येथूनी)(दिसती)(पंढरी)(हिरवीगार)
▷ (देवा)(विठ्ठलान)(तुळशीला) here_comes (बार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[26] id = 13169
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
शहरामधी शहर सारी पंढरी झाली लाल
लाह्याच घेतो पोत त्यानी पोत्याच केल मोल
śaharāmadhī śahara sārī paṇḍharī jhālī lāla
lāhyāca ghētō pōta tyānī pōtyāca kēla mōla
Amongst the cities, Pandhari is the best, the whole city has become red (at the time of festival)
He buys a sack of pop-corns, he has valued the sack
▷ (शहरामधी)(शहर)(सारी)(पंढरी) has_come (लाल)
▷ (लाह्याच)(घेतो)(पोत)(त्यानी)(पोत्याच) did (मोल)
pas de traduction en français
[27] id = 13170
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
शहरामधी शहयीर पिवळी पंढरी अभांड
देवा इठ्ठल सावळ्याच पाहूइंदे तोंड
śaharāmadhī śahayīra pivaḷī paṇḍharī abhāṇḍa
dēvā iṭhṭhala sāvaḷyāca pāhūindē tōṇḍa
Amongst the cities, yellow Pandhari is incomparable
Let me see the face of the dark-complexioned God Itthal*
▷ (शहरामधी)(शहयीर)(पिवळी)(पंढरी)(अभांड)
▷ (देवा)(इठ्ठल)(सावळ्याच)(पाहूइंदे)(तोंड)
pas de traduction en français
[28] id = 13171
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
शहरायामधी शहयीर सारी पंढरी पिवयळी
देवा इठूच्या ओट्यावरी जाई फुलली कवयळी
śaharāyāmadhī śahayīra sārī paṇḍharī pivayaḷī
dēvā iṭhūcyā ōṭyāvarī jāī phulalī kavayaḷī
Amongst the cities, all Pandhari is yellow
On God Vithu*’s terrace, tender jasmine has blossomed
▷ (शहरायामधी)(शहयीर)(सारी)(पंढरी)(पिवयळी)
▷ (देवा)(इठूच्या)(ओट्यावरी)(जाई)(फुलली)(कवयळी)
pas de traduction en français
[29] id = 13172
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
येवढ्या पंढरपुरामधी इण्याशी इणा दाट
सांगते बाई तुला कुन्या पाप्याला नवल वाट
yēvaḍhyā paṇḍharapurāmadhī iṇyāśī iṇā dāṭa
sāṅgatē bāī tulā kunyā pāpyālā navala vāṭa
In the whole of Pandhari, there are innumerable lutes
I tell you, women, some sinner is astounded
▷ (येवढ्या)(पंढरपुरामधी)(इण्याशी)(इणा)(दाट)
▷  I_tell woman to_you (कुन्या)(पाप्याला)(नवल)(वाट)
pas de traduction en français
[30] id = 13173
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
दादा पंढरपुरामधी या तर कशाच्या ठोकाठोकी
सोनार बापलेकु भिकबाळीला सोन जोखी
dādā paṇḍharapurāmadhī yā tara kaśācyā ṭhōkāṭhōkī
sōnāra bāpalēku bhikabāḷīlā sōna jōkhī
Brother, when one comes to Pandharpur, what is this noise one hears
Father and son, both goldsmiths are weighing gold for an ear ring
▷ (दादा)(पंढरपुरामधी)(या) wires (कशाच्या)(ठोकाठोकी)
▷ (सोनार)(बापलेकु)(भिकबाळीला) gold (जोखी)
pas de traduction en français
[31] id = 13174
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
पंढरपुरामधी दोघ सोनार बापलेक
सोनार बापलेक भिकबाळीला सोन जोड
paṇḍharapurāmadhī dōgha sōnāra bāpalēka
sōnāra bāpalēka bhikabāḷīlā sōna jōḍa
In Pandharpur, father and son are both goldsmiths
They are crafting gold for an ear ring
▷ (पंढरपुरामधी)(दोघ)(सोनार)(बापलेक)
▷ (सोनार)(बापलेक)(भिकबाळीला) gold (जोड)
pas de traduction en français
[32] id = 13175
पवार बबा - Pawar Baba
Village वडुस्ते - Waduste
पंढरपूर ही तर इठूरायाची नगरी
इठूच्या दर्शनाला देव पेरीतो बाजरी
paṇḍharapūra hī tara iṭhūrāyācī nagarī
iṭhūcyā darśanālā dēva pērītō bājarī
Pandharpur is the city of Ithu raya
For Ithu’s darshan*, God sows pearl millets
▷ (पंढरपूर)(ही) wires (इठूरायाची)(नगरी)
▷ (इठूच्या)(दर्शनाला)(देव)(पेरीतो)(बाजरी)
pas de traduction en français
[33] id = 13176
बामणे बायडा - Bamane Bayda
Village धामणवळ - DhamanOhol
पंढरी पंढरी इठूरायाची नगरी
सोन्याची पायरी देव पेरीतो बाजरी
paṇḍharī paṇḍharī iṭhūrāyācī nagarī
sōnyācī pāyarī dēva pērītō bājarī
Pandhari is the city of Ithuraya
It has steps of gold, God sows pearl millets
▷ (पंढरी)(पंढरी)(इठूरायाची)(नगरी)
▷ (सोन्याची)(पायरी)(देव)(पेरीतो)(बाजरी)
pas de traduction en français
[34] id = 13177
जोरी शांता - Jori Shanta
Village डोंगरगाव - Dongargaon
पंढयरी पंढयरी ग इथन दिसती हिरवीगार
देव ना ग विठ्ठलाच्या याच्या तुळशीला आला भार
paṇḍhayarī paṇḍhayarī ga ithana disatī hiravīgāra
dēva nā ga viṭhṭhalācyā yācyā tuḷaśīlā ālā bhāra
From here, I see the lush green Pandhari
God Itthal*’s tulasi* plants are in bloom
▷ (पंढयरी)(पंढयरी) * (इथन)(दिसती)(हिरवीगार)
▷ (देव) * * (विठ्ठलाच्या) of_his_place (तुळशीला) here_comes (भार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[35] id = 13178
शेळके हिरा - Shelke Hira
Village मुलखेड - Mulkhed
पंढरी पंढरी विठू रायाची नगरी
सोन्याच्या पायरीन देवू तो पेरीतो बाजरी
paṇḍharī paṇḍharī viṭhū rāyācī nagarī
sōnyācyā pāyarīna dēvū tō pērītō bājarī
Pandhari is the city of Ithuraya
It has steps of gold, God sows pearl millets
▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठू)(रायाची)(नगरी)
▷  Of_gold (पायरीन)(देवू)(तो)(पेरीतो)(बाजरी)
pas de traduction en français
[36] id = 13179
जोरी ताना - Jori Tana
Village डोंगरगाव - Dongargaon
दुरुनी दिसती मनाबाई पंढरी हिरवीगार बाई
देव ग इठलाच्या तुळशीबाई बागाला आला भार
durunī disatī manābāī paṇḍharī hiravīgāra bāī
dēva ga iṭhalācyā tuḷaśībāī bāgālā ālā bhāra
From here, I see the lush green Pandhari
God Itthal*’s tulasi* plants are in bloom
▷ (दुरुनी)(दिसती)(मनाबाई)(पंढरी)(हिरवीगार) woman
▷ (देव) * (इठलाच्या)(तुळशीबाई)(बागाला) here_comes (भार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[37] id = 13180
जोरी ताना - Jori Tana
Village डोंगरगाव - Dongargaon
दुरुनी दिसती मनाबाई पंढरी निळी निळी
देव ग इठ्ठलाच्या सोन बाई लावगलत केळी (सोनकेळी)
durunī disatī manābāī paṇḍharī niḷī niḷī
dēva ga iṭhṭhalācyā sōna bāī lāvagalata kēḷī (sōnakēḷī)
From far, Pandhari appears black and blue to me
Woman God Itthal* has planted Sonkeli*
▷ (दुरुनी)(दिसती)(मनाबाई)(पंढरी)(निळी)(निळी)
▷ (देव) * (इठ्ठलाच्या) gold woman (लावगलत) shouted ( (सोनकेळी) )
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[38] id = 41640
पगारे जना - Pagare Jana
Village साकोरा - Sakora
पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी
तुळशीच्या माळा हि तर भरली गुजरी
paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī
tuḷaśīcyā māḷā hi tara bharalī gujarī
Pandhari is the city of Ithuraya
The evening market is full of garlands of tulasi* leaves
▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी)
▷ (तुळशीच्या)(माळा)(हि) wires (भरली)(गुजरी)
pas de traduction en français
[39] id = 38368
निवेकर जया - Nivekar Jaya
Village निवे - Nive
UVS-34-07 start 03:26 ➡ listen to section
पंढर ग म्हण पूर दुरनी दिसती लाललाल
देव ना ग सावळ्यानी झेंडु लावीला मखमल
paṇḍhara ga mhaṇa pūra duranī disatī lālalāla
dēva nā ga sāvaḷyānī jhēṇḍu lāvīlā makhamala
From far, the tract of Pandhari appears all red to me
The dark-complexioned God has planted makhmal*
▷ (पंढर) * (म्हण)(पूर)(दुरनी)(दिसती)(लाललाल)
▷ (देव) * * (सावळ्यानी)(झेंडु)(लावीला)(मखमल)
pas de traduction en français
[40] id = 38369
निवेकर जया - Nivekar Jaya
Village निवे - Nive
UVS-34-07 start 04:34 ➡ listen to section
पंढरी ग म्हटल्यानी दुरुनी दिसती ग हिरवीगार
देव ना ग विठ्ठलाच्या तुळशी बागला ग आला बहार
paṇḍharī ga mhaṭalyānī durunī disatī ga hiravīgāra
dēva nā ga viṭhṭhalācyā tuḷaśī bāgalā ga ālā bahāra
From here, I see the lush green Pandhari
God Vitthal*’s tulasi* plants are in bloom
▷ (पंढरी) * (म्हटल्यानी)(दुरुनी)(दिसती) * (हिरवीगार)
▷ (देव) * * (विठ्ठलाच्या)(तुळशी)(बागला) * here_comes (बहार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[41] id = 38370
चोरगे हिरा - Chorge Hira
Village निवे - Nive
UVS-34-07 start 05:48 ➡ listen to section
पंढरी ग म्हटल्यानी दुरुनी ग दिसती सोन्यायाची
कवलारी पेठ देव विठ्ठल वाण्याची
paṇḍharī ga mhaṭalyānī durunī ga disatī sōnyāyācī
kavalārī pēṭha dēva viṭhṭhala vāṇyācī
From far, Pandhari, appears to be made of gold
My God Vitthal*’s neighbourhood has roofs with tiles
▷ (पंढरी) * (म्हटल्यानी)(दुरुनी) * (दिसती)(सोन्यायाची)
▷ (कवलारी)(पेठ)(देव) Vitthal (वाण्याची)
pas de traduction en français
[42] id = 38371
चोरगे हिरा - Chorge Hira
Village निवे - Nive
UVS-34-07 start 07:06 ➡ listen to section
पंढरी ग म्हटल्यानी दुरुनी दिसती ग परकाराची
कवलारी पेठ देव विठ्ठल ग सरकाराची
paṇḍharī ga mhaṭalyānī durunī disatī ga parakārācī
kavalārī pēṭha dēva viṭhṭhala ga sarakārācī
From far, Pandhari looks beautiful in many ways
The neighbourhood of Lord Vitthal* has roofs with tiles
▷ (पंढरी) * (म्हटल्यानी)(दुरुनी)(दिसती) * (परकाराची)
▷ (कवलारी)(पेठ)(देव) Vitthal * (सरकाराची)
pas de traduction en français
[43] id = 34987
मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa
Village सविंदणे - Savindane
UVS-12-27 start 00:14 ➡ listen to section
पंढरी पंढरी इठूरायाची नगरी
देवा विठ्ठलाच्या भरल्या बुक्क्यान घागरी
paṇḍharī paṇḍharī iṭhūrāyācī nagarī
dēvā viṭhṭhalācyā bharalyā bukkyāna ghāgarī
Pandhari is the city of Ithuraya
The big round metal pots are filled with God Vitthal*’s bukka*
▷ (पंढरी)(पंढरी)(इठूरायाची)(नगरी)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(भरल्या)(बुक्क्यान)(घागरी)
pas de traduction en français
[44] id = 36159
उगले सावित्रा - Ugle Savitra
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-26-09 start 00:37 ➡ listen to section
पंढरपुरामधी राह्याला नाही जागा
देवा ईठ्ठलानी लावील्यात तुळशीबागा
paṇḍharapurāmadhī rāhyālā nāhī jāgā
dēvā īṭhṭhalānī lāvīlyāta tuḷaśībāgā
There is no place to stay in Pandharpur
God Itthal* has planted groves and groves of tulasi*
▷ (पंढरपुरामधी)(राह्याला) not (जागा)
▷ (देवा)(ईठ्ठलानी)(लावील्यात)(तुळशीबागा)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[45] id = 36507
कुंभार तारा - Kumbhar Tara
Village कासारसाई - Kasarsai
पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी
सोन्याची पाभारी विष्णू पेरीतो बाजरी
paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī
sōnyācī pābhārī viṣṇū pērītō bājarī
Pandhari is the city of Vithuraya
The plough is of gold, Vishnu sows pearl millets
▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी)
▷ (सोन्याची)(पाभारी)(विष्णू)(पेरीतो)(बाजरी)
pas de traduction en français
[46] id = 39927
तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
पंढरपूरात नाही बसायला जागा
देवा विठ्ठलाने लावील्या तुळशी बागा
paṇḍharapūrāta nāhī basāyalā jāgā
dēvā viṭhṭhalānē lāvīlyā tuḷaśī bāgā
There is no place to sit in Pandharpur
God Itthal* has planted groves and groves of tulasi*
▷ (पंढरपूरात) not (बसायला)(जागा)
▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(लावील्या)(तुळशी)(बागा)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[47] id = 35443
जाधव कला - Jadhav Kala
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-09-11 start 00:22 ➡ listen to section
पंढरपुरामंदी कोण कुबीर एक राजा
सावळ्या विठ्ठलाचा चांदीचा दरवाजा
paṇḍharapurāmandī kōṇa kubīra ēka rājā
sāvaḷyā viṭhṭhalācā cāndīcā daravājā
Who is this wealthy person, a king in Pandharpur
Dark-complexioned Vitthal*’s temple has a door made of silver
▷ (पंढरपुरामंदी) who (कुबीर)(एक) king
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाचा)(चांदीचा)(दरवाजा)
pas de traduction en français
[48] id = 36322
घणगाव सावित्रा - Ghangaon Savitra
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-32 start 00:40 ➡ listen to section
पंढरीच्या बाया भाजीत्यात लाया
इठ्ठलाच्या रथावरी उधळाया
paṇḍharīcyā bāyā bhājītyāta lāyā
iṭhṭhalācyā rathāvarī udhaḷāyā
The women in Pandharpur are frying pop-corns
To throw them on the chariot of Itthal*
▷ (पंढरीच्या)(बाया)(भाजीत्यात)(लाया)
▷ (इठ्ठलाच्या)(रथावरी)(उधळाया)
Les femmes de Paṇḍharpur sont en train de frire des pop-corns
C'est pour les jeter sur le char de Viṭhṭhal.
[49] id = 35444
जाधव कला - Jadhav Kala
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
start 01:35:04 ➡ 
पंढरपुरामंदी हित राह्याला नाही जागा
सावळ्या विठ्ठलानी यान लावील्या तुळशी बागा
paṇḍharapurāmandī hita rāhyālā nāhī jāgā
sāvaḷyā viṭhṭhalānī yāna lāvīlyā tuḷaśī bāgā
There is no place to stay in Pandharpur
Dark-complexioned Vitthal* has planted groves and groves of tulasi*
▷ (पंढरपुरामंदी)(हित)(राह्याला) not (जागा)
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलानी)(यान)(लावील्या)(तुळशी)(बागा)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[50] id = 36346
घणगाव सोना - Ghangaon Sona
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-40 start 00:36 ➡ listen to section
पंढरपुरामधी राह्याला नाही जागा
सख्या माझ्या इठ्ठलानी ग लावील्यात तुळशीबागा
paṇḍharapurāmadhī rāhyālā nāhī jāgā
sakhyā mājhyā iṭhṭhalānī ga lāvīlyāta tuḷaśībāgā
There is no place to stay in Pandharpur
My friend Itthal* has planted groves and groves of tulasi* plants
▷ (पंढरपुरामधी)(राह्याला) not (जागा)
▷ (सख्या) my (इठ्ठलानी) * (लावील्यात)(तुळशीबागा)
Il n'y a plus de place pour vivre à Paṇḍharpur
Mon ami Viṭhṭhal a planté un jardin de basilic.
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[51] id = 36856
अंबोरे लक्ष्मी - Ambore Lakhsmi
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-27-43 start 01:27 ➡ listen to section
पंढरापुरामधी गलोगलीला नळ
सख्या इठ्ठलाची सोय पाणी येसीयानी गेल
paṇḍharāpurāmadhī galōgalīlā naḷa
sakhyā iṭhṭhalācī sōya pāṇī yēsīyānī gēla
There is a tap for water in every lane of Pandharpur
My friend Itthal* provides this facility to the whole village
▷ (पंढरापुरामधी)(गलोगलीला)(नळ)
▷ (सख्या)(इठ्ठलाची)(सोय) water, (येसीयानी) gone
pas de traduction en français
[52] id = 36857
अंबोरे लक्ष्मी - Ambore Lakhsmi
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-27-44 start 00:06 ➡ listen to section
पंढरपुरामधी गलोगलीला नळ
देवा इठ्ठलाच पाणी रस्त्यानी खेळ
paṇḍharapurāmadhī galōgalīlā naḷa
dēvā iṭhṭhalāca pāṇī rastyānī khēḷa
There is a tap in every lane of Pandharpur
God Vitthal*’s water is available in each road
▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगलीला)(नळ)
▷ (देवा)(इठ्ठलाच) water, on_the_road (खेळ)
pas de traduction en français
[53] id = 36858
अंबोरे लक्ष्मी - Ambore Lakhsmi
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-27-44 start 00:26 ➡ listen to section
पंढरपुरामधी साधुला साधु भेट येड्या जिवाला नवल वाट
आशी महीमा नाही कुठ देव इठ्ठल भेट
paṇḍharapurāmadhī sādhulā sādhu bhēṭa yēḍyā jivālā navala vāṭa
āśī mahīmā nāhī kuṭha dēva iṭhṭhala bhēṭa
In Pandharpur, one Varkari* meets another, an ignorant like me is astounded
There is no parallel to this anywhere, here one meets God Itthal*
▷ (पंढरपुरामधी)(साधुला)(साधु)(भेट)(येड्या)(जिवाला)(नवल)(वाट)
▷ (आशी)(महीमा) not (कुठ)(देव)(इठ्ठल)(भेट)
pas de traduction en français
[54] id = 41180
मोरे सरस्वती - More Sarasvati
Village सावर्डे - Savarde
वसली पंढरी इठूदेवाचं हैत भाचं
वाकरी माळाला घोडा रिंगणात नाच
vasalī paṇḍharī iṭhūdēvācaṁ haita bhācaṁ
vākarī māḷālā ghōḍā riṅgaṇāta nāca
Pandharpur is built, God Ithu* has nephews here
Horses dance in circles (ringan*) on Vakari plain
▷ (वसली)(पंढरी)(इठूदेवाचं)(हैत)(भाचं)
▷ (वाकरी)(माळाला)(घोडा)(रिंगणात)(नाच)
pas de traduction en français
[55] id = 37463
वाघमारे सुभद्रा - Waghmare Subhadra
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-21-31 start 03:08 ➡ listen to section
बाई पंढरी पंढरी काय पाहील येड्या
भीमान चाले दोही थड्या
bāī paṇḍharī paṇḍharī kāya pāhīla yēḍyā
bhīmāna cālē dōhī thaḍyā
My dear fellow, what did you see in Pandhari
Bhima* is flowing river upto to brink
▷  Woman (पंढरी)(पंढरी) why (पाहील)(येड्या)
▷ (भीमान)(चाले)(दोही)(थड्या)
pas de traduction en français
[56] id = 13154
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
पंढरी पंढरी मला दिसती निळी निळी
देवा इठ्ठलानी यानी लाविल्या सोनकेळी
paṇḍharī paṇḍharī malā disatī niḷī niḷī
dēvā iṭhṭhalānī yānī lāvilyā sōnakēḷī
Pandhari, Pandhari, it appears blue to me
God Itthal* has planted Sonkeli*
▷ (पंढरी)(पंढरी)(मला)(दिसती)(निळी)(निळी)
▷ (देवा)(इठ्ठलानी)(यानी)(लाविल्या)(सोनकेळी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[57] id = 93964
गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok
Village नळदुर्ग - Naldurg
पंढरी पंढरी पंढरी पसार्याची
उंच माडी कासाराची विठ्ठल देवाची
paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharī pasāryācī
uñca māḍī kāsārācī viṭhṭhala dēvācī
From here, one can see the expanse of Pandhari
The maker of bangles has a tall storeyed building
▷ (पंढरी)(पंढरी)(पंढरी)(पसार्याची)
▷ (उंच)(माडी)(कासाराची) Vitthal God
pas de traduction en français
[58] id = 37661
रांजवण रुख्मीणी - Ranjawan Rukmini
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-42 start 00:05 ➡ listen to section
पंढरी पंढरी दुरुनी दिसती कळस
पांडूरंग पहाता गेला माझ्या मनीचा आळस
paṇḍharī paṇḍharī durunī disatī kaḷasa
pāṇḍūraṅga pahātā gēlā mājhyā manīcā āḷasa
I can see the spires (of the temples) in Pandhari from far
When I saw Pandurang*, the lethargy of my mind disappeared
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुनी)(दिसती)(कळस)
▷ (पांडूरंग)(पहाता) has_gone my (मनीचा)(आळस)
pas de traduction en français
[59] id = 37846
रांजवण मनकर्णा - Ranjawan Manakarna
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-67 start 03:57 ➡ listen to section
पंढरपुरामधी गलोगलीला कुंभार
रुखमीणीच्या खांद्यावर पाच रंगाची घागर
paṇḍharapurāmadhī galōgalīlā kumbhāra
rukhamīṇīcyā khāndyāvara pāca raṅgācī ghāgara
There is a potter in each lane in Pandharpur
Rukmini* (is carrying) a five-coloured metal pot on her shoulder
▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगलीला)(कुंभार)
▷  Of_Rukhmini (खांद्यावर)(पाच)(रंगाची)(घागर)
pas de traduction en français
[60] id = 37847
रांजवण मनकर्णा - Ranjawan Manakarna
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-68 start 00:05 ➡ listen to section
पंढरपुरामधी गलोगलीला काळपाणी
अशी इठ्ठल रखुमाई किल्यामधी राजाराणी
paṇḍharapurāmadhī galōgalīlā kāḷapāṇī
aśī iṭhṭhala rakhumāī kilyāmadhī rājārāṇī
There is black water in each lane in Pandharpur
Itthal* Rakhumai are King and queen in the fort
▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगलीला)(काळपाणी)
▷ (अशी)(इठ्ठल)(रखुमाई)(किल्यामधी)(राजाराणी)
pas de traduction en français
[61] id = 93965
गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok
Village नळदुर्ग - Naldurg
पंढरीला गेले उतराया नाही जागा
विठ्ठल देवाने लाविले तुळशीबागा
paṇḍharīlā gēlē utarāyā nāhī jāgā
viṭhṭhala dēvānē lāvilē tuḷaśībāgā
I went to Pandharpur, there is no place to stay
God Vitthal* has planted groves and groves of tulasi* plants
▷ (पंढरीला) has_gone (उतराया) not (जागा)
▷  Vitthal (देवाने)(लाविले)(तुळशीबागा)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[62] id = 38695
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
पंढरपुरात गल्लोगल्ली गायमुख
भिमक राजानं कुण्या हावश्यानं दिली लेक
paṇḍharapurāta gallōgallī gāyamukha
bhimaka rājānaṁ kuṇyā hāvaśyānaṁ dilī lēka
There is a Gaymukh* in each lane in Pandharpur
Bhimak Raja willingly married his daughter in Pandhari
▷ (पंढरपुरात)(गल्लोगल्ली)(गायमुख)
▷ (भिमक)(राजानं)(कुण्या)(हावश्यानं)(दिली)(लेक)
pas de traduction en français
[63] id = 38708
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
पंढरी पंढरी दिसती पसार्याची
उंच माडी कासाराची
paṇḍharī paṇḍharī disatī pasāryācī
uñca māḍī kāsārācī
Pandhari, Pandhari is spread far and wide
The maker of bangles has a high storey
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दिसती)(पसार्याची)
▷ (उंच)(माडी)(कासाराची)
pas de traduction en français
[64] id = 38710
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
पंढरपूरात वड कवळ्या पानाचा
हरी निर्मळ मनाचा
paṇḍharapūrāta vaḍa kavaḷyā pānācā
harī nirmaḷa manācā
There is a Banyan* with tender leaves in Pandharpur
My Hari* has a pure mind
▷ (पंढरपूरात)(वड)(कवळ्या)(पानाचा)
▷ (हरी)(निर्मळ)(मनाचा)
pas de traduction en français
[65] id = 38711
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
पंढरी पंढरी दिसती दगडाची
उंच माडी बेगडाची
paṇḍharī paṇḍharī disatī dagaḍācī
uñca māḍī bēgaḍācī
Pandhari appears to be made of stone
The high storey is glittering with mirrors and decorations
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दिसती)(दगडाची)
▷ (उंच)(माडी)(बेगडाची)
pas de traduction en français
[66] id = 93966
कांबळे जनाबाई बापु - Kamble Janabai Bapu
Village अष्टकासार - Ashtakasar
पंढरी पंढरी तु विठ्ठल सक्याची नगरी
भरल्या बुक्याने घागरी
paṇḍharī paṇḍharī tu viṭhṭhala sakyācī nagarī
bharalyā bukyānē ghāgarī
Pandhari, Pandhari you are the city of friend Vitthal*
There, pots and pots are filled with fragrant bukka*
▷ (पंढरी)(पंढरी) you Vitthal (सक्याची)(नगरी)
▷ (भरल्या)(बुक्याने)(घागरी)
pas de traduction en français
[67] id = 93981
रननवरे तान्हाबाई दादाजी - Rananaware Tanhabai Dadaji
Village भोकर - Bhokar
पंढरी वसवीली गाव मैदान पाहुन
गवंड्यान केले काम टाळ मृदुंग लावुनी
paṇḍharī vasavīlī gāva maidāna pāhuna
gavaṇḍyāna kēlē kāma ṭāḷa mṛduṅga lāvunī
Pandhari was constructed, searching for an open land
Masons built it to the sound of cymbals and lutes
▷ (पंढरी)(वसवीली)(गाव)(मैदान)(पाहुन)
▷ (गवंड्यान)(केले)(काम)(टाळ)(मृदुंग)(लावुनी)
pas de traduction en français
[68] id = 39913
जाधव तान्हा - Jadhav Tanha
Village खैरी - Khiri
पिकली पंढरी गेली आकडे लावुनी
देव पाखर बोलवी टाळ मृदुंग लावुनी
pikalī paṇḍharī gēlī ākaḍē lāvunī
dēva pākhara bōlavī ṭāḷa mṛduṅga lāvunī
The harvest is ready in Pandhari, the corns in the fields are bending with weight
God is calling out to birds with cymbals and drums
▷ (पिकली)(पंढरी) went (आकडे)(लावुनी)
▷ (देव)(पाखर)(बोलवी)(टाळ)(मृदुंग)(लावुनी)
pas de traduction en français
[69] id = 39914
जाधव तान्हा - Jadhav Tanha
Village खैरी - Khiri
पंढरीचं शेत देव इठ्ठल नांगरी
रुपीयाच्या पासा याला सोन्याच्या पांबरी
paṇḍharīcaṁ śēta dēva iṭhṭhala nāṅgarī
rupīyācyā pāsā yālā sōnyācyā pāmbarī
God Itthal* ploughs the fields of Pandhari
The plough is of silver, with a part in gold
▷ (पंढरीचं)(शेत)(देव)(इठ्ठल)(नांगरी)
▷ (रुपीयाच्या)(पासा)(याला) of_gold (पांबरी)
pas de traduction en français
[70] id = 39915
जाधव तान्हा - Jadhav Tanha
Village खैरी - Khiri
पिकली पंढरी इला दाने आले दाट
देव तो इठ्ठल पाही पाखराची वाट
pikalī paṇḍharī ilā dānē ālē dāṭa
dēva tō iṭhṭhala pāhī pākharācī vāṭa
In Pandhari, the harvest is ready, it has corns loaded with grains
That God Itthal* is waiting for birds
▷ (पिकली)(पंढरी)(इला)(दाने) here_comes (दाट)
▷ (देव)(तो)(इठ्ठल)(पाही)(पाखराची)(वाट)
pas de traduction en français
[71] id = 35347
पोमण पार्वती - Poman Parvati
Village पोखर - Pokhar
UVS-04-31 start 02:19 ➡ listen to section
पंढरपूरामंदी बारा येश चवदा मोर्या
रुखमीण न्हाली पाणी गेल गोपाळपुर्या
paṇḍharapūrāmandī bārā yēśa cavadā mōryā
rukhamīṇa nhālī pāṇī gēla gōpāḷapuryā
In Pandharpur, there are twelve gates and fourteen small channels of water
Rukmini* had a bath, the water flowed to Gopalpur
▷ (पंढरपूरामंदी)(बारा)(येश)(चवदा)(मोर्या)
▷ (रुखमीण)(न्हाली) water, gone (गोपाळपुर्या)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.11b (B06-02-11b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s bath
[72] id = 41868
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
पंढरीची वाट वाट हीर्या कंकराची
चालली सासर्याला लेक भीमा शंकराची
paṇḍharīcī vāṭa vāṭa hīryā kaṅkarācī
cālalī sāsaryālā lēka bhīmā śaṅkarācī
The road to Pandhari appears to be made of diamonds and stones
Bhimaskankar’s daughter is going to her in-laws’ house
▷ (पंढरीची)(वाट)(वाट)(हीर्या)(कंकराची)
▷ (चालली)(सासर्याला)(लेक) Bhim (शंकराची)
pas de traduction en français
[73] id = 41857
माळी सोना - Mali Sona
Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan
पंढरपूरात कशा गल्लुगल्ली मोर्या
नाहाली रुखमीन पानी गेलं गोकूळ पूर
paṇḍharapūrāta kaśā gallugallī mōryā
nāhālī rukhamīna pānī gēlaṇa gōkūḷa pūra
There are small channels of water in each lane in Pandharpur
Rukmini* had a bath, the water flowed to Gokulpur
▷ (पंढरपूरात) how (गल्लुगल्ली)(मोर्या)
▷ (नाहाली)(रुखमीन) water, (गेलं)(गोकूळ)(पूर)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments
[74] id = 45043
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
इथून दीसती पंढरी हीरीगार
देवा विठ्ठलाच्या आली तुळशीला भार
ithūna dīsatī paṇḍharī hīrīgāra
dēvā viṭhṭhalācyā ālī tuḷaśīlā bhāra
From here, I see the lush green Pandhari
God Itthal*’s tulasi* plants are in bloom
▷ (इथून)(दीसती)(पंढरी)(हीरीगार)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या) has_come (तुळशीला)(भार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[75] id = 45044
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
इथून दिसती पंढरी लाल लाल
देवा विठ्ठलाने लावली मखमल
ithūna disatī paṇḍharī lāla lāla
dēvā viṭhṭhalānē lāvalī makhamala
The tract of Pandhari appears all red from far
God Vitthal* has planted makhmal*
▷ (इथून)(दिसती)(पंढरी)(लाल)(लाल)
▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(लावली)(मखमल)
pas de traduction en français
[76] id = 47579
मोहोळ चंद्रकला - Mohol Chandrakala
Village भगतगाव ब्राह्मणवाडा - Bhagatgaon Brahmanvada
पंढरी पंढरी पंढरी हिरवी गार
देवा ही विठ्ठलाला पंढरीत दिले पाल
paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharī hiravī gāra
dēvā hī viṭhṭhalālā paṇḍharīta dilē pāla
Pandhari, Pandhari appears lush green
In Pandhari God Vitthal* has pitched his tent
▷ (पंढरी)(पंढरी)(पंढरी) green (गार)
▷ (देवा)(ही)(विठ्ठलाला)(पंढरीत) gave (पाल)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[77] id = 47584
आढावू मीरा - Adhau Meera
Village अष्टुरी - Ashturi
पंढरी पंढरी इथूनी कीती लांब
दुरुनी दिसते सोन्याचे गरुडखांब
paṇḍharī paṇḍharī ithūnī kītī lāmba
durunī disatē sōnyācē garuḍakhāmba
How far is Pandhari from here
From a distance, one can see the golden Garud Khamb
▷ (पंढरी)(पंढरी)(इथूनी)(कीती)(लांब)
▷ (दुरुनी)(दिसते)(सोन्याचे)(गरुडखांब)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ
[78] id = 48289
तांबे भागीरथी - Tambe Bhagitathi
Village गोंडेगाव - Gondegaon
हितुनी दिसती पंढरी हिरवीगार
देवा विठ्ठलाच्या तुळशीला आला बार
hitunī disatī paṇḍharī hiravīgāra
dēvā viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bāra
From here, I see the lush green Pandhari
God Itthal*’s tulasi* plants are in bloom
▷ (हितुनी)(दिसती)(पंढरी)(हिरवीगार)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[79] id = 48290
तांबे भागीरथी - Tambe Bhagitathi
Village गोंडेगाव - Gondegaon
हितुनी दिसती पंढरी काळी निळी
देवा विठ्ठलाने लावले सोनकळी
hitunī disatī paṇḍharī kāḷī niḷī
dēvā viṭhṭhalānē lāvalē sōnakaḷī
Pandhari, Pandhari, it appears blue black from here
God Itthal* has planted Sonkeli*
▷ (हितुनी)(दिसती)(पंढरी) Kali (निळी)
▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(लावले)(सोनकळी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[80] id = 48359
वाघ मनकर्णा - Wagh Manakarna
Village किनोळ - Kinnol
पंढरी पंढरी एकदा पाहीली
गरुड खांबाची सई कोणाला राहीली
paṇḍharī paṇḍharī ēkadā pāhīlī
garuḍa khāmbācī saī kōṇālā rāhīlī
I had visited Pandhari once
There is no comparison to the Garud Khamb*
▷ (पंढरी)(पंढरी)(एकदा)(पाहीली)
▷ (गरुड)(खांबाची)(सई)(कोणाला)(राहीली)
pas de traduction en français
[81] id = 48637
खेडकर तानाबाई - Khedkar Tanabai
Village पाडळी - Padali
पंढरी पंढरी लांबून दिसती हिरवीगार
पांडुरंगा तुझ्या तुळशीला आला बार
paṇḍharī paṇḍharī lāmbūna disatī hiravīgāra
pāṇḍuraṅgā tujhyā tuḷaśīlā ālā bāra
Pandhari, Pandhari appears lush green from far
Pandurang*, your tulasi* plants are in bloom
▷ (पंढरी)(पंढरी)(लांबून)(दिसती)(हिरवीगार)
▷ (पांडुरंगा) your (तुळशीला) here_comes (बार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[82] id = 48643
दहीतळे जनाबाई - Dahitale Janabai Arjun
Village महींदा - Mahinda
पंढरी पंढरी दुरुन दिसती दगडाची
उंच ग माडी माझ्या विठ्ठलाची
paṇḍharī paṇḍharī duruna disatī dagaḍācī
uñca ga māḍī mājhyā viṭhṭhalācī
From far, Pandhari appears to be made of stone
My Vitthal*’s temple is very tall
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती)(दगडाची)
▷ (उंच) * (माडी) my of_Vitthal
pas de traduction en français
[83] id = 48744
दहीतळे जनाबाई - Dahitale Janabai Arjun
Village महींदा - Mahinda
पंढरी पंढरी कोण्या गवळ्याने बांधीली
विठ्ठलाची रुखमीण डाव्या भुजला मांडीली
paṇḍharī paṇḍharī kōṇyā gavaḷyānē bāndhīlī
viṭhṭhalācī rukhamīṇa ḍāvyā bhujalā māṇḍīlī
Which cowherd has built Pandhari
Vitthal*’s Rukhmini* is placed on his left
▷ (पंढरी)(पंढरी)(कोण्या)(गवळ्याने)(बांधीली)
▷  Of_Vitthal (रुखमीण)(डाव्या)(भुजला)(मांडीली)
pas de traduction en français
[84] id = 48751
गिते लीलाबाई विश्वनाथ - Gite lila visvanath
Village शिवशक्ती नगर - Shivashakti Nagar
साधूला साधु पुस पंढरी लाललाल
देवा रुखमीनीने केले शालुचे पाल
sādhūlā sādhu pusa paṇḍharī lālalāla
dēvā rukhamīnīnē kēlē śālucē pāla
One Varkari* asks another, why is Pandhari red
God, Rukhmini* has made tents from her brocade sari
▷ (साधूला)(साधु) enquire (पंढरी)(लाललाल)
▷ (देवा)(रुखमीनीने)(केले)(शालुचे)(पाल)
pas de traduction en français
[85] id = 48752
कुंभार द्रौपदाबाई - Kumbhar Draupada
Village रासाई शिंडूर - Rasai Shendur
पंढरपुरामधी गलोगलीनी तुळशीच्या बागा
ज्ञानोबा विठोबाची दिंडी जायाला नाही रस्ता
paṇḍharapurāmadhī galōgalīnī tuḷaśīcyā bāgā
jñānōbā viṭhōbācī diṇḍī jāyālā nāhī rastā
There are groves of tulasi* plants in each lane of Pandharpur
There is no place for Dnyanoba*’s and Vithoba*’s Dindi* to pass
▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगलीनी)(तुळशीच्या)(बागा)
▷ (ज्ञानोबा)(विठोबाची)(दिंडी)(जायाला) not (रस्ता)
pas de traduction en français
[86] id = 48889
पाटोळे इंदूबाई आनंदा - Patole Indubai
Village नांदुरा - Nandura
पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी
चंद्रभागेच्या काठावरी पुंडलीक नांदे भीरी
paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī
candrabhāgēcyā kāṭhāvarī puṇḍalīka nāndē bhīrī
Pandhari, Pandhari is the city of Vithuraya
Pundalik* is settled happily on the banks of Chandrabhaga* river
▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी)
▷ (चंद्रभागेच्या)(काठावरी)(पुंडलीक)(नांदे)(भीरी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik
[87] id = 49513
फराटे कौसल्या हरीभाऊ - Farate Kausalya Harihau
Village मांडवगण फराटा - Mandavgan Farata
पंढरी पंढरी तीतर नावाला नटली
सावळ्या विठ्ठलाने साखर मुठीने वाटली
paṇḍharī paṇḍharī tītara nāvālā naṭalī
sāvaḷyā viṭhṭhalānē sākhara muṭhīnē vāṭalī
Pandhari, Pandhari, its name itself is so beautiful
Dark-complextioned Vitthal* distributed handfuls of sugar
▷ (पंढरी)(पंढरी)(तीतर)(नावाला)(नटली)
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाने)(साखर)(मुठीने)(वाटली)
pas de traduction en français
[88] id = 49671
निचीत निर्मला - Nichit Nirmala
Village भगतगाव ब्राह्मणवाडा - Bhagatgaon Brahmanvada
पंढरपुरामधी कपीला गाय एक
तिच्या दुधाचा अभिषेक
paṇḍharapurāmadhī kapīlā gāya ēka
ticyā dudhācā abhiṣēka
There is a cow named Kapila in Pandharpur
She drops her milk drop by drop (on the idol)
▷ (पंढरपुरामधी)(कपीला)(गाय)(एक)
▷ (तिच्या)(दुधाचा)(अभिषेक)
pas de traduction en français
[89] id = 49672
निचीत निर्मला - Nichit Nirmala
Village भगतगाव ब्राह्मणवाडा - Bhagatgaon Brahmanvada
पंढरपुरामधी कपीला गाय येली आली
तिच्या दुधाची खीर झाली
paṇḍharapurāmadhī kapīlā gāya yēlī ālī
ticyā dudhācī khīra jhālī
Kapila, the cow, came to Pandharpur and gave birth to a calf
A sweet dish was made from her milk
▷ (पंढरपुरामधी)(कपीला)(गाय)(येली) has_come
▷ (तिच्या)(दुधाची)(खीर) has_come
pas de traduction en français
[90] id = 49677
निचीत निर्मला - Nichit Nirmala
Village भगतगाव ब्राह्मणवाडा - Bhagatgaon Brahmanvada
पंढरी पंढरी दुरुन दिसती लाल
तुळशीला आला बार कृष्ण घालीते येरझार
paṇḍharī paṇḍharī duruna disatī lāla
tuḷaśīlā ālā bāra kṛṣṇa ghālītē yērajhāra
From far, Pandhari appears red
Tulasi* plant is in bloom, Krishna is walking to and fro
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती)(लाल)
▷ (तुळशीला) here_comes (बार)(कृष्ण)(घालीते)(येरझार)
pas de traduction en français
[91] id = 49887
लवण महुनी - Lawan Mahuni
Village पळसमंडळ - Palasmandal
पंढरी पंढरी विठू रायाचे नगर
बंधू माझ्याला किती सांग तिथं तीर्थाच आगर
paṇḍharī paṇḍharī viṭhū rāyācē nagara
bandhū mājhyālā kitī sāṅga tithaṁ tīrthāca āgara
Pandhari is the city of Vithuraya
How much can I tell my brother, it is a place of pilgrimage
▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठू) paternal_uncle (नगर)
▷  Brother (माझ्याला)(किती) with (तिथं)(तीर्थाच)(आगर)
pas de traduction en français
[92] id = 50653
तिखे पार्वती - Tikhe Parvati
Village शिंदी - Shindi
इठुला दिसती पंढरी लाल लाल
देवा विठ्ठलाने पेरली मखमल
iṭhulā disatī paṇḍharī lāla lāla
dēvā viṭhṭhalānē pēralī makhamala
Pandhari appears all red to Ithu
God Vitthal* has planted makhmal*
▷ (इठुला)(दिसती)(पंढरी)(लाल)(लाल)
▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(पेरली)(मखमल)
pas de traduction en français
[93] id = 50691
गिते लीलाबाई विश्वनाथ - Gite lila visvanath
Village शिवशक्ती नगर - Shivashakti Nagar
साधुला साधु पुसे पंढरी किती कोस
दुरुनी दिसते सोन्याची कळस
sādhulā sādhu pusē paṇḍharī kitī kōsa
durunī disatē sōnyācī kaḷasa
One Varkari* asks another, how many kos* is Pandhari from here
One can see the golden spire (of the temple)
▷ (साधुला)(साधु)(पुसे)(पंढरी)(किती)(कोस)
▷ (दुरुनी)(दिसते)(सोन्याची)(कळस)
pas de traduction en français
[94] id = 50692
गिते लीलाबाई विश्वनाथ - Gite lila visvanath
Village शिवशक्ती नगर - Shivashakti Nagar
साधुला साधु पुसे पंढरी हिरवीगार
तुळशीला आला बार मंजुळा तोडा चार
sādhulā sādhu pusē paṇḍharī hiravīgāra
tuḷaśīlā ālā bāra mañjuḷā tōḍā cāra
One Varkari* tells another, Pandhari is lush green
Tulasi* plants are in bloom, pluck a few compound flowers
▷ (साधुला)(साधु)(पुसे)(पंढरी)(हिरवीगार)
▷ (तुळशीला) here_comes (बार)(मंजुळा)(तोडा)(चार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[95] id = 51236
कदम लक्ष्मी - Kadam Lakshmi Baburao
Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon
पंढरी पंढरी विठू रायाची नगरी
तांब्याच्या घागरी पाणी वाहे सखाहारी
paṇḍharī paṇḍharī viṭhū rāyācī nagarī
tāmbyācyā ghāgarī pāṇī vāhē sakhāhārī
Pandhari is the city of Vithuraya
Sakhahari carries water in copper containers
▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठू)(रायाची)(नगरी)
▷ (तांब्याच्या)(घागरी) water, (वाहे)(सखाहारी)
pas de traduction en français
[96] id = 51776
चौधरी सुला - Chaudhari Sula
Village आष्टा - Ashta
चला चला पंढरीला पाहू
हरिनामाचा मार्ग त्याने दाविला
calā calā paṇḍharīlā pāhū
harināmācā mārga tyānē dāvilā
Let’s go and visit Pandhari
Pandhari showed us the way to chant the name of Hari*
▷  Let_us_go let_us_go (पंढरीला)(पाहू)
▷ (हरिनामाचा)(मार्ग)(त्याने)(दाविला)
pas de traduction en français
[97] id = 52021
नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena
Village वाटवडा - Watwada
पंढरी पंढरी नाव किती आवघड
सावळी रुक्मीनी विठ्ठलाच्या डावीकडे
paṇḍharī paṇḍharī nāva kitī āvaghaḍa
sāvaḷī rukmīnī viṭhṭhalācyā ḍāvīkaḍē
Pandhari, Pandhari, the name is so difficult
Wheat-complexioned Rukhmini* is to the left of Vittha
▷ (पंढरी)(पंढरी)(नाव)(किती)(आवघड)
▷  Wheat-complexioned (रुक्मीनी)(विठ्ठलाच्या)(डावीकडे)
pas de traduction en français
[98] id = 52150
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
पंढरपुर फार तिरथाची जागा
टाळ मृदूंगान दणाणली चंद्रभागा
paṇḍharapura phāra tirathācī jāgā
ṭāḷa mṛdūṅgāna daṇāṇalī candrabhāgā
Pandharpur is a great place of pilgrimage
Chandrabhaga* river is resounding with the sound of cymbals and drums
▷ (पंढरपुर)(फार)(तिरथाची)(जागा)
▷ (टाळ)(मृदूंगान)(दणाणली)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
[99] id = 52347
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
पंढरपुरात उतराया नाही जागा
लावील्या तुळसीबागा हरी सावळ्यान माझ्या
paṇḍharapurāta utarāyā nāhī jāgā
lāvīlyā tuḷasībāgā harī sāvaḷyāna mājhyā
There is no place to stay in Pandhari
My dark-complexioned Hari* has planted groves of tulasi* plants
▷ (पंढरपुरात)(उतराया) not (जागा)
▷ (लावील्या)(तुळसीबागा)(हरी)(सावळ्यान) my
pas de traduction en français
[100] id = 52348
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
पंढरपुरात तुळसा वाळून खाकर
इटू रायाचे लेकर लुब्ध झालेत पाखर
paṇḍharapurāta tuḷasā vāḷūna khākara
iṭū rāyācē lēkara lubdha jhālēta pākhara
In Pandharpur, the tulasi* is all dry
Birds, the children of Ithuraya, are very happy
▷ (पंढरपुरात)(तुळसा)(वाळून)(खाकर)
▷ (इटू) paternal_uncle (लेकर)(लुब्ध)(झालेत)(पाखर)
pas de traduction en français
[101] id = 53148
पांचाळ काशी - Panchal Kasi
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
पंढरी पंढरी पंढरी दगडाची
सावळ्या विठ्ठलाची उंच माडी बेगडाची
paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharī dagaḍācī
sāvaḷyā viṭhṭhalācī uñca māḍī bēgaḍācī
Pandhari, Pandhari, Pandhari is built with stone
The tall temple of dark-complexioned Vitthal* is glittering with mirrors and decorations
▷ (पंढरी)(पंढरी)(पंढरी)(दगडाची)
▷ (सावळ्या) of_Vitthal (उंच)(माडी)(बेगडाची)
pas de traduction en français
[102] id = 58358
नारळे कोकिळा - Narale Kokila
Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon
इथुन दिसती पंढरी हिरवीगार
पांडुरंगाच्या तुळशीला आला बार
ithuna disatī paṇḍharī hiravīgāra
pāṇḍuraṅgācyā tuḷaśīlā ālā bāra
From here, I see the lush green Pandhari
Pandurang*’s tulasi* plants are in bloom
▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(हिरवीगार)
▷ (पांडुरंगाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[103] id = 61233
पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath
Village हासाळा - Hasala
गाव पैठणमधी पुजा होती साजनाची
आली लगड साजनाची सावळ्या पांडुरंगाची
gāva paiṭhaṇamadhī pujā hōtī sājanācī
ālī lagaḍa sājanācī sāvaḷyā pāṇḍuraṅgācī
There was a puja* of my dear one in Paithan
My dear dark-complexioned Pandurang* arrived there
▷ (गाव)(पैठणमधी) worship (होती)(साजनाची)
▷  Has_come (लगड)(साजनाची)(सावळ्या)(पांडुरंगाची)
pas de traduction en français
[104] id = 61234
पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath
Village हासाळा - Hasala
गाव पैठणमधी भरले रांजण अंगणी गेली लोंडा
पाणी पुरी पांडुरंगा बोलती रुखमीण
gāva paiṭhaṇamadhī bharalē rāñjaṇa aṅgaṇī gēlī lōṇḍā
pāṇī purī pāṇḍuraṅgā bōlatī rukhamīṇa
In Paithan village, water from earthen pots overflows into the courtyard
Rukmini* says, now there is enough water, Pandurang*
▷ (गाव)(पैठणमधी)(भरले)(रांजण)(अंगणी) went (लोंडा)
▷  Water, (पुरी)(पांडुरंगा)(बोलती)(रुखमीण)
pas de traduction en français
[105] id = 61235
देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara
Village बार्शी - Barshi
पंढरपुरामधी दंगलबाजी झाली
सावळ्या विठ्ठलाने पुरणीची बासरी वाजविली
paṇḍharapurāmadhī daṅgalabājī jhālī
sāvaḷyā viṭhṭhalānē puraṇīcī bāsarī vājavilī
There was a fighting in Pandharpur
Dark-complexioned Vitthal* played the bamboo flute
▷ (पंढरपुरामधी)(दंगलबाजी) has_come
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाने)(पुरणीची)(बासरी)(वाजविली)
pas de traduction en français
[106] id = 61236
कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
भरली चंद्रभागा पाणी लागल डहाळाला
तसती कोळ्याच्या बाळाला
bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala ḍahāḷālā
tasatī kōḷyācyā bāḷālā
Chandrabhaga* river is full, water has started receding
Fisherman’s son is facing a problem
▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(डहाळाला)
▷ (तसती)(कोळ्याच्या)(बाळाला)
pas de traduction en français
[107] id = 93963
चव्हाण विमल - Chavan Vimal
Village होळी - Holi
पंढरपुरामधी पाणी लागल येशीला
देव निघाले काशीला इठ्ठल बाई देवा
paṇḍharapurāmadhī pāṇī lāgala yēśīlā
dēva nighālē kāśīlā iṭhṭhala bāī dēvā
In Pandharpur, water has touched the village wall
God Vitthal* has left to go to Kashi*
▷ (पंढरपुरामधी) water, (लागल)(येशीला)
▷ (देव)(निघाले)(काशीला)(इठ्ठल) woman (देवा)
pas de traduction en français
[108] id = 61238
सानप शांता - Sanap Shanta
Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote
अग पंढरी पंढरी दुरुन दिसती दगडाची
देवाच्या त्या माझ्या विठ्ठलाची आत माडी ना बेगडीची
aga paṇḍharī paṇḍharī duruna disatī dagaḍācī
dēvācyā tyā mājhyā viṭhṭhalācī āta māḍī nā bēgaḍīcī
Pandhari, Pandhari, from far, it appears to be built of stone
My God Vitthal* has his temple in Pandhari, glittering with mirrors and decorations
▷  O (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती)(दगडाची)
▷ (देवाच्या)(त्या) my of_Vitthal (आत)(माडी) * (बेगडीची)
pas de traduction en français
[109] id = 61239
जाधव मुक्ता - Jadhav Mukta
Village होळी - Holi
पंढरपुरामधी राह्याला नाही जागा
त्यानी लावील्या तुळशी बागा देवा माझ्या विठ्ठलानी
paṇḍharapurāmadhī rāhyālā nāhī jāgā
tyānī lāvīlyā tuḷaśī bāgā dēvā mājhyā viṭhṭhalānī
There is no place to stay in Pandhari
My God Vitthal* has planted groves of tulasi* plants
▷ (पंढरपुरामधी)(राह्याला) not (जागा)
▷ (त्यानी)(लावील्या)(तुळशी)(बागा)(देवा) my (विठ्ठलानी)
pas de traduction en français
[110] id = 61240
रांजणे सोना - Ranjane Sona
Village दापवडी - Dapwadi
पंढरपुरामधी काय दिसत लाली लाल
देवा का विठ्ठलाची झाडी फुलती लालीलाल
paṇḍharapurāmadhī kāya disata lālī lāla
dēvā kā viṭhṭhalācī jhāḍī phulatī lālīlāla
What appears red in Pandharpur
God Vitthal*’s trees have blossomed into red (flowers)
▷ (पंढरपुरामधी) why (दिसत)(लाली)(लाल)
▷ (देवा)(का) of_Vitthal (झाडी)(फुलती)(लालीलाल)
pas de traduction en français
[111] id = 61241
भाकरे शांताबाई चंद्रभान - Bhakare Shantabai Chandrabhan
Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon
इथुन दिसती हि ग पंढरी हिरवीगार
एकादशीला गर्दी वारकरी दारोदार
ithuna disatī hi ga paṇḍharī hiravīgāra
ēkādaśīlā gardī vārakarī dārōdāra
From here, Pandhari appears lush green
There is a crowd for Ekadashi*, Varkaris* are at each door
▷ (इथुन)(दिसती)(हि) * (पंढरी)(हिरवीगार)
▷ (एकादशीला)(गर्दी)(वारकरी)(दारोदार)
pas de traduction en français
[112] id = 61242
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
पंढरी पंढरी दिसती दगडाची
उंच माडी बेगडाची
paṇḍharī paṇḍharī disatī dagaḍācī
uñca māḍī bēgaḍācī
Pandhari, Pandhari, Pandhari is built with stone
The tall temple is glittering with mirrors and decorations
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दिसती)(दगडाची)
▷ (उंच)(माडी)(बेगडाची)
pas de traduction en français
[113] id = 61243
केकान गौरी - Kekan Gauri
Village शेळगाव - Shelgaon
पंढरपुरामधी जागा कुणी सारवली
वर आंभग लिव्हईली
paṇḍharapurāmadhī jāgā kuṇī sāravalī
vara āmbhaga livhīlī
Who has spread cow dung on this spot in Pandharpur
And written abhang* on it
▷ (पंढरपुरामधी)(जागा)(कुणी)(सारवली)
▷ (वर)(आंभग)(लिव्हईली)
pas de traduction en français
[114] id = 61244
जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath
Village पानगाव - Pangaon
पंढरी पंढरी विठु रायाची नगरी
तिथ भरल्या बुक्याच्या घागरी
paṇḍharī paṇḍharī viṭhu rāyācī nagarī
titha bharalyā bukyācyā ghāgarī
Pandhari is the city of Vithuraya
There, pots and pots are filled with fragrant bukka*
▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठु)(रायाची)(नगरी)
▷ (तिथ)(भरल्या)(बुक्याच्या)(घागरी)
pas de traduction en français
[115] id = 61245
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
विठ्ठलाची माडी रचली वान्यान
चंद्रभागाच्या पाण्यान
viṭhṭhalācī māḍī racalī vānyāna
candrabhāgācyā pāṇyāna
A grocer has constructed Vitthal*’s storey (temple)
With water from Chandrabhaga* river
▷  Of_Vitthal (माडी)(रचली)(वान्यान)
▷ (चंद्रभागाच्या)(पाण्यान)
pas de traduction en français
[116] id = 61246
जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath
Village पानगाव - Pangaon
पंढरपुरामधी कशाची ठोकाठेकी
विठ्ठल रुखमीनीला वाक्या झोकी
paṇḍharapurāmadhī kaśācī ṭhōkāṭhēkī
viṭhṭhala rukhamīnīlā vākyā jhōkī
What is this noise in Pandharpur
Vitthal* is getting armlets made for Rukhmini*
▷ (पंढरपुरामधी) of_how (ठोकाठेकी)
▷  Vitthal (रुखमीनीला)(वाक्या)(झोकी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments
[117] id = 61247
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
पंढरीची हवा मला पुसात्या नंदा जावा
तुळशीची रोप दिर सर्वानी तुम्ही लावा
paṇḍharīcī havā malā pusātyā nandā jāvā
tuḷaśīcī rōpa dira sarvānī tumhī lāvā
(I go to Pandhari), my sisters-in-law ask me about Pandhari
Brothers-in-law, there you all go and plant tulasi*