➡ Display songs in class at higher level (B06-02)23 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 34965 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-23 start 00:14 ➡ listen to section | विटेवरी उभा देव ना राहिल्यात चंद्रभागेच ठाव ह्यांनी पाहिल्यात viṭēvarī ubhā dēva nā rāhilyāta candrabhāgēca ṭhāva hyānnī pāhilyāta | ✎ God is standing on a brick He is the one who has seen the depth of river Chandrabhaga* ▷ (विटेवरी) standing (देव) * (राहिल्यात) ▷ (चंद्रभागेच)(ठाव)(ह्यांनी)(पाहिल्यात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 35872 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-37 start 02:46 ➡ listen to section | विठू म्हणू विठू गेला ववंड्याला बांधली पंढरी पैका दिला गवंड्याला viṭhū mhaṇū viṭhū gēlā vavaṇḍyālā bāndhalī paṇḍharī paikā dilā gavaṇḍyālā | ✎ Vithu* went looking for an open space Paid a mason and built Pandhari ▷ (विठू) say (विठू) has_gone (ववंड्याला) ▷ (बांधली)(पंढरी)(पैका)(दिला)(गवंड्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 13141 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana Village कासार अंबोली - Kasar Amboli | पंढरीच्या इठू कडूस्त्याच्या खाली सोगा रचली पंढरी धन्य तुझी पांडूरंगा paṇḍharīcyā iṭhū kaḍūstyācyā khālī sōgā racalī paṇḍharī dhanya tujhī pāṇḍūraṅgā | ✎ Ithu* of Pandhari has the skirt of the dhoti* below the waist Pandurang*, you constructed Pandhari, you are great ▷ (पंढरीच्या)(इठू)(कडूस्त्याच्या)(खाली)(सोगा) ▷ (रचली)(पंढरी)(धन्य)(तुझी)(पांडूरंगा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 13142 ✓ तापकीर आनंदी - Tapkir Anandi Village मुलखेड - Mulkhed | इटवरी निट हा तर बाई कडूस्तीवर सोगा रचली पंढरी धन्य तुझी पांडूरंगा iṭavarī niṭa hā tara bāī kaḍūstīvara sōgā racalī paṇḍharī dhanya tujhī pāṇḍūraṅgā | ✎ Ithu* on the brick, he has the skirt of the dhoti* below the waist Pandurang*, you constructed Pandhari, you are great ▷ (इटवरी)(निट)(हा) wires woman (कडूस्तीवर)(सोगा) ▷ (रचली)(पंढरी)(धन्य)(तुझी)(पांडूरंगा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 13143 ✓ तापकीर शांता - Tapkir Shanta Village मुलखेड - Mulkhed | इटवरी निट कडुस्त्यावरी येणी रचली पंढरी धन्य तुझी रुकमीणी iṭavarī niṭa kaḍustyāvarī yēṇī racalī paṇḍharī dhanya tujhī rukamīṇī | ✎ Standing firm on the brick, hair plaited upto your waist You constructed Pandhari, Rukhmini* you are great ▷ (इटवरी)(निट)(कडुस्त्यावरी)(येणी) ▷ (रचली)(पंढरी)(धन्य)(तुझी)(रुकमीणी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 14180 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | इटवरी उभा कडुस्त्यावरी सोगा रचली पंढरी धन्य तुझी पांडुरंगा iṭavarī ubhā kaḍustyāvarī sōgā racalī paṇḍharī dhanya tujhī pāṇḍuraṅgā | ✎ Standing on the brick, the skirt of dhoti* below the waist Pandurang*, you constructed Pandhari, you are great ▷ (इटवरी) standing (कडुस्त्यावरी)(सोगा) ▷ (रचली)(पंढरी)(धन्य)(तुझी)(पांडुरंगा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 13139 ✓ हळंदे कला - Halande Kala Village कोंढुर - Kondhur | इटेवरी निट जसा कडस्त्यावर सोगा पंढरी रचीली धन तुझी पांडुरंगा iṭēvarī niṭa jasā kaḍastyāvara sōgā paṇḍharī racīlī dhana tujhī pāṇḍuraṅgā | ✎ Standing on the brick, the skirt of dhoti* below the waist Pandurang*, you constructed Pandhari, you are great ▷ (इटेवरी)(निट)(जसा)(कडस्त्यावर)(सोगा) ▷ (पंढरी)(रचीली)(धन)(तुझी)(पांडुरंगा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 13140 ✓ सांगळे गुणा - Sangle Guna Village मुगाव - Mugaon | विठे ग वरी निट आहे कडूस्त्यावरी सोगा रचीली पंढरी धन तुझी पांडूरंगा viṭhē ga varī niṭa āhē kaḍūstyāvarī sōgā racīlī paṇḍharī dhana tujhī pāṇḍūraṅgā | ✎ Standing on the brick, the skirt of dhoti* below the waist Pandurang*, you constructed Pandhari, you are great ▷ (विठे) * (वरी)(निट)(आहे)(कडूस्त्यावरी)(सोगा) ▷ (रचीली)(पंढरी)(धन)(तुझी)(पांडूरंगा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 48878 ✓ सरडे पगा - Sarade Paga Village चिखलठाणा - Chikhalthana | पंढरी वसली जागा मैदान पाहुनी गवंड्यानी कामे केली टाळ मृदूंग लावूनी paṇḍharī vasalī jāgā maidāna pāhunī gavaṇḍyānī kāmē kēlī ṭāḷa mṛdūṅga lāvūnī | ✎ Pandhari is built by selecting a flat patch of land Masons worked to the sound of cymbals and drums ▷ (पंढरी)(वसली)(जागा)(मैदान)(पाहुनी) ▷ (गवंड्यानी)(कामे) shouted (टाळ)(मृदूंग)(लावूनी) | pas de traduction en français | ||||
[10] id = 79897 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | वसली पंढरी माळ मैदान पाहुनी गवंड्याने केले काम टाळ मृदूंग लावुनी vasalī paṇḍharī māḷa maidāna pāhunī gavaṇḍyānē kēlē kāma ṭāḷa mṛdūṅga lāvunī | ✎ Pandhari is built by selecting a flat patch of land Masons worked to the sound of cymbals and drums ▷ (वसली)(पंढरी)(माळ)(मैदान)(पाहुनी) ▷ (गवंड्याने)(केले)(काम)(टाळ)(मृदूंग)(लावुनी) | pas de traduction en français | ||||
[11] id = 81571 ✓ शिंदे इंद्रावती - Shinde Indravati Village झुमडा - Zumda | पंढरी मांडली उच्च मैदान पाहुन रुक्मीनी करी काम जोड समया लावुन paṇḍharī māṇḍalī ucca maidāna pāhuna rukmīnī karī kāma jōḍa samayā lāvuna | ✎ Pandhari is constructed, selecting a good patch of land Rukhmini* works at night lighting a pair of oil lamps ▷ (पंढरी)(मांडली)(उच्च)(मैदान)(पाहुन) ▷ (रुक्मीनी)(करी)(काम)(जोड)(समया)(लावुन) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[1] id = 13145 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon | इथुनी दिसती मला पंढरी हिरवी गार देवा इठ्ठलाच्या तुळशीला आला भार ithunī disatī malā paṇḍharī hiravī gāra dēvā iṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bhāra | ✎ From here, I see the lush green Pandhari God Itthal*’s tulasi* plants are in bloom ▷ (इथुनी)(दिसती)(मला)(पंढरी) green (गार) ▷ (देवा)(इठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (भार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[2] id = 13146 ✓ पारखी सत्यभामा - Parkhi Satyabhama Village माण - Man | पिकल पंढरी पंढरी दिसते हिरवीगार देवा इठ्ठालाच्या तुळशीला आला बहर pikala paṇḍharī paṇḍharī disatē hiravīgāra dēvā iṭhṭhālācyā tuḷaśīlā ālā bahara | ✎ Pandhari is full of joy, Pandhari looks lush green God Itthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (पिकल)(पंढरी)(पंढरी)(दिसते)(हिरवीगार) ▷ (देवा)(इठ्ठालाच्या)(तुळशीला) here_comes (बहर) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[3] id = 13147 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | पंढरीच्या माळू मला दिसतो हिरवा गारु देवा त्या इठ्ठलाला मखमलीला आला भहारु paṇḍharīcyā māḷū malā disatō hiravā gāru dēvā tyā iṭhṭhalālā makhamalīlā ālā bhahāru | ✎ The tract of Pandhari appears lush green to me Oh God, that Itthal*’s makhmal* is in bloom ▷ (पंढरीच्या)(माळू)(मला)(दिसतो)(हिरवा)(गारु) ▷ (देवा)(त्या)(इठ्ठलाला)(मखमलीला) here_comes (भहारु) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[4] id = 13148 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पंढरी पंढरी दुरुनी दिसते हिरवी गार बाळायानी माझ्या ताशी लावीली फुलझाड paṇḍharī paṇḍharī durunī disatē hiravī gāra bāḷāyānī mājhyā tāśī lāvīlī phulajhāḍa | ✎ Pandhari, Pandhari appears lush green from far My son has planted flowers in the flower bed ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुनी)(दिसते) green (गार) ▷ (बाळायानी) my (ताशी)(लावीली)(फुलझाड) | pas de traduction en français |
[5] id = 93543 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage | पंढरपुरामधी गल्लोगल्लीला गायमुख कुणी बंधुनी दिली लेक माझी हारली तहानभुक paṇḍharapurāmadhī gallōgallīlā gāyamukha kuṇī bandhunī dilī lēka mājhī hāralī tahānabhuka | ✎ In Pandharpur, there is a Gaymukh* in each lane My brother has married his daughter in Pandhari, I have forgotten my hunger (I have forgotten my hunger because of abundant water available for my daughter in Pandharpur) ▷ (पंढरपुरामधी)(गल्लोगल्लीला)(गायमुख) ▷ (कुणी)(बंधुनी)(दिली)(लेक) my (हारली)(तहानभुक) | pas de traduction en français |
[6] id = 13149 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पंढरपुरामधी काय दिसत हिरव गार बाळायानी माझ्या ताशी लावीली मखमल paṇḍharapurāmadhī kāya disata hirava gāra bāḷāyānī mājhyā tāśī lāvīlī makhamala | ✎ In Pandhar pur, what appears lush green My son has planted makhmal* in the flower bed ▷ (पंढरपुरामधी) why (दिसत)(हिरव)(गार) ▷ (बाळायानी) my (ताशी)(लावीली)(मखमल) | pas de traduction en français |
[7] id = 13150 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | पंढरीचा माळ दिसतो रसरशी देव इठ्ठलानी लावल्यात तुळशी तासोतासी paṇḍharīcā māḷa disatō rasaraśī dēva iṭhṭhalānī lāvalyāta tuḷaśī tāsōtāsī | ✎ The tract of Pandhari appears full of freshness God Itthal* has planted tulasi* plants in each bed ▷ (पंढरीचा)(माळ)(दिसतो)(रसरशी) ▷ (देव)(इठ्ठलानी)(लावल्यात)(तुळशी)(तासोतासी) | pas de traduction en français |
[8] id = 13151 ✓ पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana Village कुळे - Kule | पिकली पंढरी शाळू आलाय हुरड्याला विठ्ठल मारी हका याग साळूंख्या भोरड्याला pikalī paṇḍharī śāḷū ālāya huraḍyālā viṭhṭhala mārī hakā yāga sāḷūṅkhyā bhōraḍyālā | ✎ Pandhari is delighted, jowar* (millet) crop is ready Vitthal* is calling out to the birds ▷ (पिकली)(पंढरी)(शाळू)(आलाय)(हुरड्याला) ▷ Vitthal (मारी)(हका)(याग)(साळूंख्या)(भोरड्याला) | pas de traduction en français |
[9] id = 36886 ✓ गोरे सीता - Gore Sita Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-16-47 start 01:02 ➡ listen to section | अस पंढरपुरात गलोगलीला हावया रुखमीण चालली जेवाया पाच रंगाच्या शेवया asa paṇḍharapurāta galōgalīlā hāvayā rukhamīṇa cālalī jēvāyā pāca raṅgācyā śēvayā | ✎ There are makers of sweetmeats in each lane of Pandharpur Rukmini* is going for a meal, they have made vernicelli in five colours ▷ (अस)(पंढरपुरात)(गलोगलीला)(हावया) ▷ (रुखमीण)(चालली)(जेवाया)(पाच)(रंगाच्या)(शेवया) | pas de traduction en français |
[10] id = 13153 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | सांगते बाई तुला आहे पंढरी काळी नीळी देव का इठ्ठालनी यानी लाविल्या सोनकेळी sāṅgatē bāī tulā āhē paṇḍharī kāḷī nīḷī dēva kā iṭhṭhālanī yānī lāvilyā sōnakēḷī | ✎ I tell you, woman, Pandhari is black and blue God Itthal* has planted Sonkeli* ▷ I_tell woman to_you (आहे)(पंढरी) Kali (नीळी) ▷ (देव)(का)(इठ्ठालनी)(यानी)(लाविल्या)(सोनकेळी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[11] id = 13152 ✓ वाघमारे साखर - Waghmare Sakhar Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-21-31 start 01:33 ➡ listen to section | पंढरी पंढरी पैशाच्या ग मोलाची पैशाच्या ग मोलाची झेंडूच्या फुलाची paṇḍharī paṇḍharī paiśācyā ga mōlācī paiśācyā ga mōlācī jhēṇḍūcyā phulācī | ✎ Pandhari is priceless It is priceless like Marigold flowers ▷ (पंढरी)(पंढरी)(पैशाच्या) * (मोलाची) ▷ (पैशाच्या) * (मोलाची)(झेंडूच्या)(फुलाची) | pas de traduction en français |
[12] id = 13155 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पंढरी पंढरी दुरुन दिसती निळी निळी सांगते बाई तुला ताशी लाविल्या सोनकेळी paṇḍharī paṇḍharī duruna disatī niḷī niḷī sāṅgatē bāī tulā tāśī lāvilyā sōnakēḷī | ✎ Pandhari looks blue from far I tell you, woman, Sonkeli* are planted in rows ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती)(निळी)(निळी) ▷ I_tell woman to_you (ताशी)(लाविल्या)(सोनकेळी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[12] id = 91009 ✓ टोनपे राही - Tonpe Rahi Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | रचिली पंढरी जागा मैदान पाहुनी गवंड्याने केले काम टाळ मृदंग लावुन racilī paṇḍharī jāgā maidāna pāhunī gavaṇḍyānē kēlē kāma ṭāḷa mṛdaṅga lāvuna | ✎ Pandhari is built by selecting a flat patch of land Masons worked to the sound of cymbals and drums ▷ (रचिली)(पंढरी)(जागा)(मैदान)(पाहुनी) ▷ (गवंड्याने)(केले)(काम)(टाळ)(मृदंग)(लावुन) | pas de traduction en français |
[13] id = 44609 ✓ वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna Village केसनंद - Kesnand | पंढरी पंढरी इठु राजाच गावु करी राज्य तेहेतीस कोटी देवु paṇḍharī paṇḍharī iṭhu rājāca gāvu karī rājya tēhētīsa kōṭī dēvu | ✎ Pandhari is the place of King Itthu Thirty three crore* gods reign over there ▷ (पंढरी)(पंढरी)(इठु)(राजाच)(गावु) ▷ (करी)(राज्य)(तेहेतीस)(कोटी)(देवु) | pas de traduction en français |
[14] id = 44421 ✓ होनावळे रूखमीण - Honavale Rukhamin Village आर्वी पिंपळगाव - Arvi Pimpalgaon | पंढरी पंढरी दुरून दिसती लाललाल देव त्या विठ्ठलान यानी लावली मखमल paṇḍharī paṇḍharī durūna disatī lālalāla dēva tyā viṭhṭhalāna yānī lāvalī makhamala | ✎ Pandhari appears all red from far God Vitthal* has planted makhmal* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरून)(दिसती)(लाललाल) ▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलान)(यानी)(लावली)(मखमल) | pas de traduction en français |
[15] id = 44415 ✓ साबणे लक्ष्मी - Sabane Lakshmi Village परळी वैजनाथ - Parali Vaijanath | पंढरी पंढरी इथून दिसती कोस मधी सोन्याची तुळस तिला मंजुळाचे घोस paṇḍharī paṇḍharī ithūna disatī kōsa madhī sōnyācī tuḷasa tilā mañjuḷācē ghōsa | ✎ Pandhari appears to be a kos* away from here Golden tulasi* in the middle, has bunches of compound flowers ▷ (पंढरी)(पंढरी)(इथून)(दिसती)(कोस) ▷ (मधी)(सोन्याची)(तुळस)(तिला)(मंजुळाचे)(घोस) | pas de traduction en français |
[16] id = 13159 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | पंढरीचा पवा करीतो पाणीपाणी इठ्ठल देवानी तळ बांधील मैदानी paṇḍharīcā pavā karītō pāṇīpāṇī iṭhṭhala dēvānī taḷa bāndhīla maidānī | ✎ The pipes in Pandhari say “water water” God Itthal* built a pond on the plain ▷ (पंढरीचा)(पवा)(करीतो)(पाणीपाणी) ▷ (इठ्ठल)(देवानी)(तळ)(बांधील)(मैदानी) | pas de traduction en français |
[17] id = 13160 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village मोसे - Mose | जाते मी पंढरीला बघा पंढरीची बढाई इठूच्या दरवाजावर वाघ शिवाची लढाई jātē mī paṇḍharīlā baghā paṇḍharīcī baḍhāī iṭhūcyā daravājāvara vāgha śivācī laḍhāī | ✎ I go to Pandhari, I see the majesty of Pandhari The fight of Shiva and tiger is carved on Itthal*’s door ▷ Am_going I (पंढरीला)(बघा)(पंढरीची)(बढाई) ▷ (इठूच्या)(दरवाजावर)(वाघ)(शिवाची)(लढाई) | pas de traduction en français |
[18] id = 13161 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village मोसे - Mose | पंढरी म्हणून कुण्या हौशाचा मुलक देव त्या विठ्ठलाच्या नगर खान्याला कुलूप paṇḍharī mhaṇūna kuṇyā hauśācā mulaka dēva tyā viṭhṭhalācyā nagara khānyālā kulūpa | ✎ Some enthusiastic person’s territory is called Pandhari The treasury of God Vitthal* has a lock ▷ (पंढरी)(म्हणून)(कुण्या)(हौशाचा)(मुलक) ▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाच्या)(नगर)(खान्याला)(कुलूप) | pas de traduction en français |
[19] id = 13162 ✓ वंबाशे कमल - Wambashe Kamal Village गडदावणे - Gadadavane | पंढरी पंढरी दुरुन दिसती ग सोन्याची कौलारी ग पेठ माझ्या विठ्ठल वाण्याची paṇḍharī paṇḍharī duruna disatī ga sōnyācī kaulārī ga pēṭha mājhyā viṭhṭhala vāṇyācī | ✎ Pandhari, Pandhari, it appears to be made of gold My God Vitthal*’s neighbourhood has roofs with tiles ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती) * (सोन्याची) ▷ (कौलारी) * (पेठ) my Vitthal (वाण्याची) | pas de traduction en français |
[20] id = 13163 ✓ मारणे भिका - Marane Bhika Village सिध्देगवर - Siddheshwar | इथुनी दिसती मला पंढरी सोन्याची भलरी माडी माझ्या इठ्ठल वाण्याची ithunī disatī malā paṇḍharī sōnyācī bhalarī māḍī mājhyā iṭhṭhala vāṇyācī | ✎ Form here, to me, Pandhari appears to be made of gold The temple of my Itthal* is very big ▷ (इथुनी)(दिसती)(मला)(पंढरी)(सोन्याची) ▷ (भलरी)(माडी) my (इठ्ठल)(वाण्याची) | pas de traduction en français |
[21] id = 13164 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village ठाणगाव - Thangaon | पंढरी म्हणूनी सर्व पंढरी सोन्याची कवलारी पेट पेट विठ्ठल वाण्याची paṇḍharī mhaṇūnī sarva paṇḍharī sōnyācī kavalārī pēṭa pēṭa viṭhṭhala vāṇyācī | ✎ The whole of Pandhari is said to be made of gold The neighbourhood of God Vitthal* has roofs with tiles ▷ (पंढरी)(म्हणूनी)(सर्व)(पंढरी)(सोन्याची) ▷ (कवलारी)(पेट)(पेट) Vitthal (वाण्याची) | pas de traduction en français |
[22] id = 13165 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | शहरामधी शहर पिवळी पंढरी अभांड देवा इठ्ठल सावळ्यानी सोन लावील उदंड śaharāmadhī śahara pivaḷī paṇḍharī abhāṇḍa dēvā iṭhṭhala sāvaḷyānī sōna lāvīla udaṇḍa | ✎ Among the cities, yellow Pandhari is incomparable God Itthal*, the dark-complextioned, has used a lot of gold ▷ (शहरामधी)(शहर)(पिवळी)(पंढरी)(अभांड) ▷ (देवा)(इठ्ठल)(सावळ्यानी) gold (लावील)(उदंड) | pas de traduction en français |
[23] id = 13166 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | पंढरीचा माळू (माळरान) मला दिसतो लालू लालू देव त्या विठ्ठलानी झाड लाविली मखमालू paṇḍharīcā māḷū (māḷarāna) malā disatō lālū lālū dēva tyā viṭhṭhalānī jhāḍa lāvilī makhamālū | ✎ The tract of Pandhari appears all red to me God Vitthal* has planted makhmal* ▷ (पंढरीचा)(माळू) ( (माळरान) ) (मला)(दिसतो)(लालू)(लालू) ▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलानी)(झाड)(लाविली)(मखमालू) | pas de traduction en français |
[24] id = 13167 ✓ वंबाशे तारा - Wambashe Tara Village गडदावणे - Gadadavane | पंढरी पंढरी दुरुनी दिसती उघडी रखमा बाळतीण तिची वाळती लुगडी paṇḍharī paṇḍharī durunī disatī ughaḍī rakhamā bāḷatīṇa ticī vāḷatī lugaḍī | ✎ Pandhari appears bare from far Rakhma has just delivered, her saris are drying ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुनी)(दिसती)(उघडी) ▷ (रखमा)(बाळतीण)(तिची)(वाळती)(लुगडी) | pas de traduction en français |
[25] id = 43807 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba | येथूनी दिसती पंढरी हिरवीगार देवा विठ्ठलान तुळशीला आला बार yēthūnī disatī paṇḍharī hiravīgāra dēvā viṭhṭhalāna tuḷaśīlā ālā bāra | ✎ From here, I see the lush green Pandhari God Itthal*’s tulasi* plants are in bloom ▷ (येथूनी)(दिसती)(पंढरी)(हिरवीगार) ▷ (देवा)(विठ्ठलान)(तुळशीला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[26] id = 13169 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | शहरामधी शहर सारी पंढरी झाली लाल लाह्याच घेतो पोत त्यानी पोत्याच केल मोल śaharāmadhī śahara sārī paṇḍharī jhālī lāla lāhyāca ghētō pōta tyānī pōtyāca kēla mōla | ✎ Amongst the cities, Pandhari is the best, the whole city has become red (at the time of festival) He buys a sack of pop-corns, he has valued the sack ▷ (शहरामधी)(शहर)(सारी)(पंढरी) has_come (लाल) ▷ (लाह्याच)(घेतो)(पोत)(त्यानी)(पोत्याच) did (मोल) | pas de traduction en français |
[27] id = 13170 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | शहरामधी शहयीर पिवळी पंढरी अभांड देवा इठ्ठल सावळ्याच पाहूइंदे तोंड śaharāmadhī śahayīra pivaḷī paṇḍharī abhāṇḍa dēvā iṭhṭhala sāvaḷyāca pāhūindē tōṇḍa | ✎ Amongst the cities, yellow Pandhari is incomparable Let me see the face of the dark-complexioned God Itthal* ▷ (शहरामधी)(शहयीर)(पिवळी)(पंढरी)(अभांड) ▷ (देवा)(इठ्ठल)(सावळ्याच)(पाहूइंदे)(तोंड) | pas de traduction en français |
[28] id = 13171 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | शहरायामधी शहयीर सारी पंढरी पिवयळी देवा इठूच्या ओट्यावरी जाई फुलली कवयळी śaharāyāmadhī śahayīra sārī paṇḍharī pivayaḷī dēvā iṭhūcyā ōṭyāvarī jāī phulalī kavayaḷī | ✎ Amongst the cities, all Pandhari is yellow On God Vithu*’s terrace, tender jasmine has blossomed ▷ (शहरायामधी)(शहयीर)(सारी)(पंढरी)(पिवयळी) ▷ (देवा)(इठूच्या)(ओट्यावरी)(जाई)(फुलली)(कवयळी) | pas de traduction en français |
[29] id = 13172 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | येवढ्या पंढरपुरामधी इण्याशी इणा दाट सांगते बाई तुला कुन्या पाप्याला नवल वाट yēvaḍhyā paṇḍharapurāmadhī iṇyāśī iṇā dāṭa sāṅgatē bāī tulā kunyā pāpyālā navala vāṭa | ✎ In the whole of Pandhari, there are innumerable lutes I tell you, women, some sinner is astounded ▷ (येवढ्या)(पंढरपुरामधी)(इण्याशी)(इणा)(दाट) ▷ I_tell woman to_you (कुन्या)(पाप्याला)(नवल)(वाट) | pas de traduction en français |
[30] id = 13173 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | दादा पंढरपुरामधी या तर कशाच्या ठोकाठोकी सोनार बापलेकु भिकबाळीला सोन जोखी dādā paṇḍharapurāmadhī yā tara kaśācyā ṭhōkāṭhōkī sōnāra bāpalēku bhikabāḷīlā sōna jōkhī | ✎ Brother, when one comes to Pandharpur, what is this noise one hears Father and son, both goldsmiths are weighing gold for an ear ring ▷ (दादा)(पंढरपुरामधी)(या) wires (कशाच्या)(ठोकाठोकी) ▷ (सोनार)(बापलेकु)(भिकबाळीला) gold (जोखी) | pas de traduction en français |
[31] id = 13174 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | पंढरपुरामधी दोघ सोनार बापलेक सोनार बापलेक भिकबाळीला सोन जोड paṇḍharapurāmadhī dōgha sōnāra bāpalēka sōnāra bāpalēka bhikabāḷīlā sōna jōḍa | ✎ In Pandharpur, father and son are both goldsmiths They are crafting gold for an ear ring ▷ (पंढरपुरामधी)(दोघ)(सोनार)(बापलेक) ▷ (सोनार)(बापलेक)(भिकबाळीला) gold (जोड) | pas de traduction en français |
[32] id = 13175 ✓ पवार बबा - Pawar Baba Village वडुस्ते - Waduste | पंढरपूर ही तर इठूरायाची नगरी इठूच्या दर्शनाला देव पेरीतो बाजरी paṇḍharapūra hī tara iṭhūrāyācī nagarī iṭhūcyā darśanālā dēva pērītō bājarī | ✎ Pandharpur is the city of Ithu raya For Ithu’s darshan*, God sows pearl millets ▷ (पंढरपूर)(ही) wires (इठूरायाची)(नगरी) ▷ (इठूच्या)(दर्शनाला)(देव)(पेरीतो)(बाजरी) | pas de traduction en français |
[33] id = 13176 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | पंढरी पंढरी इठूरायाची नगरी सोन्याची पायरी देव पेरीतो बाजरी paṇḍharī paṇḍharī iṭhūrāyācī nagarī sōnyācī pāyarī dēva pērītō bājarī | ✎ Pandhari is the city of Ithuraya It has steps of gold, God sows pearl millets ▷ (पंढरी)(पंढरी)(इठूरायाची)(नगरी) ▷ (सोन्याची)(पायरी)(देव)(पेरीतो)(बाजरी) | pas de traduction en français |
[34] id = 13177 ✓ जोरी शांता - Jori Shanta Village डोंगरगाव - Dongargaon | पंढयरी पंढयरी ग इथन दिसती हिरवीगार देव ना ग विठ्ठलाच्या याच्या तुळशीला आला भार paṇḍhayarī paṇḍhayarī ga ithana disatī hiravīgāra dēva nā ga viṭhṭhalācyā yācyā tuḷaśīlā ālā bhāra | ✎ From here, I see the lush green Pandhari God Itthal*’s tulasi* plants are in bloom ▷ (पंढयरी)(पंढयरी) * (इथन)(दिसती)(हिरवीगार) ▷ (देव) * * (विठ्ठलाच्या) of_his_place (तुळशीला) here_comes (भार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[35] id = 13178 ✓ शेळके हिरा - Shelke Hira Village मुलखेड - Mulkhed | पंढरी पंढरी विठू रायाची नगरी सोन्याच्या पायरीन देवू तो पेरीतो बाजरी paṇḍharī paṇḍharī viṭhū rāyācī nagarī sōnyācyā pāyarīna dēvū tō pērītō bājarī | ✎ Pandhari is the city of Ithuraya It has steps of gold, God sows pearl millets ▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठू)(रायाची)(नगरी) ▷ Of_gold (पायरीन)(देवू)(तो)(पेरीतो)(बाजरी) | pas de traduction en français |
[36] id = 13179 ✓ जोरी ताना - Jori Tana Village डोंगरगाव - Dongargaon | दुरुनी दिसती मनाबाई पंढरी हिरवीगार बाई देव ग इठलाच्या तुळशीबाई बागाला आला भार durunī disatī manābāī paṇḍharī hiravīgāra bāī dēva ga iṭhalācyā tuḷaśībāī bāgālā ālā bhāra | ✎ From here, I see the lush green Pandhari God Itthal*’s tulasi* plants are in bloom ▷ (दुरुनी)(दिसती)(मनाबाई)(पंढरी)(हिरवीगार) woman ▷ (देव) * (इठलाच्या)(तुळशीबाई)(बागाला) here_comes (भार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[37] id = 13180 ✓ जोरी ताना - Jori Tana Village डोंगरगाव - Dongargaon | दुरुनी दिसती मनाबाई पंढरी निळी निळी देव ग इठ्ठलाच्या सोन बाई लावगलत केळी (सोनकेळी) durunī disatī manābāī paṇḍharī niḷī niḷī dēva ga iṭhṭhalācyā sōna bāī lāvagalata kēḷī (sōnakēḷī) | ✎ From far, Pandhari appears black and blue to me Woman God Itthal* has planted Sonkeli* ▷ (दुरुनी)(दिसती)(मनाबाई)(पंढरी)(निळी)(निळी) ▷ (देव) * (इठ्ठलाच्या) gold woman (लावगलत) shouted ( (सोनकेळी) ) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[38] id = 41640 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Village साकोरा - Sakora | पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी तुळशीच्या माळा हि तर भरली गुजरी paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī tuḷaśīcyā māḷā hi tara bharalī gujarī | ✎ Pandhari is the city of Ithuraya The evening market is full of garlands of tulasi* leaves ▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी) ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(हि) wires (भरली)(गुजरी) | pas de traduction en français |
[39] id = 38368 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Village निवे - Nive ◉ UVS-34-07 start 03:26 ➡ listen to section | पंढर ग म्हण पूर दुरनी दिसती लाललाल देव ना ग सावळ्यानी झेंडु लावीला मखमल paṇḍhara ga mhaṇa pūra duranī disatī lālalāla dēva nā ga sāvaḷyānī jhēṇḍu lāvīlā makhamala | ✎ From far, the tract of Pandhari appears all red to me The dark-complexioned God has planted makhmal* ▷ (पंढर) * (म्हण)(पूर)(दुरनी)(दिसती)(लाललाल) ▷ (देव) * * (सावळ्यानी)(झेंडु)(लावीला)(मखमल) | pas de traduction en français |
[40] id = 38369 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Village निवे - Nive ◉ UVS-34-07 start 04:34 ➡ listen to section | पंढरी ग म्हटल्यानी दुरुनी दिसती ग हिरवीगार देव ना ग विठ्ठलाच्या तुळशी बागला ग आला बहार paṇḍharī ga mhaṭalyānī durunī disatī ga hiravīgāra dēva nā ga viṭhṭhalācyā tuḷaśī bāgalā ga ālā bahāra | ✎ From here, I see the lush green Pandhari God Vitthal*’s tulasi* plants are in bloom ▷ (पंढरी) * (म्हटल्यानी)(दुरुनी)(दिसती) * (हिरवीगार) ▷ (देव) * * (विठ्ठलाच्या)(तुळशी)(बागला) * here_comes (बहार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[41] id = 38370 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive ◉ UVS-34-07 start 05:48 ➡ listen to section | पंढरी ग म्हटल्यानी दुरुनी ग दिसती सोन्यायाची कवलारी पेठ देव विठ्ठल वाण्याची paṇḍharī ga mhaṭalyānī durunī ga disatī sōnyāyācī kavalārī pēṭha dēva viṭhṭhala vāṇyācī | ✎ From far, Pandhari, appears to be made of gold My God Vitthal*’s neighbourhood has roofs with tiles ▷ (पंढरी) * (म्हटल्यानी)(दुरुनी) * (दिसती)(सोन्यायाची) ▷ (कवलारी)(पेठ)(देव) Vitthal (वाण्याची) | pas de traduction en français |
[42] id = 38371 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive ◉ UVS-34-07 start 07:06 ➡ listen to section | पंढरी ग म्हटल्यानी दुरुनी दिसती ग परकाराची कवलारी पेठ देव विठ्ठल ग सरकाराची paṇḍharī ga mhaṭalyānī durunī disatī ga parakārācī kavalārī pēṭha dēva viṭhṭhala ga sarakārācī | ✎ From far, Pandhari looks beautiful in many ways The neighbourhood of Lord Vitthal* has roofs with tiles ▷ (पंढरी) * (म्हटल्यानी)(दुरुनी)(दिसती) * (परकाराची) ▷ (कवलारी)(पेठ)(देव) Vitthal * (सरकाराची) | pas de traduction en français |
[43] id = 34987 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-27 start 00:14 ➡ listen to section | पंढरी पंढरी इठूरायाची नगरी देवा विठ्ठलाच्या भरल्या बुक्क्यान घागरी paṇḍharī paṇḍharī iṭhūrāyācī nagarī dēvā viṭhṭhalācyā bharalyā bukkyāna ghāgarī | ✎ Pandhari is the city of Ithuraya The big round metal pots are filled with God Vitthal*’s bukka* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(इठूरायाची)(नगरी) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(भरल्या)(बुक्क्यान)(घागरी) | pas de traduction en français |
[44] id = 36159 ✓ उगले सावित्रा - Ugle Savitra Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-09 start 00:37 ➡ listen to section | पंढरपुरामधी राह्याला नाही जागा देवा ईठ्ठलानी लावील्यात तुळशीबागा paṇḍharapurāmadhī rāhyālā nāhī jāgā dēvā īṭhṭhalānī lāvīlyāta tuḷaśībāgā | ✎ There is no place to stay in Pandharpur God Itthal* has planted groves and groves of tulasi* ▷ (पंढरपुरामधी)(राह्याला) not (जागा) ▷ (देवा)(ईठ्ठलानी)(लावील्यात)(तुळशीबागा) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[45] id = 36507 ✓ कुंभार तारा - Kumbhar Tara Village कासारसाई - Kasarsai | पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी सोन्याची पाभारी विष्णू पेरीतो बाजरी paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī sōnyācī pābhārī viṣṇū pērītō bājarī | ✎ Pandhari is the city of Vithuraya The plough is of gold, Vishnu sows pearl millets ▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी) ▷ (सोन्याची)(पाभारी)(विष्णू)(पेरीतो)(बाजरी) | pas de traduction en français |
[46] id = 39927 ✓ तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | पंढरपूरात नाही बसायला जागा देवा विठ्ठलाने लावील्या तुळशी बागा paṇḍharapūrāta nāhī basāyalā jāgā dēvā viṭhṭhalānē lāvīlyā tuḷaśī bāgā | ✎ There is no place to sit in Pandharpur God Itthal* has planted groves and groves of tulasi* ▷ (पंढरपूरात) not (बसायला)(जागा) ▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(लावील्या)(तुळशी)(बागा) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[47] id = 35443 ✓ जाधव कला - Jadhav Kala Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-09-11 start 00:22 ➡ listen to section | पंढरपुरामंदी कोण कुबीर एक राजा सावळ्या विठ्ठलाचा चांदीचा दरवाजा paṇḍharapurāmandī kōṇa kubīra ēka rājā sāvaḷyā viṭhṭhalācā cāndīcā daravājā | ✎ Who is this wealthy person, a king in Pandharpur Dark-complexioned Vitthal*’s temple has a door made of silver ▷ (पंढरपुरामंदी) who (कुबीर)(एक) king ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाचा)(चांदीचा)(दरवाजा) | pas de traduction en français |
[48] id = 36322 ✓ घणगाव सावित्रा - Ghangaon Savitra Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-32 start 00:40 ➡ listen to section | पंढरीच्या बाया भाजीत्यात लाया इठ्ठलाच्या रथावरी उधळाया paṇḍharīcyā bāyā bhājītyāta lāyā iṭhṭhalācyā rathāvarī udhaḷāyā | ✎ The women in Pandharpur are frying pop-corns To throw them on the chariot of Itthal* ▷ (पंढरीच्या)(बाया)(भाजीत्यात)(लाया) ▷ (इठ्ठलाच्या)(रथावरी)(उधळाया) | Les femmes de Paṇḍharpur sont en train de frire des pop-corns C'est pour les jeter sur le char de Viṭhṭhal. |
[49] id = 35444 ✓ जाधव कला - Jadhav Kala Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ start 01:35:04 ➡ | पंढरपुरामंदी हित राह्याला नाही जागा सावळ्या विठ्ठलानी यान लावील्या तुळशी बागा paṇḍharapurāmandī hita rāhyālā nāhī jāgā sāvaḷyā viṭhṭhalānī yāna lāvīlyā tuḷaśī bāgā | ✎ There is no place to stay in Pandharpur Dark-complexioned Vitthal* has planted groves and groves of tulasi* ▷ (पंढरपुरामंदी)(हित)(राह्याला) not (जागा) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलानी)(यान)(लावील्या)(तुळशी)(बागा) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[50] id = 36346 ✓ घणगाव सोना - Ghangaon Sona Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-40 start 00:36 ➡ listen to section | पंढरपुरामधी राह्याला नाही जागा सख्या माझ्या इठ्ठलानी ग लावील्यात तुळशीबागा paṇḍharapurāmadhī rāhyālā nāhī jāgā sakhyā mājhyā iṭhṭhalānī ga lāvīlyāta tuḷaśībāgā | ✎ There is no place to stay in Pandharpur My friend Itthal* has planted groves and groves of tulasi* plants ▷ (पंढरपुरामधी)(राह्याला) not (जागा) ▷ (सख्या) my (इठ्ठलानी) * (लावील्यात)(तुळशीबागा) | Il n'y a plus de place pour vivre à Paṇḍharpur Mon ami Viṭhṭhal a planté un jardin de basilic. |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[51] id = 36856 ✓ अंबोरे लक्ष्मी - Ambore Lakhsmi Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-27-43 start 01:27 ➡ listen to section | पंढरापुरामधी गलोगलीला नळ सख्या इठ्ठलाची सोय पाणी येसीयानी गेल paṇḍharāpurāmadhī galōgalīlā naḷa sakhyā iṭhṭhalācī sōya pāṇī yēsīyānī gēla | ✎ There is a tap for water in every lane of Pandharpur My friend Itthal* provides this facility to the whole village ▷ (पंढरापुरामधी)(गलोगलीला)(नळ) ▷ (सख्या)(इठ्ठलाची)(सोय) water, (येसीयानी) gone | pas de traduction en français |
[52] id = 36857 ✓ अंबोरे लक्ष्मी - Ambore Lakhsmi Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-27-44 start 00:06 ➡ listen to section | पंढरपुरामधी गलोगलीला नळ देवा इठ्ठलाच पाणी रस्त्यानी खेळ paṇḍharapurāmadhī galōgalīlā naḷa dēvā iṭhṭhalāca pāṇī rastyānī khēḷa | ✎ There is a tap in every lane of Pandharpur God Vitthal*’s water is available in each road ▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगलीला)(नळ) ▷ (देवा)(इठ्ठलाच) water, on_the_road (खेळ) | pas de traduction en français |
[53] id = 36858 ✓ अंबोरे लक्ष्मी - Ambore Lakhsmi Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-27-44 start 00:26 ➡ listen to section | पंढरपुरामधी साधुला साधु भेट येड्या जिवाला नवल वाट आशी महीमा नाही कुठ देव इठ्ठल भेट paṇḍharapurāmadhī sādhulā sādhu bhēṭa yēḍyā jivālā navala vāṭa āśī mahīmā nāhī kuṭha dēva iṭhṭhala bhēṭa | ✎ In Pandharpur, one Varkari* meets another, an ignorant like me is astounded There is no parallel to this anywhere, here one meets God Itthal* ▷ (पंढरपुरामधी)(साधुला)(साधु)(भेट)(येड्या)(जिवाला)(नवल)(वाट) ▷ (आशी)(महीमा) not (कुठ)(देव)(इठ्ठल)(भेट) | pas de traduction en français |
[54] id = 41180 ✓ मोरे सरस्वती - More Sarasvati Village सावर्डे - Savarde | वसली पंढरी इठूदेवाचं हैत भाचं वाकरी माळाला घोडा रिंगणात नाच vasalī paṇḍharī iṭhūdēvācaṁ haita bhācaṁ vākarī māḷālā ghōḍā riṅgaṇāta nāca | ✎ Pandharpur is built, God Ithu* has nephews here Horses dance in circles (ringan*) on Vakari plain ▷ (वसली)(पंढरी)(इठूदेवाचं)(हैत)(भाचं) ▷ (वाकरी)(माळाला)(घोडा)(रिंगणात)(नाच) | pas de traduction en français |
[55] id = 37463 ✓ वाघमारे सुभद्रा - Waghmare Subhadra Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-21-31 start 03:08 ➡ listen to section | बाई पंढरी पंढरी काय पाहील येड्या भीमान चाले दोही थड्या bāī paṇḍharī paṇḍharī kāya pāhīla yēḍyā bhīmāna cālē dōhī thaḍyā | ✎ My dear fellow, what did you see in Pandhari Bhima* is flowing river upto to brink ▷ Woman (पंढरी)(पंढरी) why (पाहील)(येड्या) ▷ (भीमान)(चाले)(दोही)(थड्या) | pas de traduction en français |
[56] id = 13154 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe | पंढरी पंढरी मला दिसती निळी निळी देवा इठ्ठलानी यानी लाविल्या सोनकेळी paṇḍharī paṇḍharī malā disatī niḷī niḷī dēvā iṭhṭhalānī yānī lāvilyā sōnakēḷī | ✎ Pandhari, Pandhari, it appears blue to me God Itthal* has planted Sonkeli* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(मला)(दिसती)(निळी)(निळी) ▷ (देवा)(इठ्ठलानी)(यानी)(लाविल्या)(सोनकेळी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[57] id = 93964 ✓ गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok Village नळदुर्ग - Naldurg | पंढरी पंढरी पंढरी पसार्याची उंच माडी कासाराची विठ्ठल देवाची paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharī pasāryācī uñca māḍī kāsārācī viṭhṭhala dēvācī | ✎ From here, one can see the expanse of Pandhari The maker of bangles has a tall storeyed building ▷ (पंढरी)(पंढरी)(पंढरी)(पसार्याची) ▷ (उंच)(माडी)(कासाराची) Vitthal God | pas de traduction en français |
[58] id = 37661 ✓ रांजवण रुख्मीणी - Ranjawan Rukmini Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-42 start 00:05 ➡ listen to section | पंढरी पंढरी दुरुनी दिसती कळस पांडूरंग पहाता गेला माझ्या मनीचा आळस paṇḍharī paṇḍharī durunī disatī kaḷasa pāṇḍūraṅga pahātā gēlā mājhyā manīcā āḷasa | ✎ I can see the spires (of the temples) in Pandhari from far When I saw Pandurang*, the lethargy of my mind disappeared ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुनी)(दिसती)(कळस) ▷ (पांडूरंग)(पहाता) has_gone my (मनीचा)(आळस) | pas de traduction en français |
[59] id = 37846 ✓ रांजवण मनकर्णा - Ranjawan Manakarna Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-67 start 03:57 ➡ listen to section | पंढरपुरामधी गलोगलीला कुंभार रुखमीणीच्या खांद्यावर पाच रंगाची घागर paṇḍharapurāmadhī galōgalīlā kumbhāra rukhamīṇīcyā khāndyāvara pāca raṅgācī ghāgara | ✎ There is a potter in each lane in Pandharpur Rukmini* (is carrying) a five-coloured metal pot on her shoulder ▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगलीला)(कुंभार) ▷ Of_Rukhmini (खांद्यावर)(पाच)(रंगाची)(घागर) | pas de traduction en français |
[60] id = 37847 ✓ रांजवण मनकर्णा - Ranjawan Manakarna Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-68 start 00:05 ➡ listen to section | पंढरपुरामधी गलोगलीला काळपाणी अशी इठ्ठल रखुमाई किल्यामधी राजाराणी paṇḍharapurāmadhī galōgalīlā kāḷapāṇī aśī iṭhṭhala rakhumāī kilyāmadhī rājārāṇī | ✎ There is black water in each lane in Pandharpur Itthal* Rakhumai are King and queen in the fort ▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगलीला)(काळपाणी) ▷ (अशी)(इठ्ठल)(रखुमाई)(किल्यामधी)(राजाराणी) | pas de traduction en français |
[61] id = 93965 ✓ गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok Village नळदुर्ग - Naldurg | पंढरीला गेले उतराया नाही जागा विठ्ठल देवाने लाविले तुळशीबागा paṇḍharīlā gēlē utarāyā nāhī jāgā viṭhṭhala dēvānē lāvilē tuḷaśībāgā | ✎ I went to Pandharpur, there is no place to stay God Vitthal* has planted groves and groves of tulasi* plants ▷ (पंढरीला) has_gone (उतराया) not (जागा) ▷ Vitthal (देवाने)(लाविले)(तुळशीबागा) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[62] id = 38695 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal Village चिखली - Chikhali | पंढरपुरात गल्लोगल्ली गायमुख भिमक राजानं कुण्या हावश्यानं दिली लेक paṇḍharapurāta gallōgallī gāyamukha bhimaka rājānaṁ kuṇyā hāvaśyānaṁ dilī lēka | ✎ There is a Gaymukh* in each lane in Pandharpur Bhimak Raja willingly married his daughter in Pandhari ▷ (पंढरपुरात)(गल्लोगल्ली)(गायमुख) ▷ (भिमक)(राजानं)(कुण्या)(हावश्यानं)(दिली)(लेक) | pas de traduction en français |
[63] id = 38708 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal Village चिखली - Chikhali | पंढरी पंढरी दिसती पसार्याची उंच माडी कासाराची paṇḍharī paṇḍharī disatī pasāryācī uñca māḍī kāsārācī | ✎ Pandhari, Pandhari is spread far and wide The maker of bangles has a high storey ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दिसती)(पसार्याची) ▷ (उंच)(माडी)(कासाराची) | pas de traduction en français |
[64] id = 38710 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal Village चिखली - Chikhali | पंढरपूरात वड कवळ्या पानाचा हरी निर्मळ मनाचा paṇḍharapūrāta vaḍa kavaḷyā pānācā harī nirmaḷa manācā | ✎ There is a Banyan* with tender leaves in Pandharpur My Hari* has a pure mind ▷ (पंढरपूरात)(वड)(कवळ्या)(पानाचा) ▷ (हरी)(निर्मळ)(मनाचा) | pas de traduction en français |
[65] id = 38711 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal Village चिखली - Chikhali | पंढरी पंढरी दिसती दगडाची उंच माडी बेगडाची paṇḍharī paṇḍharī disatī dagaḍācī uñca māḍī bēgaḍācī | ✎ Pandhari appears to be made of stone The high storey is glittering with mirrors and decorations ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दिसती)(दगडाची) ▷ (उंच)(माडी)(बेगडाची) | pas de traduction en français |
[66] id = 93966 ✓ कांबळे जनाबाई बापु - Kamble Janabai Bapu Village अष्टकासार - Ashtakasar | पंढरी पंढरी तु विठ्ठल सक्याची नगरी भरल्या बुक्याने घागरी paṇḍharī paṇḍharī tu viṭhṭhala sakyācī nagarī bharalyā bukyānē ghāgarī | ✎ Pandhari, Pandhari you are the city of friend Vitthal* There, pots and pots are filled with fragrant bukka* ▷ (पंढरी)(पंढरी) you Vitthal (सक्याची)(नगरी) ▷ (भरल्या)(बुक्याने)(घागरी) | pas de traduction en français |
[67] id = 93981 ✓ रननवरे तान्हाबाई दादाजी - Rananaware Tanhabai Dadaji Village भोकर - Bhokar | पंढरी वसवीली गाव मैदान पाहुन गवंड्यान केले काम टाळ मृदुंग लावुनी paṇḍharī vasavīlī gāva maidāna pāhuna gavaṇḍyāna kēlē kāma ṭāḷa mṛduṅga lāvunī | ✎ Pandhari was constructed, searching for an open land Masons built it to the sound of cymbals and lutes ▷ (पंढरी)(वसवीली)(गाव)(मैदान)(पाहुन) ▷ (गवंड्यान)(केले)(काम)(टाळ)(मृदुंग)(लावुनी) | pas de traduction en français |
[68] id = 39913 ✓ जाधव तान्हा - Jadhav Tanha Village खैरी - Khiri | पिकली पंढरी गेली आकडे लावुनी देव पाखर बोलवी टाळ मृदुंग लावुनी pikalī paṇḍharī gēlī ākaḍē lāvunī dēva pākhara bōlavī ṭāḷa mṛduṅga lāvunī | ✎ The harvest is ready in Pandhari, the corns in the fields are bending with weight God is calling out to birds with cymbals and drums ▷ (पिकली)(पंढरी) went (आकडे)(लावुनी) ▷ (देव)(पाखर)(बोलवी)(टाळ)(मृदुंग)(लावुनी) | pas de traduction en français |
[69] id = 39914 ✓ जाधव तान्हा - Jadhav Tanha Village खैरी - Khiri | पंढरीचं शेत देव इठ्ठल नांगरी रुपीयाच्या पासा याला सोन्याच्या पांबरी paṇḍharīcaṁ śēta dēva iṭhṭhala nāṅgarī rupīyācyā pāsā yālā sōnyācyā pāmbarī | ✎ God Itthal* ploughs the fields of Pandhari The plough is of silver, with a part in gold ▷ (पंढरीचं)(शेत)(देव)(इठ्ठल)(नांगरी) ▷ (रुपीयाच्या)(पासा)(याला) of_gold (पांबरी) | pas de traduction en français |
[70] id = 39915 ✓ जाधव तान्हा - Jadhav Tanha Village खैरी - Khiri | पिकली पंढरी इला दाने आले दाट देव तो इठ्ठल पाही पाखराची वाट pikalī paṇḍharī ilā dānē ālē dāṭa dēva tō iṭhṭhala pāhī pākharācī vāṭa | ✎ In Pandhari, the harvest is ready, it has corns loaded with grains That God Itthal* is waiting for birds ▷ (पिकली)(पंढरी)(इला)(दाने) here_comes (दाट) ▷ (देव)(तो)(इठ्ठल)(पाही)(पाखराची)(वाट) | pas de traduction en français |
[71] id = 35347 ✓ पोमण पार्वती - Poman Parvati Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-31 start 02:19 ➡ listen to section | पंढरपूरामंदी बारा येश चवदा मोर्या रुखमीण न्हाली पाणी गेल गोपाळपुर्या paṇḍharapūrāmandī bārā yēśa cavadā mōryā rukhamīṇa nhālī pāṇī gēla gōpāḷapuryā | ✎ In Pandharpur, there are twelve gates and fourteen small channels of water Rukmini* had a bath, the water flowed to Gopalpur ▷ (पंढरपूरामंदी)(बारा)(येश)(चवदा)(मोर्या) ▷ (रुखमीण)(न्हाली) water, gone (गोपाळपुर्या) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.11b (B06-02-11b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s bath | ||
[72] id = 41868 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | पंढरीची वाट वाट हीर्या कंकराची चालली सासर्याला लेक भीमा शंकराची paṇḍharīcī vāṭa vāṭa hīryā kaṅkarācī cālalī sāsaryālā lēka bhīmā śaṅkarācī | ✎ The road to Pandhari appears to be made of diamonds and stones Bhimaskankar’s daughter is going to her in-laws’ house ▷ (पंढरीची)(वाट)(वाट)(हीर्या)(कंकराची) ▷ (चालली)(सासर्याला)(लेक) Bhim (शंकराची) | pas de traduction en français |
[73] id = 41857 ✓ माळी सोना - Mali Sona Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan | पंढरपूरात कशा गल्लुगल्ली मोर्या नाहाली रुखमीन पानी गेलं गोकूळ पूर paṇḍharapūrāta kaśā gallugallī mōryā nāhālī rukhamīna pānī gēlaṇa gōkūḷa pūra | ✎ There are small channels of water in each lane in Pandharpur Rukmini* had a bath, the water flowed to Gokulpur ▷ (पंढरपूरात) how (गल्लुगल्ली)(मोर्या) ▷ (नाहाली)(रुखमीन) water, (गेलं)(गोकूळ)(पूर) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments | ||
[74] id = 45043 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | इथून दीसती पंढरी हीरीगार देवा विठ्ठलाच्या आली तुळशीला भार ithūna dīsatī paṇḍharī hīrīgāra dēvā viṭhṭhalācyā ālī tuḷaśīlā bhāra | ✎ From here, I see the lush green Pandhari God Itthal*’s tulasi* plants are in bloom ▷ (इथून)(दीसती)(पंढरी)(हीरीगार) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या) has_come (तुळशीला)(भार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[75] id = 45044 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | इथून दिसती पंढरी लाल लाल देवा विठ्ठलाने लावली मखमल ithūna disatī paṇḍharī lāla lāla dēvā viṭhṭhalānē lāvalī makhamala | ✎ The tract of Pandhari appears all red from far God Vitthal* has planted makhmal* ▷ (इथून)(दिसती)(पंढरी)(लाल)(लाल) ▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(लावली)(मखमल) | pas de traduction en français |
[76] id = 47579 ✓ मोहोळ चंद्रकला - Mohol Chandrakala Village भगतगाव ब्राह्मणवाडा - Bhagatgaon Brahmanvada | पंढरी पंढरी पंढरी हिरवी गार देवा ही विठ्ठलाला पंढरीत दिले पाल paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharī hiravī gāra dēvā hī viṭhṭhalālā paṇḍharīta dilē pāla | ✎ Pandhari, Pandhari appears lush green In Pandhari God Vitthal* has pitched his tent ▷ (पंढरी)(पंढरी)(पंढरी) green (गार) ▷ (देवा)(ही)(विठ्ठलाला)(पंढरीत) gave (पाल) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[77] id = 47584 ✓ आढावू मीरा - Adhau Meera Village अष्टुरी - Ashturi | पंढरी पंढरी इथूनी कीती लांब दुरुनी दिसते सोन्याचे गरुडखांब paṇḍharī paṇḍharī ithūnī kītī lāmba durunī disatē sōnyācē garuḍakhāmba | ✎ How far is Pandhari from here From a distance, one can see the golden Garud Khamb ▷ (पंढरी)(पंढरी)(इथूनी)(कीती)(लांब) ▷ (दुरुनी)(दिसते)(सोन्याचे)(गरुडखांब) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ | ||
[78] id = 48289 ✓ तांबे भागीरथी - Tambe Bhagitathi Village गोंडेगाव - Gondegaon | हितुनी दिसती पंढरी हिरवीगार देवा विठ्ठलाच्या तुळशीला आला बार hitunī disatī paṇḍharī hiravīgāra dēvā viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bāra | ✎ From here, I see the lush green Pandhari God Itthal*’s tulasi* plants are in bloom ▷ (हितुनी)(दिसती)(पंढरी)(हिरवीगार) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[79] id = 48290 ✓ तांबे भागीरथी - Tambe Bhagitathi Village गोंडेगाव - Gondegaon | हितुनी दिसती पंढरी काळी निळी देवा विठ्ठलाने लावले सोनकळी hitunī disatī paṇḍharī kāḷī niḷī dēvā viṭhṭhalānē lāvalē sōnakaḷī | ✎ Pandhari, Pandhari, it appears blue black from here God Itthal* has planted Sonkeli* ▷ (हितुनी)(दिसती)(पंढरी) Kali (निळी) ▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(लावले)(सोनकळी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[80] id = 48359 ✓ वाघ मनकर्णा - Wagh Manakarna Village किनोळ - Kinnol | पंढरी पंढरी एकदा पाहीली गरुड खांबाची सई कोणाला राहीली paṇḍharī paṇḍharī ēkadā pāhīlī garuḍa khāmbācī saī kōṇālā rāhīlī | ✎ I had visited Pandhari once There is no comparison to the Garud Khamb* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(एकदा)(पाहीली) ▷ (गरुड)(खांबाची)(सई)(कोणाला)(राहीली) | pas de traduction en français |
[81] id = 48637 ✓ खेडकर तानाबाई - Khedkar Tanabai Village पाडळी - Padali | पंढरी पंढरी लांबून दिसती हिरवीगार पांडुरंगा तुझ्या तुळशीला आला बार paṇḍharī paṇḍharī lāmbūna disatī hiravīgāra pāṇḍuraṅgā tujhyā tuḷaśīlā ālā bāra | ✎ Pandhari, Pandhari appears lush green from far Pandurang*, your tulasi* plants are in bloom ▷ (पंढरी)(पंढरी)(लांबून)(दिसती)(हिरवीगार) ▷ (पांडुरंगा) your (तुळशीला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[82] id = 48643 ✓ दहीतळे जनाबाई - Dahitale Janabai Arjun Village महींदा - Mahinda | पंढरी पंढरी दुरुन दिसती दगडाची उंच ग माडी माझ्या विठ्ठलाची paṇḍharī paṇḍharī duruna disatī dagaḍācī uñca ga māḍī mājhyā viṭhṭhalācī | ✎ From far, Pandhari appears to be made of stone My Vitthal*’s temple is very tall ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती)(दगडाची) ▷ (उंच) * (माडी) my of_Vitthal | pas de traduction en français |
[83] id = 48744 ✓ दहीतळे जनाबाई - Dahitale Janabai Arjun Village महींदा - Mahinda | पंढरी पंढरी कोण्या गवळ्याने बांधीली विठ्ठलाची रुखमीण डाव्या भुजला मांडीली paṇḍharī paṇḍharī kōṇyā gavaḷyānē bāndhīlī viṭhṭhalācī rukhamīṇa ḍāvyā bhujalā māṇḍīlī | ✎ Which cowherd has built Pandhari Vitthal*’s Rukhmini* is placed on his left ▷ (पंढरी)(पंढरी)(कोण्या)(गवळ्याने)(बांधीली) ▷ Of_Vitthal (रुखमीण)(डाव्या)(भुजला)(मांडीली) | pas de traduction en français |
[84] id = 48751 ✓ गिते लीलाबाई विश्वनाथ - Gite lila visvanath Village शिवशक्ती नगर - Shivashakti Nagar | साधूला साधु पुस पंढरी लाललाल देवा रुखमीनीने केले शालुचे पाल sādhūlā sādhu pusa paṇḍharī lālalāla dēvā rukhamīnīnē kēlē śālucē pāla | ✎ One Varkari* asks another, why is Pandhari red God, Rukhmini* has made tents from her brocade sari ▷ (साधूला)(साधु) enquire (पंढरी)(लाललाल) ▷ (देवा)(रुखमीनीने)(केले)(शालुचे)(पाल) | pas de traduction en français |
[85] id = 48752 ✓ कुंभार द्रौपदाबाई - Kumbhar Draupada Village रासाई शिंडूर - Rasai Shendur | पंढरपुरामधी गलोगलीनी तुळशीच्या बागा ज्ञानोबा विठोबाची दिंडी जायाला नाही रस्ता paṇḍharapurāmadhī galōgalīnī tuḷaśīcyā bāgā jñānōbā viṭhōbācī diṇḍī jāyālā nāhī rastā | ✎ There are groves of tulasi* plants in each lane of Pandharpur There is no place for Dnyanoba*’s and Vithoba*’s Dindi* to pass ▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगलीनी)(तुळशीच्या)(बागा) ▷ (ज्ञानोबा)(विठोबाची)(दिंडी)(जायाला) not (रस्ता) | pas de traduction en français |
[86] id = 48889 ✓ पाटोळे इंदूबाई आनंदा - Patole Indubai Village नांदुरा - Nandura | पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी चंद्रभागेच्या काठावरी पुंडलीक नांदे भीरी paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī candrabhāgēcyā kāṭhāvarī puṇḍalīka nāndē bhīrī | ✎ Pandhari, Pandhari is the city of Vithuraya Pundalik* is settled happily on the banks of Chandrabhaga* river ▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी) ▷ (चंद्रभागेच्या)(काठावरी)(पुंडलीक)(नांदे)(भीरी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||
[87] id = 49513 ✓ फराटे कौसल्या हरीभाऊ - Farate Kausalya Harihau Village मांडवगण फराटा - Mandavgan Farata | पंढरी पंढरी तीतर नावाला नटली सावळ्या विठ्ठलाने साखर मुठीने वाटली paṇḍharī paṇḍharī tītara nāvālā naṭalī sāvaḷyā viṭhṭhalānē sākhara muṭhīnē vāṭalī | ✎ Pandhari, Pandhari, its name itself is so beautiful Dark-complextioned Vitthal* distributed handfuls of sugar ▷ (पंढरी)(पंढरी)(तीतर)(नावाला)(नटली) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाने)(साखर)(मुठीने)(वाटली) | pas de traduction en français |
[88] id = 49671 ✓ निचीत निर्मला - Nichit Nirmala Village भगतगाव ब्राह्मणवाडा - Bhagatgaon Brahmanvada | पंढरपुरामधी कपीला गाय एक तिच्या दुधाचा अभिषेक paṇḍharapurāmadhī kapīlā gāya ēka ticyā dudhācā abhiṣēka | ✎ There is a cow named Kapila in Pandharpur She drops her milk drop by drop (on the idol) ▷ (पंढरपुरामधी)(कपीला)(गाय)(एक) ▷ (तिच्या)(दुधाचा)(अभिषेक) | pas de traduction en français |
[89] id = 49672 ✓ निचीत निर्मला - Nichit Nirmala Village भगतगाव ब्राह्मणवाडा - Bhagatgaon Brahmanvada | पंढरपुरामधी कपीला गाय येली आली तिच्या दुधाची खीर झाली paṇḍharapurāmadhī kapīlā gāya yēlī ālī ticyā dudhācī khīra jhālī | ✎ Kapila, the cow, came to Pandharpur and gave birth to a calf A sweet dish was made from her milk ▷ (पंढरपुरामधी)(कपीला)(गाय)(येली) has_come ▷ (तिच्या)(दुधाची)(खीर) has_come | pas de traduction en français |
[90] id = 49677 ✓ निचीत निर्मला - Nichit Nirmala Village भगतगाव ब्राह्मणवाडा - Bhagatgaon Brahmanvada | पंढरी पंढरी दुरुन दिसती लाल तुळशीला आला बार कृष्ण घालीते येरझार paṇḍharī paṇḍharī duruna disatī lāla tuḷaśīlā ālā bāra kṛṣṇa ghālītē yērajhāra | ✎ From far, Pandhari appears red Tulasi* plant is in bloom, Krishna is walking to and fro ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती)(लाल) ▷ (तुळशीला) here_comes (बार)(कृष्ण)(घालीते)(येरझार) | pas de traduction en français |
[91] id = 49887 ✓ लवण महुनी - Lawan Mahuni Village पळसमंडळ - Palasmandal | पंढरी पंढरी विठू रायाचे नगर बंधू माझ्याला किती सांग तिथं तीर्थाच आगर paṇḍharī paṇḍharī viṭhū rāyācē nagara bandhū mājhyālā kitī sāṅga tithaṁ tīrthāca āgara | ✎ Pandhari is the city of Vithuraya How much can I tell my brother, it is a place of pilgrimage ▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठू) paternal_uncle (नगर) ▷ Brother (माझ्याला)(किती) with (तिथं)(तीर्थाच)(आगर) | pas de traduction en français |
[92] id = 50653 ✓ तिखे पार्वती - Tikhe Parvati Village शिंदी - Shindi | इठुला दिसती पंढरी लाल लाल देवा विठ्ठलाने पेरली मखमल iṭhulā disatī paṇḍharī lāla lāla dēvā viṭhṭhalānē pēralī makhamala | ✎ Pandhari appears all red to Ithu God Vitthal* has planted makhmal* ▷ (इठुला)(दिसती)(पंढरी)(लाल)(लाल) ▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(पेरली)(मखमल) | pas de traduction en français |
[93] id = 50691 ✓ गिते लीलाबाई विश्वनाथ - Gite lila visvanath Village शिवशक्ती नगर - Shivashakti Nagar | साधुला साधु पुसे पंढरी किती कोस दुरुनी दिसते सोन्याची कळस sādhulā sādhu pusē paṇḍharī kitī kōsa durunī disatē sōnyācī kaḷasa | ✎ One Varkari* asks another, how many kos* is Pandhari from here One can see the golden spire (of the temple) ▷ (साधुला)(साधु)(पुसे)(पंढरी)(किती)(कोस) ▷ (दुरुनी)(दिसते)(सोन्याची)(कळस) | pas de traduction en français |
[94] id = 50692 ✓ गिते लीलाबाई विश्वनाथ - Gite lila visvanath Village शिवशक्ती नगर - Shivashakti Nagar | साधुला साधु पुसे पंढरी हिरवीगार तुळशीला आला बार मंजुळा तोडा चार sādhulā sādhu pusē paṇḍharī hiravīgāra tuḷaśīlā ālā bāra mañjuḷā tōḍā cāra | ✎ One Varkari* tells another, Pandhari is lush green Tulasi* plants are in bloom, pluck a few compound flowers ▷ (साधुला)(साधु)(पुसे)(पंढरी)(हिरवीगार) ▷ (तुळशीला) here_comes (बार)(मंजुळा)(तोडा)(चार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[95] id = 51236 ✓ कदम लक्ष्मी - Kadam Lakshmi Baburao Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon | पंढरी पंढरी विठू रायाची नगरी तांब्याच्या घागरी पाणी वाहे सखाहारी paṇḍharī paṇḍharī viṭhū rāyācī nagarī tāmbyācyā ghāgarī pāṇī vāhē sakhāhārī | ✎ Pandhari is the city of Vithuraya Sakhahari carries water in copper containers ▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठू)(रायाची)(नगरी) ▷ (तांब्याच्या)(घागरी) water, (वाहे)(सखाहारी) | pas de traduction en français |
[96] id = 51776 ✓ चौधरी सुला - Chaudhari Sula Village आष्टा - Ashta | चला चला पंढरीला पाहू हरिनामाचा मार्ग त्याने दाविला calā calā paṇḍharīlā pāhū harināmācā mārga tyānē dāvilā | ✎ Let’s go and visit Pandhari Pandhari showed us the way to chant the name of Hari* ▷ Let_us_go let_us_go (पंढरीला)(पाहू) ▷ (हरिनामाचा)(मार्ग)(त्याने)(दाविला) | pas de traduction en français |
[97] id = 52021 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada | पंढरी पंढरी नाव किती आवघड सावळी रुक्मीनी विठ्ठलाच्या डावीकडे paṇḍharī paṇḍharī nāva kitī āvaghaḍa sāvaḷī rukmīnī viṭhṭhalācyā ḍāvīkaḍē | ✎ Pandhari, Pandhari, the name is so difficult Wheat-complexioned Rukhmini* is to the left of Vittha ▷ (पंढरी)(पंढरी)(नाव)(किती)(आवघड) ▷ Wheat-complexioned (रुक्मीनी)(विठ्ठलाच्या)(डावीकडे) | pas de traduction en français |
[98] id = 52150 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | पंढरपुर फार तिरथाची जागा टाळ मृदूंगान दणाणली चंद्रभागा paṇḍharapura phāra tirathācī jāgā ṭāḷa mṛdūṅgāna daṇāṇalī candrabhāgā | ✎ Pandharpur is a great place of pilgrimage Chandrabhaga* river is resounding with the sound of cymbals and drums ▷ (पंढरपुर)(फार)(तिरथाची)(जागा) ▷ (टाळ)(मृदूंगान)(दणाणली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français |
[99] id = 52347 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | पंढरपुरात उतराया नाही जागा लावील्या तुळसीबागा हरी सावळ्यान माझ्या paṇḍharapurāta utarāyā nāhī jāgā lāvīlyā tuḷasībāgā harī sāvaḷyāna mājhyā | ✎ There is no place to stay in Pandhari My dark-complexioned Hari* has planted groves of tulasi* plants ▷ (पंढरपुरात)(उतराया) not (जागा) ▷ (लावील्या)(तुळसीबागा)(हरी)(सावळ्यान) my | pas de traduction en français |
[100] id = 52348 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | पंढरपुरात तुळसा वाळून खाकर इटू रायाचे लेकर लुब्ध झालेत पाखर paṇḍharapurāta tuḷasā vāḷūna khākara iṭū rāyācē lēkara lubdha jhālēta pākhara | ✎ In Pandharpur, the tulasi* is all dry Birds, the children of Ithuraya, are very happy ▷ (पंढरपुरात)(तुळसा)(वाळून)(खाकर) ▷ (इटू) paternal_uncle (लेकर)(लुब्ध)(झालेत)(पाखर) | pas de traduction en français |
[101] id = 53148 ✓ पांचाळ काशी - Panchal Kasi Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | पंढरी पंढरी पंढरी दगडाची सावळ्या विठ्ठलाची उंच माडी बेगडाची paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharī dagaḍācī sāvaḷyā viṭhṭhalācī uñca māḍī bēgaḍācī | ✎ Pandhari, Pandhari, Pandhari is built with stone The tall temple of dark-complexioned Vitthal* is glittering with mirrors and decorations ▷ (पंढरी)(पंढरी)(पंढरी)(दगडाची) ▷ (सावळ्या) of_Vitthal (उंच)(माडी)(बेगडाची) | pas de traduction en français |
[102] id = 58358 ✓ नारळे कोकिळा - Narale Kokila Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon | इथुन दिसती पंढरी हिरवीगार पांडुरंगाच्या तुळशीला आला बार ithuna disatī paṇḍharī hiravīgāra pāṇḍuraṅgācyā tuḷaśīlā ālā bāra | ✎ From here, I see the lush green Pandhari Pandurang*’s tulasi* plants are in bloom ▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(हिरवीगार) ▷ (पांडुरंगाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[103] id = 61233 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala | गाव पैठणमधी पुजा होती साजनाची आली लगड साजनाची सावळ्या पांडुरंगाची gāva paiṭhaṇamadhī pujā hōtī sājanācī ālī lagaḍa sājanācī sāvaḷyā pāṇḍuraṅgācī | ✎ There was a puja* of my dear one in Paithan My dear dark-complexioned Pandurang* arrived there ▷ (गाव)(पैठणमधी) worship (होती)(साजनाची) ▷ Has_come (लगड)(साजनाची)(सावळ्या)(पांडुरंगाची) | pas de traduction en français |
[104] id = 61234 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala | गाव पैठणमधी भरले रांजण अंगणी गेली लोंडा पाणी पुरी पांडुरंगा बोलती रुखमीण gāva paiṭhaṇamadhī bharalē rāñjaṇa aṅgaṇī gēlī lōṇḍā pāṇī purī pāṇḍuraṅgā bōlatī rukhamīṇa | ✎ In Paithan village, water from earthen pots overflows into the courtyard Rukmini* says, now there is enough water, Pandurang* ▷ (गाव)(पैठणमधी)(भरले)(रांजण)(अंगणी) went (लोंडा) ▷ Water, (पुरी)(पांडुरंगा)(बोलती)(रुखमीण) | pas de traduction en français |
[105] id = 61235 ✓ देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara Village बार्शी - Barshi | पंढरपुरामधी दंगलबाजी झाली सावळ्या विठ्ठलाने पुरणीची बासरी वाजविली paṇḍharapurāmadhī daṅgalabājī jhālī sāvaḷyā viṭhṭhalānē puraṇīcī bāsarī vājavilī | ✎ There was a fighting in Pandharpur Dark-complexioned Vitthal* played the bamboo flute ▷ (पंढरपुरामधी)(दंगलबाजी) has_come ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाने)(पुरणीची)(बासरी)(वाजविली) | pas de traduction en français |
[106] id = 61236 ✓ कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | भरली चंद्रभागा पाणी लागल डहाळाला तसती कोळ्याच्या बाळाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala ḍahāḷālā tasatī kōḷyācyā bāḷālā | ✎ Chandrabhaga* river is full, water has started receding Fisherman’s son is facing a problem ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(डहाळाला) ▷ (तसती)(कोळ्याच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[107] id = 93963 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi | पंढरपुरामधी पाणी लागल येशीला देव निघाले काशीला इठ्ठल बाई देवा paṇḍharapurāmadhī pāṇī lāgala yēśīlā dēva nighālē kāśīlā iṭhṭhala bāī dēvā | ✎ In Pandharpur, water has touched the village wall God Vitthal* has left to go to Kashi* ▷ (पंढरपुरामधी) water, (लागल)(येशीला) ▷ (देव)(निघाले)(काशीला)(इठ्ठल) woman (देवा) | pas de traduction en français |
[108] id = 61238 ✓ सानप शांता - Sanap Shanta Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote | अग पंढरी पंढरी दुरुन दिसती दगडाची देवाच्या त्या माझ्या विठ्ठलाची आत माडी ना बेगडीची aga paṇḍharī paṇḍharī duruna disatī dagaḍācī dēvācyā tyā mājhyā viṭhṭhalācī āta māḍī nā bēgaḍīcī | ✎ Pandhari, Pandhari, from far, it appears to be built of stone My God Vitthal* has his temple in Pandhari, glittering with mirrors and decorations ▷ O (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती)(दगडाची) ▷ (देवाच्या)(त्या) my of_Vitthal (आत)(माडी) * (बेगडीची) | pas de traduction en français |
[109] id = 61239 ✓ जाधव मुक्ता - Jadhav Mukta Village होळी - Holi | पंढरपुरामधी राह्याला नाही जागा त्यानी लावील्या तुळशी बागा देवा माझ्या विठ्ठलानी paṇḍharapurāmadhī rāhyālā nāhī jāgā tyānī lāvīlyā tuḷaśī bāgā dēvā mājhyā viṭhṭhalānī | ✎ There is no place to stay in Pandhari My God Vitthal* has planted groves of tulasi* plants ▷ (पंढरपुरामधी)(राह्याला) not (जागा) ▷ (त्यानी)(लावील्या)(तुळशी)(बागा)(देवा) my (विठ्ठलानी) | pas de traduction en français |
[110] id = 61240 ✓ रांजणे सोना - Ranjane Sona Village दापवडी - Dapwadi | पंढरपुरामधी काय दिसत लाली लाल देवा का विठ्ठलाची झाडी फुलती लालीलाल paṇḍharapurāmadhī kāya disata lālī lāla dēvā kā viṭhṭhalācī jhāḍī phulatī lālīlāla | ✎ What appears red in Pandharpur God Vitthal*’s trees have blossomed into red (flowers) ▷ (पंढरपुरामधी) why (दिसत)(लाली)(लाल) ▷ (देवा)(का) of_Vitthal (झाडी)(फुलती)(लालीलाल) | pas de traduction en français |
[111] id = 61241 ✓ भाकरे शांताबाई चंद्रभान - Bhakare Shantabai Chandrabhan Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon | इथुन दिसती हि ग पंढरी हिरवीगार एकादशीला गर्दी वारकरी दारोदार ithuna disatī hi ga paṇḍharī hiravīgāra ēkādaśīlā gardī vārakarī dārōdāra | ✎ From here, Pandhari appears lush green There is a crowd for Ekadashi*, Varkaris* are at each door ▷ (इथुन)(दिसती)(हि) * (पंढरी)(हिरवीगार) ▷ (एकादशीला)(गर्दी)(वारकरी)(दारोदार) | pas de traduction en français |
[112] id = 61242 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal Village चिखली - Chikhali | पंढरी पंढरी दिसती दगडाची उंच माडी बेगडाची paṇḍharī paṇḍharī disatī dagaḍācī uñca māḍī bēgaḍācī | ✎ Pandhari, Pandhari, Pandhari is built with stone The tall temple is glittering with mirrors and decorations ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दिसती)(दगडाची) ▷ (उंच)(माडी)(बेगडाची) | pas de traduction en français |
[113] id = 61243 ✓ केकान गौरी - Kekan Gauri Village शेळगाव - Shelgaon | पंढरपुरामधी जागा कुणी सारवली वर आंभग लिव्हईली paṇḍharapurāmadhī jāgā kuṇī sāravalī vara āmbhaga livhīlī | ✎ Who has spread cow dung on this spot in Pandharpur And written abhang* on it ▷ (पंढरपुरामधी)(जागा)(कुणी)(सारवली) ▷ (वर)(आंभग)(लिव्हईली) | pas de traduction en français |
[114] id = 61244 ✓ जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath Village पानगाव - Pangaon | पंढरी पंढरी विठु रायाची नगरी तिथ भरल्या बुक्याच्या घागरी paṇḍharī paṇḍharī viṭhu rāyācī nagarī titha bharalyā bukyācyā ghāgarī | ✎ Pandhari is the city of Vithuraya There, pots and pots are filled with fragrant bukka* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठु)(रायाची)(नगरी) ▷ (तिथ)(भरल्या)(बुक्याच्या)(घागरी) | pas de traduction en français |
[115] id = 61245 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | विठ्ठलाची माडी रचली वान्यान चंद्रभागाच्या पाण्यान viṭhṭhalācī māḍī racalī vānyāna candrabhāgācyā pāṇyāna | ✎ A grocer has constructed Vitthal*’s storey (temple) With water from Chandrabhaga* river ▷ Of_Vitthal (माडी)(रचली)(वान्यान) ▷ (चंद्रभागाच्या)(पाण्यान) | pas de traduction en français |
[116] id = 61246 ✓ जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath Village पानगाव - Pangaon | पंढरपुरामधी कशाची ठोकाठेकी विठ्ठल रुखमीनीला वाक्या झोकी paṇḍharapurāmadhī kaśācī ṭhōkāṭhēkī viṭhṭhala rukhamīnīlā vākyā jhōkī | ✎ What is this noise in Pandharpur Vitthal* is getting armlets made for Rukhmini* ▷ (पंढरपुरामधी) of_how (ठोकाठेकी) ▷ Vitthal (रुखमीनीला)(वाक्या)(झोकी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments | ||
[117] id = 61247 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | पंढरीची हवा मला पुसात्या नंदा जावा तुळशीची रोप दिर सर्वानी तुम्ही लावा paṇḍharīcī havā malā pusātyā nandā jāvā tuḷaśīcī rōpa dira sarvānī tumhī lāvā | ✎ (I go to Pandhari), my sisters-in-law ask me about Pandhari Brothers-in-law, there you all go and plant tulasi* |