➡ Display songs in class at higher level (B06-02)12 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | B:VI-2.10 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected A:II-5.4d (A02-05-04d) - Labour / Other tasks / Brooming A:II-5.3k (A02-05-03k) - Labour / Grinding / Singing while grinding |
[1] id = 13779 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल इटेवरी वर्ष झाली बारातेरा शिणला इठ्ठल कोणी म्हणेना खाली बस iṭhṭhala iṭēvarī varṣa jhālī bārātērā śiṇalā iṭhṭhala kōṇī mhaṇēnā khālī basa | ✎ Itthal* is (standing) on the brick for twelve or thirteen years Itthal* is tired, nobody is asking him to sit down ▷ (इठ्ठल)(इटेवरी)(वर्ष) has_come (बारातेरा) ▷ (शिणला)(इठ्ठल)(कोणी)(म्हणेना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 13780 ✓ तापकीर ममता - Tapkir Mamata Village मुलखेड - Mulkhed Google Maps | OpenStreetMap | इटवरी नीट कडुस्त्यावरी हात देवा विठ्ठलाला कोणी म्हणेना खाली बस iṭavarī nīṭa kaḍustyāvarī hāta dēvā viṭhṭhalālā kōṇī mhaṇēnā khālī basa | ✎ Standing on the brick, hands on his waist Nobody is saying to God Vitthal*, “sit down” ▷ (इटवरी)(नीट)(कडुस्त्यावरी) hand ▷ (देवा)(विठ्ठलाला)(कोणी)(म्हणेना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 30216 ✓ केदारी सुभद्रा - Kedari Subhadra Village माले - Male Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलका देव ठेवी तो कटीवरी हात विटवरी उभा देवाला कुणी म्हणना खाली बस viṭhṭhalakā dēva ṭhēvī tō kaṭīvarī hāta viṭavarī ubhā dēvālā kuṇī mhaṇanā khālī basa | ✎ God Vitthal* keeps his hands on his waist To the God standing on the brick, nobody is asking him to sit down ▷ (विठ्ठलका)(देव)(ठेवी)(तो)(कटीवरी) hand ▷ (विटवरी) standing (देवाला)(कुणी)(म्हणना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 44507 ✓ होनावळे रूखमीण - Honavale Rukhamin Village आर्वी पिंपळगाव - Arvi Pimpalgaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल विठ्ठल वर्ष झाल्यात अठ्ठावीस देवा त्या विठ्ठलाला कोणी म्हणना खाली बस viṭhṭhala viṭhṭhala varṣa jhālyāta aṭhṭhāvīsa dēvā tyā viṭhṭhalālā kōṇī mhaṇanā khālī basa | ✎ Vitthal*, Vitthal*, it is twenty-eight long years To God Vitthal*, nobody is asking him to sit down ▷ Vitthal Vitthal (वर्ष)(झाल्यात)(अठ्ठावीस) ▷ (देवा)(त्या)(विठ्ठलाला)(कोणी)(म्हणना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 13790 ✓ शिंदे गुणा - Shinde Guna Village सिध्देगवर - Siddheshwar Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल इटेवरी वर्ष झाली अठ्ठावीस सावळ्याला माझ्या सांगा खाली बस iṭhṭhala iṭēvarī varṣa jhālī aṭhṭhāvīsa sāvaḷyālā mājhyā sāṅgā khālī basa | ✎ Itthal* is standing on the brick for twenty-eight years Nobody is saying to my dark-complexioned “sit down” ▷ (इठ्ठल)(इटेवरी)(वर्ष) has_come (अठ्ठावीस) ▷ (सावळ्याला) my with (खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 30215 ✓ केदारी लक्ष्मी - Kedari Lakshmi Village माले - Male Google Maps | OpenStreetMap | विटवरी उभा त्याला युग झालेत अठ्ठावीस विठ्ठल त्या देवाला कुणी म्हणाना खाली बस viṭavarī ubhā tyālā yuga jhālēta aṭhṭhāvīsa viṭhṭhala tyā dēvālā kuṇī mhaṇānā khālī basa | ✎ For twenty-eight ages, he is standing on the brick To God Vitthal*, nobody is saying, “sit down” ▷ (विटवरी) standing (त्याला)(युग)(झालेत)(अठ्ठावीस) ▷ Vitthal (त्या)(देवाला)(कुणी)(म्हणाना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 30210 ✓ उभे मुक्ता - Ubhe Mukta Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-14-32 start 02:24 ➡ listen to section | असा विटनावरी उभा युगे झालीत अठ्ठावीस अस देव त्या विठ्ठलाला कुणी म्हणना खाली बस asā viṭanāvarī ubhā yugē jhālīta aṭhṭhāvīsa asa dēva tyā viṭhṭhalālā kuṇī mhaṇanā khālī basa | ✎ He is standing on the brick like this for twenty-eight ages But nobody is saying, “sit down” to God Vitthal* ▷ (असा)(विटनावरी) standing (युगे)(झालीत)(अठ्ठावीस) ▷ (अस)(देव)(त्या)(विठ्ठलाला)(कुणी)(म्हणना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 42416 ✓ काळे रुक्मीणी - Kale Rukhamini Village नळीगर - Naligar Google Maps | OpenStreetMap | विटेवरी उभा आहे योग अठ्ठावीस कोणी म्हणना खाली बस viṭēvarī ubhā āhē yōga aṭhṭhāvīsa kōṇī mhaṇanā khālī basa | ✎ He is standing on the brick for twenty-eight ages (To God Vitthal*), nobody is saying, “sit down” ▷ (विटेवरी) standing (आहे)(योग)(अठ्ठावीस) ▷ (कोणी)(म्हणना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 46752 ✓ जाधव ठकू - Jadhav Thaku Village कोमलवाडी - Komalwadi Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण बोल वर्स झाले अठ्ठावीस देवा विठ्ठलाला कोणी म्हणीना बईस rukhamīṇa bōla varsa jhālē aṭhṭhāvīsa dēvā viṭhṭhalālā kōṇī mhaṇīnā baīsa | ✎ Rukhmin* says, it’s twenty-eight years But nobody is saying, “sit down” to God Vitthal* ▷ (रुखमीण) says (वर्स) become (अठ्ठावीस) ▷ (देवा)(विठ्ठलाला)(कोणी)(म्हणीना)(बईस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 93588 ✓ वाघ सुमन - Wagh Suman Village रांजणी - Ranjani Google Maps | OpenStreetMap | अस इटवरी देव उभ राहिल्यात चंद्रभागेचे ठावु यानी पाहिल्यात asa iṭavarī dēva ubha rāhilyāta candrabhāgēcē ṭhāvu yānī pāhilyāta | ✎ Like this, God is standing on the brick He has seen the depth of Chandrabhaga* river ▷ (अस)(इटवरी)(देव) standing (राहिल्यात) ▷ (चंद्रभागेचे)(ठावु)(यानी)(पाहिल्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.5a (B06-02-05a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Figure | ||||
[11] id = 51800 ✓ चव्हाण सरु कृष्णा - Chavan Saru Krishna Village बांगर्डे - Bangarde Google Maps | OpenStreetMap | इटवरी उभा युगे झाले अठ्ठावीस कोण म्हणणा खाली बस पांडुरंगदेवाला iṭavarī ubhā yugē jhālē aṭhṭhāvīsa kōṇa mhaṇaṇā khālī basa pāṇḍuraṅgadēvālā | ✎ For twenty-eight ages, he is standing on the brick Nobody is saying, “sit down” to God Pandurang* ▷ (इटवरी) standing (युगे) become (अठ्ठावीस) ▷ Who (म्हणणा)(खाली)(बस)(पांडुरंगदेवाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 52023 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada Google Maps | OpenStreetMap | विटेवरी उभा योग (युगे) झाले अठावीस सावळ्या विठ्ठलाला कोणी म्हणीना खाली बस viṭēvarī ubhā yōga (yugē) jhālē aṭhāvīsa sāvaḷyā viṭhṭhalālā kōṇī mhaṇīnā khālī basa | ✎ He is standing on the brick for twenty-eight ages To the dark-complexioned Vitthal*, nobody is saying, “sit down” ▷ (विटेवरी) standing (योग) ( (युगे) ) become (अठावीस) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाला)(कोणी)(म्हणीना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 52170 ✓ शेळके अज्ञान - Shelke Adyan Village राव टाकळी - Rao Takli Google Maps | OpenStreetMap | देवा माझ्या इठ्ठलाला युगे झाली अठ्ठावीस कुणी म्हणना खाली बस dēvā mājhyā iṭhṭhalālā yugē jhālī aṭhṭhāvīsa kuṇī mhaṇanā khālī basa | ✎ My God Vitthal* (is standing on the brick) for twenty-eight ages Nobody is saying “Sit down” ▷ (देवा) my (इठ्ठलाला)(युगे) has_come (अठ्ठावीस) ▷ (कुणी)(म्हणना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 53217 ✓ तापरते मणकर्णा - Taparte Mankarna Village कोरंगळी - Korangali Google Maps | OpenStreetMap | विटेवरी उभा राहीला केव्हाचा अंत कळना देवा तुझा सख्या विठ्ठलाचा viṭēvarī ubhā rāhīlā kēvhācā anta kaḷanā dēvā tujhā sakhyā viṭhṭhalācā | ✎ Since when you are standing on the brick Oh God, my friend Vitthal*, I cannot fathom you ▷ (विटेवरी) standing (राहीला)(केव्हाचा) ▷ (अंत)(कळना)(देवा) your (सख्या)(विठ्ठलाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 53218 ✓ तापरते मणकर्णा - Taparte Mankarna Village कोरंगळी - Korangali Google Maps | OpenStreetMap | विटेवरी उभा राहीला सावळा डोळे भरुनी पाहिला हरी सख्याला माझ्या viṭēvarī ubhā rāhīlā sāvaḷā ḍōḷē bharunī pāhilā harī sakhyālā mājhyā | ✎ The dark-complexioned is standing on the brick I looked at my friend Hari* to my heart’s content ▷ (विटेवरी) standing (राहीला)(सावळा) ▷ (डोळे)(भरुनी)(पाहिला)(हरी)(सख्याला) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.5a (B06-02-05a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Figure | ||||
[16] id = 60586 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta Village आर्वी - Arvi Google Maps | OpenStreetMap | विटवरी उभा युवग झाले अठ्ठावीस सावळ्या पांडुरंगाला कोणी म्हणीना खाली बस viṭavarī ubhā yuvaga jhālē aṭhṭhāvīsa sāvaḷyā pāṇḍuraṅgālā kōṇī mhaṇīnā khālī basa | ✎ He is standing on the brick for twenty-eight years To the dark-complexioned Pandurang*, nobody is saying, “sit down” ▷ (विटवरी) standing (युवग) become (अठ्ठावीस) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगाला)(कोणी)(म्हणीना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 93589 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor Google Maps | OpenStreetMap | दुसरी ओवी माझी तिरम कठाया इठवरी उभा देवुराया dusarī ōvī mājhī tirama kaṭhāyā iṭhavarī ubhā dēvurāyā | ✎ My second verse is to Tryambakeshwar My God is standing on the brick ▷ (दुसरी) verse my (तिरम)(कठाया) ▷ (इठवरी) standing (देवुराया) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 61583 ✓ भोसले विमल - Bhosale Vimal Village अरणी - Arani Google Maps | OpenStreetMap | विटेवरी उभा युगे झाली अठ्ठावीस सावळ्या विठ्ठलाला कोणी म्हणेना खाली बस viṭēvarī ubhā yugē jhālī aṭhṭhāvīsa sāvaḷyā viṭhṭhalālā kōṇī mhaṇēnā khālī basa | ✎ He is standing on the brick for twenty-eight years To the dark-complexioned Vitthal*, nobody is saying, “sit down” ▷ (विटेवरी) standing (युगे) has_come (अठ्ठावीस) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाला)(कोणी)(म्हणेना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 61584 ✓ चव्हाण शेवडी - Chavan Shevadi Village इटकळ - Itkal Google Maps | OpenStreetMap | ईटेवरी उभा युगे झाल्यात अठ्ठावीस सावळ्या विठ्ठलाला कुणी म्हणना खाली बस īṭēvarī ubhā yugē jhālyāta aṭhṭhāvīsa sāvaḷyā viṭhṭhalālā kuṇī mhaṇanā khālī basa | ✎ He is standing on the brick for twenty-eight ages To the dark-complexioned Vitthal*, nobody is saying, “sit down” ▷ (ईटेवरी) standing (युगे)(झाल्यात)(अठ्ठावीस) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाला)(कुणी)(म्हणना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 62423 ✓ खोडकर हिरा शामराव - Khodkar Hira Shamrao Village वळीवडे - Valivade Google Maps | OpenStreetMap | बारानी बारा वर्षी झाले युग अठ्ठावीस वर्षे माझा विठ्ठल देवाला कोणी म्हणना खाली बस bārānī bārā varṣī jhālē yuga aṭhṭhāvīsa varṣē mājhā viṭhṭhala dēvālā kōṇī mhaṇanā khālī basa | ✎ Twelve and twelve years, it’s twenty-eight years To my God Vitthal*, nobody is saying “sit down” ▷ (बारानी)(बारा)(वर्षी) become (युग)(अठ्ठावीस)(वर्षे) ▷ My Vitthal (देवाला)(कोणी)(म्हणना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 68723 ✓ केंगार लक्ष्मीबाई केशव - Kengar Lakshmi Keshav Village जाकापूर - Jakapur Google Maps | OpenStreetMap | कटेवरी हात विठेवरी उभा कुण्या यवगाचा राजा श्रीमंदील तुरा ताजा kaṭēvarī hāta viṭhēvarī ubhā kuṇyā yavagācā rājā śrīmandīla turā tājā | ✎ Hands on the waist, standing on the brick, from which age is this king He has fresh flowers in his turban ▷ (कटेवरी) hand (विठेवरी) standing (कुण्या)(यवगाचा) king ▷ (श्रीमंदील)(तुरा)(ताजा) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | B:VI-2.5a (B06-02-05a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Figure | ||||
[22] id = 93590 ✓ वाघ सुमन - Wagh Suman Village रांजणी - Ranjani Google Maps | OpenStreetMap | असा विटेवरी उभा वर्षे झाली अठ्ठावीस पार्तीच्या (पिरतीच्या) विठ्ठलाला म्हणणा खाली बस asā viṭēvarī ubhā varṣē jhālī aṭhṭhāvīsa pārtīcyā (piratīcyā) viṭhṭhalālā mhaṇaṇā khālī basa | ✎ Like this, he is standing on the brick for twenty-eight years To Vitthal*, the loved one, nobody is saying, “sit down” ▷ (असा)(विटेवरी) standing (वर्षे) has_come (अठ्ठावीस) ▷ (पार्तीच्या) ( (पिरतीच्या) ) (विठ्ठलाला)(म्हणणा)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 74759 ✓ बच्छी विजयमाला - Bachchi Vijaymala Village सावर्डे - Savarde Google Maps | OpenStreetMap | आठवी माझी ओवी युग झालेत अठ्ठावीस देव माझ्या इठ्ठलाला कोण म्हणना खाली बस āṭhavī mājhī ōvī yuga jhālēta aṭhṭhāvīsa dēva mājhyā iṭhṭhalālā kōṇa mhaṇanā khālī basa | ✎ My eighth verse, it has already tbeen wenty-eight ages To my God Vitthal*, nobody is saying, “sit down” ▷ Eight my verse (युग)(झालेत)(अठ्ठावीस) ▷ (देव) my (इठ्ठलाला) who (म्हणना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 81033 ✓ तांबे लक्ष्मीबाई - Tambe Lakshmibai Village नरसींगपुर - Narsingpur Google Maps | OpenStreetMap | विटेवरी उभा योग (युग) झाल्यात अठ्ठावीस देवा माझ्या विठ्ठलाला कुणी म्हणना खाली बस viṭēvarī ubhā yōga (yuga) jhālyāta aṭhṭhāvīsa dēvā mājhyā viṭhṭhalālā kuṇī mhaṇanā khālī basa | ✎ He is standing on the brick like this for twenty-eight ages But nobody is saying, “sit down” to God Vitthal* ▷ (विटेवरी) standing (योग) ( (युग) ) (झाल्यात)(अठ्ठावीस) ▷ (देवा) my (विठ्ठलाला)(कुणी)(म्हणना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 81646 ✓ आवताडे रूखमीणी - Awtade Rukhamini Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | इटवरी उभा युग झालीत अठ्ठावीस माझ्या सावळ्या इठ्ठलाला कोणी म्हणना खाली बस iṭavarī ubhā yuga jhālīta aṭhṭhāvīsa mājhyā sāvaḷyā iṭhṭhalālā kōṇī mhaṇanā khālī basa | ✎ He is standing on the brick for twenty-eight ages But nobody is saying, “sit down” to my dark-complexioned Itthal* ▷ (इटवरी) standing (युग)(झालीत)(अठ्ठावीस) ▷ My (सावळ्या)(इठ्ठलाला)(कोणी)(म्हणना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 81647 ✓ पाटील काशी - Patil Kashi Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल नेट युग झाली अठ्ठावीस देवा विठ्ठलाला कोणी म्हणना खाली बस viṭhṭhala nēṭa yuga jhālī aṭhṭhāvīsa dēvā viṭhṭhalālā kōṇī mhaṇanā khālī basa | ✎ Vitthal* is standing, it has already been twenty-eight ages To God Vitthal*, nobody is saying, “sit down” ▷ Vitthal (नेट)(युग) has_come (अठ्ठावीस) ▷ (देवा)(विठ्ठलाला)(कोणी)(म्हणना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 81648 ✓ बाजुळगे ममता - Bajulage Mamta Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | इटवरी वरी उभा केवडा तान्या लेकरा एवढा युग झाली अठ्ठावी कुणी म्हणेना खाली बस सख्या माझ्या इठ्ठलाला iṭavarī varī ubhā kēvaḍā tānyā lēkarā ēvaḍhā yuga jhālī aṭhṭhāvī kuṇī mhaṇēnā khālī basa sakhyā mājhyā iṭhṭhalālā | ✎ Standing on the brick, he looks like a small child It’s twenty-eight ages, nobody is saying, “sit down” to my friend Itthal* ▷ (इटवरी)(वरी) standing (केवडा)(तान्या)(लेकरा)(एवढा) ▷ (युग) has_come (अठ्ठावी)(कुणी)(म्हणेना)(खाली)(बस)(सख्या) my (इठ्ठलाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 81649 ✓ कावळे पद्मीण - Kawale Padmin Village लातूर - Latur | पांडुरंगाला माझ्या युगे आहे अठ्ठावीस कोणी म्हणना खाली बस pāṇḍuraṅgālā mājhyā yugē āhē aṭhṭhāvīsa kōṇī mhaṇanā khālī basa | ✎ It is for twenty-eight ages that my Pandurang* (is standing) Nobody is saying, “sit down” to my Pandurang* ▷ (पांडुरंगाला) my (युगे)(आहे)(अठ्ठावीस) ▷ (कोणी)(म्हणना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 81650 ✓ कर्णे तान्हाबाई बा. - Karne Tanhabai Ba. Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | इटावर उभा वरस झालीत अठ्ठावीस इठ्ठल देवाला कोणी म्हणना खाली बस iṭāvara ubhā varasa jhālīta aṭhṭhāvīsa iṭhṭhala dēvālā kōṇī mhaṇanā khālī basa | ✎ He is standing on the brick for twenty-eight years To God Itthal*, nobody is saying, “sit down” ▷ (इटावर) standing (वरस)(झालीत)(अठ्ठावीस) ▷ (इठ्ठल)(देवाला)(कोणी)(म्हणना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 85673 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपूरात ऊभा असा विठेवरी उगे झालेत अठ्ठावीस देवा माझ्या विठ्ठलाला कुणी म्हणीणा खाली बस paṇḍharapūrāta ūbhā asā viṭhēvarī ugē jhālēta aṭhṭhāvīsa dēvā mājhyā viṭhṭhalālā kuṇī mhaṇīṇā khālī basa | ✎ In Pandharpur, he is standing like this on the brick for twenty-eight ages Nobody is saying, “sit down” to my God Vitthal* ▷ (पंढरपूरात) standing (असा)(विठेवरी)(उगे)(झालेत)(अठ्ठावीस) ▷ (देवा) my (विठ्ठलाला)(कुणी)(म्हणीणा)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 85674 ✓ सोळंके गंगा - Solake Ganga Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | विठेवरी ते तर कटेवर त्याचा हात योग (युगे) झाले आठावीस कोणी म्हणनात खाली बस viṭhēvarī tē tara kaṭēvara tyācā hāta yōga (yugē) jhālē āṭhāvīsa kōṇī mhaṇanāta khālī basa | ✎ He is (standing) on the brick, hands on the waist (To God Vitthal*), nobody is saying, “sit down” for tweny-eight ages ▷ (विठेवरी)(ते) wires (कटेवर)(त्याचा) hand ▷ (योग) ( (युगे) ) become (आठावीस)(कोणी)(म्हणनात)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 85675 ✓ शेलार सीताबाई - Shelar Sita Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठेवर ऊभा योगे झाले अठ्ठावीस देव विठ्ठलाला कुणी म्हणेणा खाली बस viṭhṭhēvara ūbhā yōgē jhālē aṭhṭhāvīsa dēva viṭhṭhalālā kuṇī mhaṇēṇā khālī basa | ✎ He is standing on the brick for twenty-eight ages To God Vitthal*, nobody is saying, “sit down” ▷ (विठ्ठेवर) standing (योगे) become (अठ्ठावीस) ▷ (देव)(विठ्ठलाला)(कुणी)(म्हणेणा)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 85676 ✓ लोंढे लक्ष्मीबाई - Londhe Lakshmi Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल विठ्ठवरी युग झाल्याती अठ्ठवीस सावळ्या पांडुरंगा कुणी म्हणणा खाली बस iṭhṭhala viṭhṭhavarī yuga jhālyātī aṭhṭhavīsa sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā kuṇī mhaṇaṇā khālī basa | ✎ Itthal* is standing on the brick for twenty-eight ages Nobody is saying, “sit down” to the dark-complexioned Pandurang* ▷ (इठ्ठल)(विठ्ठवरी)(युग)(झाल्याती)(अठ्ठवीस) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा)(कुणी)(म्हणणा)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 86275 ✓ कदम इंदु - Kadam Indu Village सौंदनी - Saundani Google Maps | OpenStreetMap | विटेवरी उभा येवढी युगे अठ्ठावीस सावळ्या पांडुरंगाला कोणी म्हणीना खाली बस viṭēvarī ubhā yēvaḍhī yugē aṭhṭhāvīsa sāvaḷyā pāṇḍuraṅgālā kōṇī mhaṇīnā khālī basa | ✎ He is standing on the brick for twenty-eight ages To dark-complexioned Pandurang* nobody is saying, “sit down” ▷ (विटेवरी) standing (येवढी)(युगे)(अठ्ठावीस) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगाला)(कोणी)(म्हणीना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 89536 ✓ घोरपडे सुमन - Ghorpade Suman Village निर्मळ पिंपरी - Nirmal Pimpri Google Maps | OpenStreetMap | विट्यावरी उभा वर्ष झाले तिनशे वीस देवा सावळ्याला कोणी म्हणणा खाली बस viṭyāvarī ubhā varṣa jhālē tinaśē vīsa dēvā sāvaḷyālā kōṇī mhaṇaṇā khālī basa | ✎ He is standing on the brick for three hundred twenty years Nobody is saying, “sit down” to the dark-complexioned god ▷ (विट्यावरी) standing (वर्ष) become (तिनशे)(वीस) ▷ (देवा)(सावळ्याला)(कोणी)(म्हणणा)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 89537 ✓ कापरे उषा - Kapare Usha Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon Google Maps | OpenStreetMap | बाई पंढरी पंढरी आहे विठ्ठला उभा विटेवरी कुणी म्हणेना खाली बस bāī paṇḍharī paṇḍharī āhē viṭhṭhalā ubhā viṭēvarī kuṇī mhaṇēnā khālī basa | ✎ Woman, in Pandhari, Vitthal* is standing on the brick Nobody is saying, “sit down” ▷ Woman (पंढरी)(पंढरी)(आहे) Vitthal standing (विटेवरी) ▷ (कुणी)(म्हणेना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 93520 ✓ टेपगुडे मंगल - Tepgude Mangal Village राशीवडे - Rashivade Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-41-08 start 01:08 ➡ listen to section | आठवी वयी गातो नि युगे झाल्यात अठ्ठावीस सावळ्या ग इठ्ठलाला कोण म्हणीना खाली बस āṭhavī vayī gātō ni yugē jhālyāta aṭhṭhāvīsa sāvaḷyā ga iṭhṭhalālā kōṇa mhaṇīnā khālī basa | ✎ I sing my eighth verse, it has already been twenty-eight ages To the dark-complexioned Itthal*, nobody is saying, “sit down” ▷ Eight (वयी)(गातो)(नि)(युगे)(झाल्यात)(अठ्ठावीस) ▷ (सावळ्या) * (इठ्ठलाला) who (म्हणीना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 93541 ✓ रावण भरता - Rawan Bharata Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage Google Maps | OpenStreetMap | बाई आठवी माझी ववी गावीतो अठ्ठावीस अन् विठ्ठल रुखमीण कोण म्हणंना खाली बस bāī āṭhavī mājhī vavī gāvītō aṭhṭhāvīsa ana viṭhṭhala rukhamīṇa kōṇa mhaṇannā khālī basa | ✎ Woman, I sing my eighth verse, it’s for twenty-eight (years) Nobody is saying, “sit down” to Vitthal* and Rukhamini ▷ Woman eight my (ववी)(गावीतो)(अठ्ठावीस) ▷ (अन्) Vitthal (रुखमीण) who (म्हणंना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 74403 ✓ बारंगुळे सोना ज्ञानदेव - Barangule Sona D. Village शेलगाव - Shelgaon Google Maps | OpenStreetMap | विटेवरी उभा युगे झाली अठ्ठावीस कुणी म्हणेना खाली बस viṭēvarī ubhā yugē jhālī aṭhṭhāvīsa kuṇī mhaṇēnā khālī basa | ✎ He is standing on the brick for twenty-eight ages (To God Vitthal*), nobody is saying, “sit down” ▷ (विटेवरी) standing (युगे) has_come (अठ्ठावीस) ▷ (कुणी)(म्हणेना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 85693 ✓ कसबे नाजुका प्रल्हाद - Kasbe Najuka Pralhad Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | विटेवरी उभा युगे झाले अठ्ठावीस विठ्ठल देवाला कुणी म्हणाणा खाली बस viṭēvarī ubhā yugē jhālē aṭhṭhāvīsa viṭhṭhala dēvālā kuṇī mhaṇāṇā khālī basa | ✎ He is standing on the brick for twenty-eight ages To God Vitthal*, nobody is saying, “sit down” ▷ (विटेवरी) standing (युगे) become (अठ्ठावीस) ▷ Vitthal (देवाला)(कुणी)(म्हणाणा)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[1] id = 13764 ✓ बरगे बबा - Barge Baba Village दापसर - Dapsar Google Maps | OpenStreetMap | देव विठ्ठल तू रे खाली लवू तुला रे बाबा पोचना माझी कवू dēva viṭhṭhala tū rē khālī lavū tulā rē bābā pōcanā mājhī kavū | ✎ Please bend down God Vitthal* My hands cannot reach you ▷ (देव) Vitthal you (रे)(खाली) apply ▷ To_you (रे) Baba (पोचना) my (कवू) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[2] id = 13766 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी माळा पैशाला आठ सांगते बाळा तुला देवा विठ्ठल मना भेट paṇḍharapurāmadhī māḷā paiśālā āṭha sāṅgatē bāḷā tulā dēvā viṭhṭhala manā bhēṭa | ✎ In Pandharpur, eight strings (of tulasi* beads) for a paisa* I tell you my son, I want to meet God Vitthal* ▷ (पंढरपुरामधी)(माळा)(पैशाला) eight ▷ I_tell child to_you (देवा) Vitthal (मना)(भेट) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[3] id = 13767 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी पैशाच्या माळा पाच पुरना माझा हात देवा विठ्ठला खाली बस paṇḍharapurāmadhī paiśācyā māḷā pāca puranā mājhā hāta dēvā viṭhṭhalā khālī basa | ✎ In Pandharpur, five strings (of tulasi* beads) for a paisa* My hands cannot reach you, sit down God Vitthal* ▷ (पंढरपुरामधी)(पैशाच्या)(माळा)(पाच) ▷ (पुरना) my hand (देवा) Vitthal (खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[4] id = 13768 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधे पैशाला माळा इस पुरना माझा हात देवा विठ्ठला खाली बस paṇḍharapurāmadhē paiśālā māḷā isa puranā mājhā hāta dēvā viṭhṭhalā khālī basa | ✎ In Pandharpur, twenty strings (of tulasi* beads) for a paisa* My hands cannot reach you, sit down God Vitthal* ▷ (पंढरपुरामधे)(पैशाला)(माळा)(इस) ▷ (पुरना) my hand (देवा) Vitthal (खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[5] id = 13769 ✓ कुर्पे बबा - Kurpe Baba Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी पैशाच्या माळा वीस तुझ्या ना भेटीसाठी विठ्ठला खाली बस paṇḍharapurāmadhī paiśācyā māḷā vīsa tujhyā nā bhēṭīsāṭhī viṭhṭhalā khālī basa | ✎ In Pandharpur, twenty strings (of tulasi* beads) for a paisa* My hands cannot reach you, sit down God Vitthal* ▷ (पंढरपुरामधी)(पैशाच्या)(माळा)(वीस) ▷ Your * (भेटीसाठी) Vitthal (खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[6] id = 13770 ✓ कुर्पे बबा - Kurpe Baba Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीमधे पैशाला ना माळा नवू तुझ्या भेटीसाठी विठ्ठला खाली लवू paṇḍharīmadhē paiśālā nā māḷā navū tujhyā bhēṭīsāṭhī viṭhṭhalā khālī lavū | ✎ In Pandharpur, nine strings (of tulasi* beads) for a paisa* I want to meet you Vitthal*, please bend down ▷ (पंढरीमधे)(पैशाला) * (माळा)(नवू) ▷ Your (भेटीसाठी) Vitthal (खाली) apply | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[7] id = 13771 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाच्या दारामधी तुळशीच्या माळा नव पुरणा माझी कव देव विठ्ठला खाली लव viṭhṭhalācyā dārāmadhī tuḷaśīcyā māḷā nava puraṇā mājhī kava dēva viṭhṭhalā khālī lava | ✎ At Vitthal*’s door, nine strings of tulasi* beads I cannot reach you, please bend down God Vitthal* ▷ (विठ्ठलाच्या)(दारामधी)(तुळशीच्या)(माळा)(नव) ▷ (पुरणा) my (कव)(देव) Vitthal (खाली) put | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[8] id = 13772 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | देवामधी देव देव विठ्ठल उच पुरना माझी कुस देवा विठ्ठला खाली बस dēvāmadhī dēva dēva viṭhṭhala uca puranā mājhī kusa dēvā viṭhṭhalā khālī basa | ✎ A mongst all gods, Vitthal* is the tallest I cannot reach you, please bend down, God Vitthal* ▷ (देवामधी)(देव)(देव) Vitthal (उच) ▷ (पुरना) my (कुस)(देवा) Vitthal (खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[9] id = 13774 ✓ शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri Village मोसे - Mose Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी मी ग उभ्या पेठनी जायाची सांगते बंधु तुला हार गजरा घ्यायाची paṇḍharapurāmadhī mī ga ubhyā pēṭhanī jāyācī sāṅgatē bandhu tulā hāra gajarā ghyāyācī | ✎ In Pandharpur, I would move in all the localities I tell you brother, I would buy garlands and string of flowers ▷ (पंढरपुरामधी) I * (उभ्या)(पेठनी) will_go ▷ I_tell brother to_you (हार)(गजरा)(घ्यायाची) | pas de traduction en français | ||||||
[10] id = 43773 ✓ माने सुमन - Mane Suman Village तळवडी - Talwadi Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीच्या माळा चार आण्याला बारा तेरा सावऴ्या पांडुरंगा किती लेशील तालीवारा tuḷaśīcyā māḷā cāra āṇyālā bārā tērā sāvazhayā pāṇḍuraṅgā kitī lēśīla tālīvārā | ✎ Twelve-thirteen garlands of tulasi* leaves for four annas* You wealthy, dark-complexioned Pandurang*, how many will you wear ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(चार)(आण्याला)(बारा)(तेरा) ▷ (सावऴ्या)(पांडुरंगा)(किती)(लेशील)(तालीवारा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[11] id = 13776 ✓ शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri Village मोसे - Mose Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी मी ग हार गजरा घ्यायाची देवा का विठ्ठलाला हार गजरा व्हायाची paṇḍharapurāmadhī mī ga hāra gajarā ghyāyācī dēvā kā viṭhṭhalālā hāra gajarā vhāyācī | ✎ In Pandharpur, I would buy garlands and strings of flowers And I would offer them to God Vitthal* ▷ (पंढरपुरामधी) I * (हार)(गजरा)(घ्यायाची) ▷ (देवा)(का)(विठ्ठलाला)(हार)(गजरा)(व्हायाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[12] id = 43774 ✓ जाधव ठकू - Jadhav Thaku Village कोमलवाडी - Komalwadi Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीच्या माळा पैशाच्या घेतील्या देवा विठ्ठलाच्या गळा हवश्याच्या घातील्या tuḷaśīcyā māḷā paiśācyā ghētīlyā dēvā viṭhṭhalācyā gaḷā havaśyācyā ghātīlyā | ✎ I bought strings of tulasi* beads for a paisa* I put them around my favoruite God Vitthal*’s neck ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(पैशाच्या)(घेतील्या) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(गळा)(हवश्याच्या)(घातील्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[13] id = 13791 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात डोह दिसतो काळा निळा इठ्ठल देवाच्या याच्या ना उपविल्या माळा paṇḍharapurāta ḍōha disatō kāḷā niḷā iṭhṭhala dēvācyā yācyā nā upavilyā māḷā | ✎ In Pandharpur, the deep water (of Chandrabhaga*) appears blue black God Itthal*’s garlands of tulasi* leaves are floating on it ▷ (पंढरपुरात)(डोह)(दिसतो)(काळा)(निळा) ▷ (इठ्ठल)(देवाच्या) of_his_place * (उपविल्या)(माळा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[14] id = 13794 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | देवामधी देव देव इठ्ठल हाये उच वर पोचना माझी कव देवा इठ्ठला खाली बस dēvāmadhī dēva dēva iṭhṭhala hāyē uca vara pōcanā mājhī kava dēvā iṭhṭhalā khālī basa | ✎ In Pandharpur, twenty garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* My hand cannot reach you, God Itthal*, please sit down ▷ (देवामधी)(देव)(देव)(इठ्ठल)(हाये)(उच) ▷ (वर)(पोचना) my (कव)(देवा)(इठ्ठला)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[15] id = 13795 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी पाच पैशाच्या माळा नवू देवा इठ्ठला खाली लवू वर पोचना माझी कवू paṇḍharapurāmadhī pāca paiśācyā māḷā navū dēvā iṭhṭhalā khālī lavū vara pōcanā mājhī kavū | ✎ In Pandharpur, nine garlands (of tulasi* leaves) for five paisa* I cannot reach you, please bend down, God Itthal* ▷ (पंढरपुरामधी)(पाच)(पैशाच्या)(माळा)(नवू) ▷ (देवा)(इठ्ठला)(खाली) apply (वर)(पोचना) my (कवू) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[16] id = 13796 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी चंद्रभागेत हये पाण्याइच तळ देव त्या इठ्ठलाच्या गळ्यात तुळशीची माळ paṇḍharapurāmadhī candrabhāgēta hayē pāṇyāica taḷa dēva tyā iṭhṭhalācyā gaḷyāta tuḷaśīcī māḷa | ✎ In Pandharpur, water is deep in Chandrabhaga* river There is a garland of tulasi* leaves around God Itthal*’s neck ▷ (पंढरपुरामधी)(चंद्रभागेत)(हये)(पाण्याइच)(तळ) ▷ (देव)(त्या)(इठ्ठलाच्या)(गळ्यात)(तुळशीची)(माळ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[17] id = 13802 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | इटेवरी उभा देवू इठ्ठल सावळा त्यानच्या वट्यावरी मोगरा फुलला कवळा iṭēvarī ubhā dēvū iṭhṭhala sāvaḷā tyānacyā vaṭyāvarī mōgarā phulalā kavaḷā | ✎ Dark-complexioned God Itthal* is standing on the brick Tender jasmine has blossomed on his front veranda ▷ (इटेवरी) standing (देवू)(इठ्ठल)(सावळा) ▷ (त्यानच्या)(वट्यावरी)(मोगरा)(फुलला)(कवळा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[18] id = 13805 ✓ गरुड अनु - Garud Anu Village कुंभेरी - Kumbheri Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी पइशाला माळा नवू पुरना माझा हात देवा इठ्ठला खाली लवू paṇḍharapurāmadhī piśālā māḷā navū puranā mājhā hāta dēvā iṭhṭhalā khālī lavū | ✎ In Pandharpur, nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, God Itthal*, please bend down ▷ (पंढरपुरामधी)(पइशाला)(माळा)(नवू) ▷ (पुरना) my hand (देवा)(इठ्ठला)(खाली) apply | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[19] id = 13806 ✓ शिंदे नर्मदा - Shinde Narmada Village पोमगाव - Pomgaon Google Maps | OpenStreetMap | इठरायाच्या नगरीत पइशाच्या माळा इस पुरना माझा हात देवा इठ्ठला खाली बस iṭharāyācyā nagarīta piśācyā māḷā isa puranā mājhā hāta dēvā iṭhṭhalā khālī basa | ✎ In the city of Ithuraya, twenty garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please sit down, God Vitthal* ▷ (इठरायाच्या)(नगरीत)(पइशाच्या)(माळा)(इस) ▷ (पुरना) my hand (देवा)(इठ्ठला)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[20] id = 13807 ✓ मेंगडे सुंदरा - Mengde Sundra Village मुलखेड - Mulkhed Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात पैशाला माळा नवु पुराणा माझा हात विठ्ठल देवा खाली लवू paṇḍharapurāta paiśālā māḷā navu purāṇā mājhā hāta viṭhṭhala dēvā khālī lavū | ✎ In Pandharpur, nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please bend down, God Vitthal* ▷ (पंढरपुरात)(पैशाला)(माळा)(नवु) ▷ (पुराणा) my hand Vitthal (देवा)(खाली) apply | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[21] id = 14186 ✓ निवेकर शशीकला - Nivekar Shashikala Village निवे - Nive Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी पयशाला माळा वीस पुरना माझा हात देव विठ्ठला खाली बस paṇḍharapurāmadhī payaśālā māḷā vīsa puranā mājhā hāta dēva viṭhṭhalā khālī basa | ✎ In Pandharpur, twenty garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please sit down, God Vitthal* ▷ (पंढरपुरामधी)(पयशाला)(माळा)(वीस) ▷ (पुरना) my hand (देव) Vitthal (खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[22] id = 14187 ✓ निवेकर शशीकला - Nivekar Shashikala Village निवे - Nive Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी पयशाला माळा आठ पुरला माझा हात देवा विठ्ठला वर ऊठ paṇḍharapurāmadhī payaśālā māḷā āṭha puralā mājhā hāta dēvā viṭhṭhalā vara ūṭha | ✎ In Pandharpur, eight garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* My hand can reach you, God Vitthal*, please get up ▷ (पंढरपुरामधी)(पयशाला)(माळा) eight ▷ (पुरला) my hand (देवा) Vitthal (वर)(ऊठ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[23] id = 34722 ✓ उभे सीता - Ubhe Sita Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ start 01:20:24 ➡ | पंढरपुरामधी पैशाच्या माळा नऊ पुरना माझी कवू देवा विठ्ठला खाली लवू paṇḍharapurāmadhī paiśācyā māḷā naū puranā mājhī kavū dēvā viṭhṭhalā khālī lavū | ✎ In Pandharpur, nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please bend down, God Vitthal* ▷ (पंढरपुरामधी)(पैशाच्या)(माळा)(नऊ) ▷ (पुरना) my (कवू)(देवा) Vitthal (खाली) apply | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[24] id = 38380 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-34-08 start 05:16 ➡ listen to section | पंढरपुरामधी पैशाला माळा नव पुरना माझी कव इठ्ठला खाली लव paṇḍharapurāmadhī paiśālā māḷā nava puranā mājhī kava iṭhṭhalā khālī lava | ✎ In Pandharpur, nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please sit down, God Itthal* ▷ (पंढरपुरामधी)(पैशाला)(माळा)(नव) ▷ (पुरना) my (कव)(इठ्ठला)(खाली) put | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[25] id = 38381 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-34-08 start 06:16 ➡ listen to section | पंढरपुरामधी पैशाला माळा वीस पुरना माझा हात इठ्ठला खाली बस paṇḍharapurāmadhī paiśālā māḷā vīsa puranā mājhā hāta iṭhṭhalā khālī basa | ✎ In Pandharpur, twenty garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please sit down, God Vitthal* ▷ (पंढरपुरामधी)(पैशाला)(माळा)(वीस) ▷ (पुरना) my hand (इठ्ठला)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[26] id = 34830 ✓ पवार गीता - Pawar Gita Village सविंदणे - Savindane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-11-39 start 03:24 ➡ listen to section | पंढरपुरात पैशाच्या माळा नऊ पुरना माझा हात इठ्ठला खाली लवू paṇḍharapurāta paiśācyā māḷā naū puranā mājhā hāta iṭhṭhalā khālī lavū | ✎ In Pandharpur, nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please sit down, God Itthal* ▷ (पंढरपुरात)(पैशाच्या)(माळा)(नऊ) ▷ (पुरना) my hand (इठ्ठला)(खाली) apply | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[27] id = 35052 ✓ गाढवे धोंडा - Gadhave Dhonda Village सविंदणे - Savindane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-12-39 start 01:39 ➡ listen to section | पंढरपुरात पैशाच्या माळा नवू पुराना माझा हात देवा विठ्ठला खाली लवू paṇḍharapurāta paiśācyā māḷā navū purānā mājhā hāta dēvā viṭhṭhalā khālī lavū | ✎ In Pandharpur, nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please bend down, God Vitthal* ▷ (पंढरपुरात)(पैशाच्या)(माळा)(नवू) ▷ (पुराना) my hand (देवा) Vitthal (खाली) apply | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[28] id = 13765 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी पैशाला माळा नवू पुरना माझी कवू देव विठ्ठल खाली लवू paṇḍharapurāmadhī paiśālā māḷā navū puranā mājhī kavū dēva viṭhṭhala khālī lavū | ✎ In Pandharpur, nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please bend down, God Vitthal* ▷ (पंढरपुरामधी)(पैशाला)(माळा)(नवू) ▷ (पुरना) my (कवू)(देव) Vitthal (खाली) apply | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[29] id = 44505 ✓ होनावळे रूखमीण - Honavale Rukhamin Village आर्वी पिंपळगाव - Arvi Pimpalgaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात पैशाला माळा नऊ पुरना माझा हात विठ्ठला खाली लवू paṇḍharapurāta paiśālā māḷā naū puranā mājhā hāta viṭhṭhalā khālī lavū | ✎ In Pandharpur, nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please bend down, God Vitthal* ▷ (पंढरपुरात)(पैशाला)(माळा)(नऊ) ▷ (पुरना) my hand Vitthal (खाली) apply | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[30] id = 44526 ✓ बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai Village पढेगाव - Padhegaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात पैशाच्या माळा नऊ पुराणा माझा हात ईठ्ठला खाली लऊ paṇḍharapurāta paiśācyā māḷā naū purāṇā mājhā hāta īṭhṭhalā khālī lū | ✎ In Pandharpur, nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please bend down, Itthal* ▷ (पंढरपुरात)(पैशाच्या)(माळा)(नऊ) ▷ (पुराणा) my hand (ईठ्ठला)(खाली)(लऊ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[31] id = 44532 ✓ बोंडे अनुसया - Bonde Anusaya Village लांडेवाडी - Landewadi Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी माळा पैशाच्या नऊ पुराना माझा हात इठ्ठला खाली लवू paṇḍharapurāmadhī māḷā paiśācyā naū purānā mājhā hāta iṭhṭhalā khālī lavū | ✎ In Pandharpur, nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please bend down, Itthal* ▷ (पंढरपुरामधी)(माळा)(पैशाच्या)(नऊ) ▷ (पुराना) my hand (इठ्ठला)(खाली) apply | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[32] id = 44533 ✓ घोंगे गीता - Ghonge Gita Village येनवे - Yenve Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी माळा पैशाच्या नऊ पुराना माझा हात इठ्ठला खाली लवू paṇḍharapurāmadhī māḷā paiśācyā naū purānā mājhā hāta iṭhṭhalā khālī lavū | ✎ In Pandharpur, nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please bend down, Itthal* ▷ (पंढरपुरामधी)(माळा)(पैशाच्या)(नऊ) ▷ (पुराना) my hand (इठ्ठला)(खाली) apply | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[33] id = 44534 ✓ घोंगे गीता - Ghonge Gita Village येनवे - Yenve Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी माळा पैशाच्या वीस पुराना माझा हात विठ्ठला खाली बस paṇḍharapurāmadhī māḷā paiśācyā vīsa purānā mājhā hāta viṭhṭhalā khālī basa | ✎ In Pandharpur, twenty garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* My hand cannot reach you, Vitthal*, pleace sot down ▷ (पंढरपुरामधी)(माळा)(पैशाच्या)(वीस) ▷ (पुराना) my hand Vitthal (खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[34] id = 44407 ✓ बाबर रेखा - Babar Rekha Village धानोरी - Dhanori Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीचा देव नाही कुणाला लागत माळ बुक्क्याची आगत paṇḍharīcā dēva nāhī kuṇālā lāgata māḷa bukkyācī āgata | ✎ God of Pandhari never gets angry with anyone (There are) plenty of garlands of tulasi* leaves and bukka* ▷ (पंढरीचा)(देव) not (कुणाला)(लागत) ▷ (माळ)(बुक्क्याची)(आगत) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Notes => | पंढरीचा देव कुणाच्या अंगात येत नाही. गळ्यात माळ आहे त्या मुळे मांस मच्छी खात नाही | ||||||||
[35] id = 46636 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीच्या माळा पैश्याच्या नऊनऊ पुराना माझा हात विठ्ठला खाली लव tuḷaśīcyā māḷā paiśyācyā nūnū purānā mājhā hāta viṭhṭhalā khālī lava | ✎ In Pandharpur, twenty garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please sit down, Vitthal* ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(पैश्याच्या)(नऊनऊ) ▷ (पुराना) my hand Vitthal (खाली) put | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[36] id = 46657 ✓ सातकर चंद्रभागा - Satkar Chandrabhaga Village बसवकल्याण - Basavakalyan Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात माळा पैशाच्या घेतल्या देवा विठ्ठलाच्या गळा हावशाच्या घातल्या paṇḍharapurāta māḷā paiśācyā ghētalyā dēvā viṭhṭhalācyā gaḷā hāvaśācyā ghātalyā | ✎ In Pandharpur, I bought garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I put them round the neck of my beloved God Vitthal* ▷ (पंढरपुरात)(माळा)(पैशाच्या)(घेतल्या) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(गळा)(हावशाच्या)(घातल्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[37] id = 46658 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीच्या माळा पैशाच्या वीसतीस पुरेना माझा हात पांडुरंगा खाली लव tuḷaśīcyā māḷā paiśācyā vīsatīsa purēnā mājhā hāta pāṇḍuraṅgā khālī lava | ✎ In Pandharpur, twenty-thirty garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please bend down, Pandurang* ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(पैशाच्या)(वीसतीस) ▷ (पुरेना) my hand (पांडुरंगा)(खाली) put | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[38] id = 72141 ✓ बोराडे अंजना - Borade Anjana Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात माला रुपाया दे नव पुराना माझा हात इठ्ठला खाली लव paṇḍharapurāta mālā rupāyā dē nava purānā mājhā hāta iṭhṭhalā khālī lava | ✎ In Pandharpur, (I ask for) nine garlands (of tulasi* leaves) for a rupee I cannot reach you, please bend down, Vitthal* ▷ (पंढरपुरात)(माला)(रुपाया)(दे)(नव) ▷ (पुराना) my hand (इठ्ठला)(खाली) put | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[39] id = 46660 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीच्या माळा पैस्याला नऊनऊ पुरना माझा हात विठ्ठला खाली लऊ tuḷaśīcyā māḷā paisyālā nūnū puranā mājhā hāta viṭhṭhalā khālī lū | ✎ In Pandharpur, nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please bend down, Vitthal* ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(पैस्याला)(नऊनऊ) ▷ (पुरना) my hand Vitthal (खाली)(लऊ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[40] id = 48360 ✓ कुंभार द्रौपदाबाई - Kumbhar Draupada Village रासाई शिंडूर - Rasai Shendur Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीच्या माळा पैशाला येती वीस तीस सावळ्या विठ्ठला हात पोचना खाली बस tuḷaśīcyā māḷā paiśālā yētī vīsa tīsa sāvaḷyā viṭhṭhalā hāta pōcanā khālī basa | ✎ Twenty-thirty garlands of tulasi* leaves for a paisa* I cannot reach you, please sit down, dark-complexioned Vitthal* ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(पैशाला)(येती)(वीस)(तीस) ▷ (सावळ्या) Vitthal hand (पोचना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[41] id = 48361 ✓ कुंभार द्रौपदाबाई - Kumbhar Draupada Village रासाई शिंडूर - Rasai Shendur Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीच्या माळा पैशाला येती सोळा देव विठ्ठलाच्या हात पोचना गळा tuḷaśīcyā māḷā paiśālā yētī sōḷā dēva viṭhṭhalācyā hāta pōcanā gaḷā | ✎ Sixteen strings of tulasi* for a paisa* My hand cannot reach upto God Vitthal*’s neck ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(पैशाला)(येती)(सोळा) ▷ (देव)(विठ्ठलाच्या) hand (पोचना)(गळा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[42] id = 48821 ✓ कचरे सावळाबाई - Kachare Savalabai Village राजेगाव - Rajegaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीच्या देव नाही कुणाला लागत माळ बुक्कयाची आगद paṇḍharīcyā dēva nāhī kuṇālā lāgata māḷa bukkayācī āgada | ✎ God of Pandhari never gets angry with anyone (There are) plenty of garlands of tulasi* leaves and bukka* ▷ (पंढरीच्या)(देव) not (कुणाला)(लागत) ▷ (माळ)(बुक्कयाची)(आगद) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[43] id = 51920 ✓ गोरे पार्वती - Gore Parvati Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | तीसरी माझी ओवी जाई शेवंती मळ्यात आशा तुळशीच्या माळा पांडुरंगाच्या गळ्यात tīsarī mājhī ōvī jāī śēvantī maḷyāta āśā tuḷaśīcyā māḷā pāṇḍuraṅgācyā gaḷyāta | ✎ My third verse in the plantation of jasmine and chrysanthemum Garlands of tulasi* leaves around Pandurang*’s neck ▷ (तीसरी) my verse (जाई)(शेवंती)(मळ्यात) ▷ (आशा)(तुळशीच्या)(माळा)(पांडुरंगाच्या)(गळ्यात) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[44] id = 50715 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Village तांबवे - Tambve Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीच्या माळा पैशाला घेते नवू प्रितीचा पांडुरंग पुराना हात खाली लवू tuḷaśīcyā māḷā paiśālā ghētē navū pritīcā pāṇḍuraṅga purānā hāta khālī lavū | ✎ I buy nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please bend down, my dear Pandurang* ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(पैशाला)(घेते)(नवू) ▷ (प्रितीचा)(पांडुरंग)(पुराना) hand (खाली) apply | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[45] id = 50755 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Village तांबवे - Tambve Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीचा माळा पैशाला घेती पाच प्रितीचा पांडुरंग हात पुराना खाली बस tuḷaśīcā māḷā paiśālā ghētī pāca pritīcā pāṇḍuraṅga hāta purānā khālī basa | ✎ I buy five strings of tulasi* beads for a paisa* My beloved Pandurang*, my hand cannot reach you, please sit down ▷ (तुळशीचा)(माळा)(पैशाला)(घेती)(पाच) ▷ (प्रितीचा)(पांडुरंग) hand (पुराना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[46] id = 34682 ✓ उभे सावित्रा - Ubhe Savitra Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-14-16 start 01:25 ➡ listen to section | जाते मी पंढरीला मला दोपार कलली हातात तुळशीमाळा जाई वट्यात फुलली jātē mī paṇḍharīlā malā dōpāra kalalī hātāta tuḷaśīmāḷā jāī vaṭyāta phulalī | ✎ I go to Pandharpur, it’s late in the afternoon Garlands of tulasi* leaves in hand, jasmine buds have opened out in the folds of my sari ▷ Am_going I (पंढरीला)(मला)(दोपार)(कलली) ▷ (हातात)(तुळशीमाळा)(जाई)(वट्यात)(फुलली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[47] id = 52341 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीच्या माळा एक्या बैलाच वझ आरे श्रीमंता लेण तुझ सावळ्या विठ्ठलाच tuḷaśīcyā māḷā ēkyā bailāca vajha ārē śrīmantā lēṇa tujha sāvaḷyā viṭhṭhalāca | ✎ Garlands of tulasi* leaves, the load is enough for one bullock They are your priceless ornaments, dark-complexioned Vitthal* ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(एक्या)(बैलाच)(वझ) ▷ (आरे)(श्रीमंता)(लेण) your (सावळ्या)(विठ्ठलाच) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[48] id = 53065 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात माळा पैशाच्या घेतल्या देवा इठ्ठलाच्या गळा हौसेच्या घातल्या paṇḍharapurāta māḷā paiśācyā ghētalyā dēvā iṭhṭhalācyā gaḷā hausēcyā ghātalyā | ✎ I bought garlands of tulasi* leaves for a paisa* With affection, I put them around God Itthal*’s neck ▷ (पंढरपुरात)(माळा)(पैशाच्या)(घेतल्या) ▷ (देवा)(इठ्ठलाच्या)(गळा)(हौसेच्या)(घातल्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[49] id = 53066 ✓ माळी सोना - Mali Sona Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीच्या माळा बाई म्या पैशाच्या घेतील्या देवा माझ्या इठ्ठलाच्या गळ्या हौशाच्या घातील्या tuḷaśīcyā māḷā bāī myā paiśācyā ghētīlyā dēvā mājhyā iṭhṭhalācyā gaḷyā hauśācyā ghātīlyā | ✎ Woman, I bought garlands of tulasi* leaves for a paisa* With affection, I put them around God Itthal*’s neck ▷ (तुळशीच्या)(माळा) woman (म्या)(पैशाच्या)(घेतील्या) ▷ (देवा) my (इठ्ठलाच्या)(गळ्या)(हौशाच्या)(घातील्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[50] id = 53067 ✓ माळी सोना - Mali Sona Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीच्या माळा पैशाच्या आठ नवू पुराना माझा हात पांडुरंग खाली लवू tuḷaśīcyā māḷā paiśācyā āṭha navū purānā mājhā hāta pāṇḍuraṅga khālī lavū | ✎ Nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please bend down, Pandurang* ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(पैशाच्या) eight (नवू) ▷ (पुराना) my hand (पांडुरंग)(खाली) apply | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[51] id = 53070 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात माळा पैशाच्या नवू पुरानं माझं हात इठ्ठला खाली लवू paṇḍharapurāta māḷā paiśācyā navū purānaṁ mājhaṁ hāta iṭhṭhalā khālī lavū | ✎ In Pandharpur, nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please bend down, Itthal* ▷ (पंढरपुरात)(माळा)(पैशाच्या)(नवू) ▷ (पुरानं)(माझं) hand (इठ्ठला)(खाली) apply | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[52] id = 53158 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Village शेवग - Shewag Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीच्या माळा पैशाच्या नऊ नऊ पुरना मपला हात पाडुंरंगा खाली लवू tuḷaśīcyā māḷā paiśācyā naū naū puranā mapalā hāta pāḍuṇraṅgā khālī lavū | ✎ Nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please bend down, Pandurang* ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(पैशाच्या)(नऊ)(नऊ) ▷ (पुरना)(मपला) hand (पाडुंरंगा)(खाली) apply | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[53] id = 53189 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala Village बढूर - Badur Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या अंगणात जाईचे अंथरुण पांडुरंगाच माझ रात्री झाल किर्तन mājhyā aṅgaṇāta jāīcē antharuṇa pāṇḍuraṅgāca mājha rātrī jhāla kirtana | ✎ A bed of jasmine flowers in my courtyard At night, my Pandurang*’s kirtan* took place there ▷ My (अंगणात)(जाईचे)(अंथरुण) ▷ (पांडुरंगाच) my (रात्री)(झाल)(किर्तन) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan | ||||||||
[54] id = 60045 ✓ शेलार सीताबाई - Shelar Sita Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal Google Maps | OpenStreetMap | जाईन पंढरीला पैशाच्या माळा नवू पुराना हात माझा विठ्ठला खाली लवू jāīna paṇḍharīlā paiśācyā māḷā navū purānā hāta mājhā viṭhṭhalā khālī lavū | ✎ I shall go to Pandhari, I shall buy nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please bend down, my dear Vitthal* ▷ (जाईन)(पंढरीला)(पैशाच्या)(माळा)(नवू) ▷ (पुराना) hand my Vitthal (खाली) apply | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[55] id = 60620 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Village शेवग - Shewag Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीच्या माळा पैशाच्या वीस तीस सावळ्या इठ्ठलाच्या नाही गळ्याला पैस (पुरेसा) tuḷaśīcyā māḷā paiśācyā vīsa tīsa sāvaḷyā iṭhṭhalācyā nāhī gaḷyālā paisa (purēsā) | ✎ Twenty-thirty garlands of tulasi* leaves for a paisa* It is not long enough to put around dark-complexioned Itthal*’s neck ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(पैशाच्या)(वीस)(तीस) ▷ (सावळ्या)(इठ्ठलाच्या) not (गळ्याला)(पैस) ( (पुरेसा) ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[56] id = 60702 ✓ भोर लक्ष्मी - Bhor Lakshmi Village रांजणी - Ranjani Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीचा विठू इतका का ग काळा गळ्यात तुळशीमाळा वर बुक्कयाचा उधळा paṇḍharīcā viṭhū itakā kā ga kāḷā gaḷyāta tuḷaśīmāḷā vara bukkayācā udhaḷā | ✎ Pandhari’s Vithu*, why is he so dark? Garlands of tulasi* leaves around the neck, with bukka* showered on him ▷ (पंढरीचा)(विठू)(इतका)(का) * (काळा) ▷ (गळ्यात)(तुळशीमाळा)(वर)(बुक्कयाचा)(उधळा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11giv (B06-02-11g04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Matching couple | ||||||||
[57] id = 61188 ✓ चव्हाण शेवडी - Chavan Shevadi Village इटकळ - Itkal Google Maps | OpenStreetMap | जाईच्या फुलाईचा मित करीती उगानिगा देवा त्या विठ्ठलाचा हार प्रभुच्या गळ्याजोगा jāīcyā phulāīcā mita karītī ugānigā dēvā tyā viṭhṭhalācā hāra prabhucyā gaḷyājōgā | ✎ I take care of the jasmine flowers (I make) a garland large enough for God Vitthal*’s neck ▷ (जाईच्या)(फुलाईचा)(मित) asks_for (उगानिगा) ▷ (देवा)(त्या)(विठ्ठलाचा)(हार)(प्रभुच्या)(गळ्याजोगा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[58] id = 64116 ✓ गायकवाड गंगु - Gaykwad Gangu Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीच्या माळा माळा पैशाच्या वीस पुरना माझा हात विठ्ठल खाली बस tuḷaśīcyā māḷā māḷā paiśācyā vīsa puranā mājhā hāta viṭhṭhala khālī basa | ✎ Twenty garlands of tulasi* leaves for a paisa* I cannot reach you, please sit down, Vitthal* ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(माळा)(पैशाच्या)(वीस) ▷ (पुरना) my hand Vitthal (खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[59] id = 64117 ✓ गायकवाड गंगु - Gaykwad Gangu Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीच्या माळा माळा पैशाला नऊ पुरना माझा हात विठ्ठला खाली लऊ tuḷaśīcyā māḷā māḷā paiśālā naū puranā mājhā hāta viṭhṭhalā khālī lū | ✎ Nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please bend down, Pandurang* ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(माळा)(पैशाला)(नऊ) ▷ (पुरना) my hand Vitthal (खाली)(लऊ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[60] id = 64118 ✓ गायकवाड गंगु - Gaykwad Gangu Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीच्या माळा माळा पैशाच्या घेतल्या देवा विठ्ठलाच्या गळ्या हौशाच्या घातल्या tuḷaśīcyā māḷā māḷā paiśācyā ghētalyā dēvā viṭhṭhalācyā gaḷyā hauśācyā ghātalyā | ✎ I bought garlands of tulasi* leaves for a paisa* With affection, I put them around God Itthal*’s neck ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(माळा)(पैशाच्या)(घेतल्या) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(गळ्या)(हौशाच्या)(घातल्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[61] id = 64138 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढपुरात रुपायाला माळा विस पुरना माझा हात विठ्ठला खाली बैस paṇḍhapurāta rupāyālā māḷā visa puranā mājhā hāta viṭhṭhalā khālī baisa | ✎ In Pandharpur, twenty garlands (of tulasi* leaves) for a rupee I cannot reach you, Vitthal*, please sit down ▷ (पंढपुरात) rupee (माळा)(विस) ▷ (पुरना) my hand Vitthal (खाली)(बैस) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[62] id = 64139 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात पैशाला माळा नऊ पुरना माझा हात विठ्ठला खाली लवु paṇḍharapurāta paiśālā māḷā naū puranā mājhā hāta viṭhṭhalā khālī lavu | ✎ In Pandharpur, nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please bend down, Vitthal* ▷ (पंढरपुरात)(पैशाला)(माळा)(नऊ) ▷ (पुरना) my hand Vitthal (खाली) apply | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[63] id = 67334 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीच्या माळा एका आण्या नऊ नऊ पुरना माझा हात विठ्ठला खाली लवु tuḷaśīcyā māḷā ēkā āṇyā naū naū puranā mājhā hāta viṭhṭhalā khālī lavu | ✎ Nine garlands (of tulasi* leaves) for one anna* I cannot reach you, please bend down, Vitthal* ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(एका)(आण्या)(नऊ)(नऊ) ▷ (पुरना) my hand Vitthal (खाली) apply | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[64] id = 67892 ✓ मानकर शारदा - Mankar Sharada | पंढरपुरामधी पैशाच्या माळा इसु पुरना माझा हात देव इठ्ठला खाली बसु paṇḍharapurāmadhī paiśācyā māḷā isu puranā mājhā hāta dēva iṭhṭhalā khālī basu | ✎ Twenty garlands of tulasi* leaves for a paisa* I cannot reach you, please sit down, God Itthal* ▷ (पंढरपुरामधी)(पैशाच्या)(माळा)(इसु) ▷ (पुरना) my hand (देव)(इठ्ठला)(खाली)(बसु) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[65] id = 67893 ✓ मानकर शारदा - Mankar Sharada | पंढरपुरामधी पैशाच्या माळा नऊ पुरना माझा हात देवा विठ्ठला खाली लवु paṇḍharapurāmadhī paiśācyā māḷā naū puranā mājhā hāta dēvā viṭhṭhalā khālī lavu | ✎ In Pandharpur, nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please bend down, God Vitthal* ▷ (पंढरपुरामधी)(पैशाच्या)(माळा)(नऊ) ▷ (पुरना) my hand (देवा) Vitthal (खाली) apply | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[66] id = 68531 ✓ रांजवण रुख्मीणी - Ranjawan Rukmini Village माजलगाव - Majalgaon Google Maps | OpenStreetMap | अग पंढरी पाव्हाई माळ तुळशीची का घालावी बाई माझ्या ग विठ्ठलाची माळ तुळशीची घाला aga paṇḍharī pāvhāī māḷa tuḷaśīcī kā ghālāvī bāī mājhyā ga viṭhṭhalācī māḷa tuḷaśīcī ghālā | ✎ One should see Pandhari, one should offer a garland of tulasi* leaves Woman, one should garland my Vitthal* with a garland of tulasi* leaves ▷ O (पंढरी)(पाव्हाई)(माळ)(तुळशीची)(का)(घालावी) ▷ Woman my * of_Vitthal (माळ)(तुळशीची)(घाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[67] id = 68593 ✓ मोहीते शांता - Mohite Shanta Village तळवडी - Talwadi Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीचा देव नाही कोणाच्या देव्हारी तुळशीच्या माळा काहींच्या हुद्यावरी paṇḍharīcā dēva nāhī kōṇācyā dēvhārī tuḷaśīcyā māḷā kāhīñcyā hudyāvarī | ✎ Pandhari’s God is not in anyone’s shrine Some wear strings of tulasi* beads around their neck ▷ (पंढरीचा)(देव) not (कोणाच्या)(देव्हारी) ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(काहींच्या)(हुद्यावरी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[68] id = 68822 ✓ मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai Village दगडवाडी - Dagadvadi Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीच्या माळा पैसाला सोळा सावळा पांडुरंग हौसीन घाली गळा tuḷaśīcyā māḷā paisālā sōḷā sāvaḷā pāṇḍuraṅga hausīna ghālī gaḷā | ✎ Sixteen garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* With pleasure, dark-complexioned Pandurang* wears them around his neck ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(पैसाला)(सोळा) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(हौसीन)(घाली)(गळा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[69] id = 69950 ✓ बफाळ मीना - Baphal Mina Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीच्या माळा पैशाच्या नऊ नऊ पुरना माझा हात विठ्ठला खाली लवु tuḷaśīcyā māḷā paiśācyā naū naū puranā mājhā hāta viṭhṭhalā khālī lavu | ✎ Nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please bend down, Vitthal* ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(पैशाच्या)(नऊ)(नऊ) ▷ (पुरना) my hand Vitthal (खाली) apply | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[70] id = 93659 ✓ साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu Village चितळी - Chitali Google Maps | OpenStreetMap | देवामधी देव देव विठ्ठल नाही कुणाला लागयीत त्याला माळ बुक्याची आगयीत dēvāmadhī dēva dēva viṭhṭhala nāhī kuṇālā lāgayīta tyālā māḷa bukyācī āgayīta | ✎ Amongst all gods, God Vitthal* never gets angry with anyone (There are) plenty of garlands of tulasi* leaves and bukka* for him ▷ (देवामधी)(देव)(देव) Vitthal not (कुणाला)(लागयीत) ▷ (त्याला)(माळ)(बुक्याची)(आगयीत) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[71] id = 69963 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीच्या माळा पैशाला आहे सोळा आवडीन लेतो गळा सावळा पांडुरंग tuḷaśīcyā māḷā paiśālā āhē sōḷā āvaḍīna lētō gaḷā sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ Sixteen garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* With pleasure, dark-complexioned Pandurang* wears them around his neck ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(पैशाला)(आहे)(सोळा) ▷ (आवडीन)(लेतो)(गळा)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[72] id = 13895 ✓ लोंढे लक्ष्मीबाई - Londhe Lakshmi Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीचा पांडुरंग नाही कुणाला लागत माळ बुक्क्याची आगद paṇḍharīcā pāṇḍuraṅga nāhī kuṇālā lāgata māḷa bukkyācī āgada | ✎ Pandurang* of Pandhari never gets angry with anyone (There are) plenty of garlands of tulasi* leaves and bukka* for him ▷ (पंढरीचा)(पांडुरंग) not (कुणाला)(लागत) ▷ (माळ)(बुक्क्याची)(आगद) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.2b (B06-02-02b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport / Horse B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.5 (B06-02-05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal | ||||||||
[73] id = 71008 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात पैशाच्या माळा ईस पुरानी माझा हात इठ्ठला खाली बस paṇḍharapurāta paiśācyā māḷā īsa purānī mājhā hāta iṭhṭhalā khālī basa | ✎ In Pandharpur, twenty garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please sit down, Itthal* ▷ (पंढरपुरात)(पैशाच्या)(माळा)(ईस) ▷ (पुरानी) my hand (इठ्ठला)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[74] id = 71076 ✓ गडाख रंभा - Gadakh Rambha Village बेलापूर - Belapur Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीच्या माळा पैशाच्या नऊ नऊ पुरना माझा हात विठ्ठला खाली लवु tuḷaśīcyā māḷā paiśācyā naū naū puranā mājhā hāta viṭhṭhalā khālī lavu | ✎ Nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please bend down, Vitthal* ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(पैशाच्या)(नऊ)(नऊ) ▷ (पुरना) my hand Vitthal (खाली) apply | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[75] id = 71077 ✓ गडाख रंभा - Gadakh Rambha Village बेलापूर - Belapur Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीच्या माळा बाई म्या पैशाच्या घेतल्या देवा विठ्ठलाच्या गळ्या हौशाने घातील्या tuḷaśīcyā māḷā bāī myā paiśācyā ghētalyā dēvā viṭhṭhalācyā gaḷyā hauśānē ghātīlyā | ✎ Woman, I bought garlands of tulasi* leaves for a paisa* I put them around God Vitthal*’s neck with great affection ▷ (तुळशीच्या)(माळा) woman (म्या)(पैशाच्या)(घेतल्या) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(गळ्या)(हौशाने)(घातील्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[76] id = 71078 ✓ गडाख रंभा - Gadakh Rambha Village बेलापूर - Belapur Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात पैशाच्या माळा वीस वीस पुरना माझा हात विठ्ठला खाली बैस paṇḍharapurāta paiśācyā māḷā vīsa vīsa puranā mājhā hāta viṭhṭhalā khālī baisa | ✎ In Pandharpur, twenty garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please sit down, Vitthal* ▷ (पंढरपुरात)(पैशाच्या)(माळा)(वीस)(वीस) ▷ (पुरना) my hand Vitthal (खाली)(बैस) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[77] id = 71079 ✓ जोंधळे हौसा - Jondhale Hausa Village सावरगाव - Savargaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात पैशाच्या माळा नऊ पुरना माझा हात विठ्ठला खाली लवु paṇḍharapurāta paiśācyā māḷā naū puranā mājhā hāta viṭhṭhalā khālī lavu | ✎ In Pandharpur, nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please bend down, Vitthal* ▷ (पंढरपुरात)(पैशाच्या)(माळा)(नऊ) ▷ (पुरना) my hand Vitthal (खाली) apply | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[78] id = 71080 ✓ गडाख रंभा - Gadakh Rambha Village बेलापूर - Belapur Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीच्या माळा विकु लागल्या बाजारी देवा विठ्ठलाचे भरु लागल्या गुजरी tuḷaśīcyā māḷā viku lāgalyā bājārī dēvā viṭhṭhalācē bharu lāgalyā gujarī | ✎ In the market, there is a good demand for garlands of tulasi* leaves Merchants are opening their shops (to provide them) for God Vitthal* ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(विकु)(लागल्या)(बाजारी) ▷ (देवा)(विठ्ठलाचे)(भरु)(लागल्या)(गुजरी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[79] id = 71081 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीच्या माळा पैशाच्या नऊ नऊ पुराना माझा हात विठ्ठला खाली लवु tuḷaśīcyā māḷā paiśācyā naū naū purānā mājhā hāta viṭhṭhalā khālī lavu | ✎ Nine garlands of tulasi* leaves for a paisa* I cannot reach you, please bend down, Vitthal* ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(पैशाच्या)(नऊ)(नऊ) ▷ (पुराना) my hand Vitthal (खाली) apply | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[80] id = 71575 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात पैश्याच्या माळा नऊ पुरानी माझा हात इठ्ठला खाली लवु paṇḍharapurāta paiśyācyā māḷā naū purānī mājhā hāta iṭhṭhalā khālī lavu | ✎ In Pandharpur, nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please bend down, Itthal* ▷ (पंढरपुरात)(पैश्याच्या)(माळा)(नऊ) ▷ (पुरानी) my hand (इठ्ठला)(खाली) apply | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[81] id = 72383 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात माळा पैशाला आठ पुरना माझा हात पांडुरंगा खाली वाक paṇḍharapurāta māḷā paiśālā āṭha puranā mājhā hāta pāṇḍuraṅgā khālī vāka | ✎ In Pandharpur, eight garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please bend down, Pandurang* ▷ (पंढरपुरात)(माळा)(पैशाला) eight ▷ (पुरना) my hand (पांडुरंगा)(खाली)(वाक) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[82] id = 72384 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात माळा पैशाला नऊ पुरना माझा हात पांडुरंगा खाली लवु paṇḍharapurāta māḷā paiśālā naū puranā mājhā hāta pāṇḍuraṅgā khālī lavu | ✎ In Pandharpur, nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please bend down, Pandurang* ▷ (पंढरपुरात)(माळा)(पैशाला)(नऊ) ▷ (पुरना) my hand (पांडुरंगा)(खाली) apply | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[83] id = 72430 ✓ चाफळगावकर कमल - Chaphalgaonkar Kamal Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात पैशाला माळा नऊ पुरेना माझा हात विठ्ठला खाली लऊ paṇḍharapurāta paiśālā māḷā naū purēnā mājhā hāta viṭhṭhalā khālī lū | ✎ In Pandharpur, nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please bend down, Vitthal* ▷ (पंढरपुरात)(पैशाला)(माळा)(नऊ) ▷ (पुरेना) my hand Vitthal (खाली)(लऊ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[84] id = 72431 ✓ चाफळगावकर कमल - Chaphalgaonkar Kamal Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात पैसाला माळा वीस पुरेना माझा हात विठ्ठला खाली बस paṇḍharapurāta paisālā māḷā vīsa purēnā mājhā hāta viṭhṭhalā khālī basa | ✎ In Pandharpur, twenty garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please sit down, Vitthal* ▷ (पंढरपुरात)(पैसाला)(माळा)(वीस) ▷ (पुरेना) my hand Vitthal (खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[85] id = 74752 ✓ सातकर चंद्रभागा - Satkar Chandrabhaga Village बसवकल्याण - Basavakalyan Google Maps | OpenStreetMap | चल सई जाऊ आपण पंढरपुराला तुळशीच्या माळा घालु सारंगधराला cala saī jāū āpaṇa paṇḍharapurālā tuḷaśīcyā māḷā ghālu sāraṅgadharālā | ✎ Come on, my friend, let’s go to Pandharpur Let’s put garlands of tulasi* leaves around Sarangdhar’s (Vitthal*) neck ▷ Let_us_go (सई)(जाऊ)(आपण)(पंढरपुराला) ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(घालु)(सारंगधराला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[86] id = 74838 ✓ सरकाळे गोदा - Sarkale Godha Village संदोची - Sandochi Google Maps | OpenStreetMap | चौथी माझी ओवी चैवु वेळुवेळा तुळशीच्या माळा विठ्ठलाच्या गळा cauthī mājhī ōvī caivu vēḷuvēḷā tuḷaśīcyā māḷā viṭhṭhalācyā gaḷā | ✎ My fourth verse, I shall sing four times Garlands of tulasi* leaves around Vitthal*’s neck ▷ (चौथी) my verse (चैवु)(वेळुवेळा) ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(विठ्ठलाच्या)(गळा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[87] id = 74839 ✓ पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi Village श्रीगोंदा - Shrigonda Google Maps | OpenStreetMap | सातवी माझी ओवी सावत्या माळ्याला हार गजराच्या माळा विठ्ठलाच्या गळ्याला sātavī mājhī ōvī sāvatyā māḷyālā hāra gajarācyā māḷā viṭhṭhalācyā gaḷyālā | ✎ My seventh verse is for Savata* Mali* Garlands and garlands for my Vitthal* ▷ (सातवी) my verse (सावत्या)(माळ्याला) ▷ (हार)(गजराच्या)(माळा)(विठ्ठलाच्या)(गळ्याला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[88] id = 74840 ✓ कटारे देवू - Katare Dewu Village परभणी - Parbhani Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीच्या माळा पैशाच्या विस विस तुही विठ्ठला खाली बस हात पुरन माझा tuḷaśīcyā māḷā paiśācyā visa visa tuhī viṭhṭhalā khālī basa hāta purana mājhā | ✎ Twenty garlands of tulasi* leaves for a paisa* I cannot reach you, please sit down, Vitthal* ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(पैशाच्या)(विस)(विस) ▷ (तुही) Vitthal (खाली)(बस) hand (पुरन) my | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[89] id = 74841 ✓ सातकर चंद्रभागा - Satkar Chandrabhaga Village बसवकल्याण - Basavakalyan Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात पैशाच्या माळा पाच पूरना माझा हात विठ्ठला खाली बस paṇḍharapurāta paiśācyā māḷā pāca pūranā mājhā hāta viṭhṭhalā khālī basa | ✎ In Pandharpur, I bought five garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I put them around my dear God Vitthal*’s neck ▷ (पंढरपुरात)(पैशाच्या)(माळा)(पाच) ▷ (पूरना) my hand Vitthal (खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[90] id = 74842 ✓ सातकर चंद्रभागा - Satkar Chandrabhaga Village बसवकल्याण - Basavakalyan Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात माळा पैशाच्या घेतल्या देवा विठ्ठलानी गळा हाऊश्याच्या घातल्या paṇḍharapurāta māḷā paiśācyā ghētalyā dēvā viṭhṭhalānī gaḷā hāūśyācyā ghātalyā | ✎ In Pandharpur, I bought garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I put them around my dear God Vitthal*’s neck ▷ (पंढरपुरात)(माळा)(पैशाच्या)(घेतल्या) ▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(गळा)(हाऊश्याच्या)(घातल्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[91] id = 74843 ✓ सातकर चंद्रभागा - Satkar Chandrabhaga Village बसवकल्याण - Basavakalyan Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात माळा पैशाच्या नऊ पूराना माझा हात विठ्ठला खाली लव paṇḍharapurāta māḷā paiśācyā naū pūrānā mājhā hāta viṭhṭhalā khālī lava | ✎ In Pandharpur, nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please bend down, Vitthal* ▷ (पंढरपुरात)(माळा)(पैशाच्या)(नऊ) ▷ (पूराना) my hand Vitthal (खाली) put | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[92] id = 74844 ✓ वाईकर लक्ष्मी श्रीराम - Waikar Lakshmi Shriram Village शिरुर - Shirur Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात पैशाच्या माळा घेणे नऊ देवारे विठ्ठला पुराना माझा हात खाली लवु paṇḍharapurāta paiśācyā māḷā ghēṇē naū dēvārē viṭhṭhalā purānā mājhā hāta khālī lavu | ✎ In Pandharpur, nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please bend down, Vitthal* ▷ (पंढरपुरात)(पैशाच्या)(माळा)(घेणे)(नऊ) ▷ (देवारे) Vitthal (पुराना) my hand (खाली) apply | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[93] id = 74845 ✓ बारबोले शांता - Barbole Shanta Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीच्या माळा पैशाच्या येती नऊ गळ्या घालीता खाली लव tuḷaśīcyā māḷā paiśācyā yētī naū gaḷyā ghālītā khālī lava | ✎ Nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* Please bend down, (Vitthal*), I want to garland you ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(पैशाच्या)(येती)(नऊ) ▷ (गळ्या)(घालीता)(खाली) put | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[94] id = 74846 ✓ साळुंके ठकु - Salunke Thaku Village महाड - Mahad Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीच्या माळा पैशाला हाईत सोळा आवडीने देतो गळा पांडुरंग माझा tuḷaśīcyā māḷā paiśālā hāīta sōḷā āvaḍīnē dētō gaḷā pāṇḍuraṅga mājhā | ✎ Sixteen garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* My Pandurang* willingly bends down ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(पैशाला)(हाईत)(सोळा) ▷ (आवडीने)(देतो)(गळा)(पांडुरंग) my | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[95] id = 74847 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीच्या देव घरोघरीच्या देव्हारी तुळशीच्या माळा कईकाच्या हुरद्यावरी paṇḍharīcyā dēva gharōgharīcyā dēvhārī tuḷaśīcyā māḷā kīkācyā huradyāvarī | ✎ God of Pandhari is in everyone’s shrine Many are wearing strings of tulasi* beads ▷ (पंढरीच्या)(देव)(घरोघरीच्या)(देव्हारी) ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(कईकाच्या)(हुरद्यावरी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[96] id = 74848 ✓ बाजुळगे शालू - Bajulage Shalu Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | माळा पईश्याला सोळा सावळा ग पांडुरंग आवडीन लितो गळा māḷā pīśyālā sōḷā sāvaḷā ga pāṇḍuraṅga āvaḍīna litō gaḷā | ✎ Sixteen garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* Dark-complexioned Pandurang* willingly bends down ▷ (माळा)(पईश्याला)(सोळा) ▷ (सावळा) * (पांडुरंग)(आवडीन)(लितो)(गळा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[97] id = 74849 ✓ मोकले छबू - Mokale Chabu Village वाटेफळ - Watephal Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीचा पांडुरंग नाही कुणाला लागत देव त्या विठ्ठलाला माळ व बुक्याची आगत paṇḍharīcā pāṇḍuraṅga nāhī kuṇālā lāgata dēva tyā viṭhṭhalālā māḷa va bukyācī āgata | ✎ Pandurang* of Pandhari never gets angry with anyone (There are) plenty of garlands of tulasi* leaves and bukka* for God Vitthal* ▷ (पंढरीचा)(पांडुरंग) not (कुणाला)(लागत) ▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाला)(माळ)(व)(बुक्याची)(आगत) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[98] id = 74850 ✓ पारधी अनुसया - Pardhi Anusaya Village सारुळ - Sarul | पंढरीचा देव नाही कुणाला लागत माळ बुक्याला आगत paṇḍharīcā dēva nāhī kuṇālā lāgata māḷa bukyālā āgata | ✎ God of Pandhari never gets angry with anyone (There are) plenty of garlands of tulasi* leaves and bukka* (for God Vitthal*) ▷ (पंढरीचा)(देव) not (कुणाला)(लागत) ▷ (माळ)(बुक्याला)(आगत) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[99] id = 74851 ✓ सातकर चंद्रभागा - Satkar Chandrabhaga Village बसवकल्याण - Basavakalyan Google Maps | OpenStreetMap | चल सई जाऊ आपण पंढरपुराला तुळशीच्या माळा घालु सांरगधराला cala saī jāū āpaṇa paṇḍharapurālā tuḷaśīcyā māḷā ghālu sāṇragadharālā | ✎ Come on, my friend, let’s go to Pandharpur Let’s put garlands of tulasi* leaves around Sarangdhar’s (Vitthal*) neck ▷ Let_us_go (सई)(जाऊ)(आपण)(पंढरपुराला) ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(घालु)(सांरगधराला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[100] id = 74852 ✓ सातकर चंद्रभागा - Satkar Chandrabhaga Village बसवकल्याण - Basavakalyan Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात माळा पैशाला नऊ पुराना माझा हात विठ्ठला खाली लवू paṇḍharapurāta māḷā paiśālā naū purānā mājhā hāta viṭhṭhalā khālī lavū | ✎ In Pandharpur, nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please bend down, Vitthal* ▷ (पंढरपुरात)(माळा)(पैशाला)(नऊ) ▷ (पुराना) my hand Vitthal (खाली) apply | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[101] id = 74853 ✓ माळी गोधा - Mali Godha Gahaninath Village बाची - Bachi Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी पंढरी अवघी पंढरी देवाची आवड झेंडुच्या फुलाची paṇḍharī paṇḍharī avaghī paṇḍharī dēvācī āvaḍa jhēṇḍucyā phulācī | ✎ Pandhari, Pandhari, the whole of Pandhari belongs to God (He) is fond of marigold flowers ▷ (पंढरी)(पंढरी)(अवघी)(पंढरी) God ▷ (आवड)(झेंडुच्या)(फुलाची) | pas de traduction en français | ||||||
[102] id = 74854 ✓ ढोले सुमनबाई - Dhole Suman Village भवरवाडी - Bhavarvadi | तुळशीच्या माळा पैशाच्या ईस तिस हात पूराना माझा पांडुरंगा खाली बस tuḷaśīcyā māḷā paiśācyā īsa tisa hāta pūrānā mājhā pāṇḍuraṅgā khālī basa | ✎ Twenty-thirty garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please sit down, Pandurang* ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(पैशाच्या)(ईस)(तिस) ▷ Hand (पूराना) my (पांडुरंगा)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[103] id = 74855 ✓ सातकर चंद्रभागा - Satkar Chandrabhaga Village बसवकल्याण - Basavakalyan Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात माळा पैशाच्या पाच पूराणा माझा हात विठ्ठला खाली बस paṇḍharapurāta māḷā paiśācyā pāca pūrāṇā mājhā hāta viṭhṭhalā khālī basa | ✎ In Pandharpur, five garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please sit down, Vitthal* ▷ (पंढरपुरात)(माळा)(पैशाच्या)(पाच) ▷ (पूराणा) my hand Vitthal (खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[104] id = 74856 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात तुळशीच्या माळा पैशाला सोळा आवडीने देतो गळा सखा पांडुरंग paṇḍharapurāta tuḷaśīcyā māḷā paiśālā sōḷā āvaḍīnē dētō gaḷā sakhā pāṇḍuraṅga | ✎ In Pandharpur, sixteen garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* My friend Pandurang* willingly bends down ▷ (पंढरपुरात)(तुळशीच्या)(माळा)(पैशाला)(सोळा) ▷ (आवडीने)(देतो)(गळा)(सखा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[105] id = 74857 ✓ जाधव ठकू - Jadhav Thaku Village कोमलवाडी - Komalwadi Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीच्या माळा माळा पैशाच्या घेवु पुराना माझा हात विठ्ठला खाली लवु tuḷaśīcyā māḷā māḷā paiśācyā ghēvu purānā mājhā hāta viṭhṭhalā khālī lavu | ✎ I buy garlands of tulasi* leaves for a paisa* I cannot reach you, please bend down, Vitthal* ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(माळा)(पैशाच्या)(घेवु) ▷ (पुराना) my hand Vitthal (खाली) apply | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[106] id = 74858 ✓ माने यशोदा - Mane Yashoda Village सांगली - Sangli Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीच्या माळा चार आन्याला घेते नऊ सावळा पांडुरंगा गळा घालिते खाली लवु tuḷaśīcyā māḷā cāra ānyālā ghētē naū sāvaḷā pāṇḍuraṅgā gaḷā ghālitē khālī lavu | ✎ I buy nine garlands of holy basil leaves for four annas* Dark-complexioned Pandurang*, please bend down, let me put them around your neck ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(चार)(आन्याला)(घेते)(नऊ) ▷ (सावळा)(पांडुरंगा)(गळा)(घालिते)(खाली) apply | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[107] id = 74859 ✓ त्रिंबके विजयमाला - Trimbake Vijaymala Village सातारा - Satara Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीच्या माळा चार आण्याला घेती सोळा सावळा पांडुरंग देवा आवडीन देतो गळा tuḷaśīcyā māḷā cāra āṇyālā ghētī sōḷā sāvaḷā pāṇḍuraṅga dēvā āvaḍīna dētō gaḷā | ✎ I buy sixteen garlands (of tulasi* leaves) for four annas* Dark-complexioned Pandurang* willingly bends down ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(चार)(आण्याला)(घेती)(सोळा) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(देवा)(आवडीन)(देतो)(गळा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[108] id = 75014 ✓ पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana Village कुळे - Kule Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया मला दुपार भरली हातात तुळशीमाळ जाई ओट्यात फुलली paṇḍharīlā jāyā malā dupāra bharalī hātāta tuḷaśīmāḷa jāī ōṭyāta phulalī | ✎ I go to Pandharpur, it’s late in the afternoon Garlands of tulasi* leaves in hand, jasmine has blossomed in the folds of my sari ▷ (पंढरीला)(जाया)(मला)(दुपार)(भरली) ▷ (हातात)(तुळशीमाळ)(जाई)(ओट्यात)(फुलली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[109] id = 75253 ✓ बारबोले शांता - Barbole Shanta Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीच्या माळा पैशाची येती एक सावळ्या विठ्ठला गळ्या घालीता खाली बस tuḷaśīcyā māḷā paiśācī yētī ēka sāvaḷyā viṭhṭhalā gaḷyā ghālītā khālī basa | ✎ One garland of tulasi* leaves for a paisa* Dark-complexioned Pandurang*, I want to put it around your neck, please sit down ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(पैशाची)(येती)(एक) ▷ (सावळ्या) Vitthal (गळ्या)(घालीता)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[110] id = 75337 ✓ डावरे जना - Daware Jana Village कोंढवे - Kondhve Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामंदी ऐंशी पैशाच्या माळा नऊ पोचना माझा गहु (हात) देव विठ्ठल खाली लवु paṇḍharapurāmandī aiñśī paiśācyā māḷā naū pōcanā mājhā gahu (hāta) dēva viṭhṭhala khālī lavu | ✎ In Pandharpur, nine garlands (of tulasi* leaves) for eighty paisa* I cannot reach you, please sit down, Vitthal* ▷ (पंढरपुरामंदी)(ऐंशी)(पैशाच्या)(माळा)(नऊ) ▷ (पोचना) my (गहु) ( hand ) (देव) Vitthal (खाली) apply | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[111] id = 77652 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीच्या माळा पैशाच्या नऊ नऊ पुरना माझा हात विठ्ठला खाली लवु tuḷaśīcyā māḷā paiśācyā naū naū puranā mājhā hāta viṭhṭhalā khālī lavu | ✎ Nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please bend down, Vitthal* ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(पैशाच्या)(नऊ)(नऊ) ▷ (पुरना) my hand Vitthal (खाली) apply | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[112] id = 93602 ✓ वाघ सुमन - Wagh Suman Village रांजणी - Ranjani Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात माळा पैशाच्या इस पुराना माझा हात विठ्ठला खाली बस paṇḍharapurāta māḷā paiśācyā isa purānā mājhā hāta viṭhṭhalā khālī basa | ✎ In Pandharpur, twenty garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please sit down, Vitthal* ▷ (पंढरपुरात)(माळा)(पैशाच्या)(इस) ▷ (पुराना) my hand Vitthal (खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[113] id = 79331 ✓ शिवेकर सािवत्रीबाई विष्णू - Shivekar Savitrib Vishnu Village पाबळ - Pabla Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी माळा पैशाच्या घेतल्या देवा विठ्ठलाला गळा हौसनी घातल्या paṇḍharapurāmadhī māḷā paiśācyā ghētalyā dēvā viṭhṭhalālā gaḷā hausanī ghātalyā | ✎ In Pandharpur, I bought garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* God Vitthal* willingly put them around his neck ▷ (पंढरपुरामधी)(माळा)(पैशाच्या)(घेतल्या) ▷ (देवा)(विठ्ठलाला)(गळा)(हौसनी)(घातल्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[114] id = 79332 ✓ शिवेकर सािवत्रीबाई विष्णू - Shivekar Savitrib Vishnu Village पाबळ - Pabla Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी माळा पैशाला इस पुराना माझा हात विठ्ठलाना खाली बस paṇḍharapurāmadhī māḷā paiśālā isa purānā mājhā hāta viṭhṭhalānā khālī basa | ✎ In Pandharpur, twenty garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please sit down, Vitthal* ▷ (पंढरपुरामधी)(माळा)(पैशाला)(इस) ▷ (पुराना) my hand (विठ्ठलाना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[115] id = 79333 ✓ शिवेकर सािवत्रीबाई विष्णू - Shivekar Savitrib Vishnu Village पाबळ - Pabla Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी माळा पैशाला नऊ पुराना माझा हात विठ्ठला खाली लावु paṇḍharapurāmadhī māḷā paiśālā naū purānā mājhā hāta viṭhṭhalā khālī lāvu | ✎ In Pandharpur, nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please bend down, Vitthal* ▷ (पंढरपुरामधी)(माळा)(पैशाला)(नऊ) ▷ (पुराना) my hand Vitthal (खाली) apply | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[116] id = 80573 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीच्या माळा पैशाला वीस तीस पैसा मला भेटाना कुठ पुरेना माझा हात विठ्ठला खाली बैस tuḷaśīcyā māḷā paiśālā vīsa tīsa paisā malā bhēṭānā kuṭha purēnā mājhā hāta viṭhṭhalā khālī baisa | ✎ Twenty-thirty garlands of tulasi* leaves for a paisa* I don’t have money right now, I cannot reach you Vitthal*, please sit down ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(पैशाला)(वीस)(तीस) ▷ (पैसा)(मला)(भेटाना)(कुठ)(पुरेना) my hand Vitthal (खाली)(बैस) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[117] id = 81039 ✓ चोथवे हौसाबाई - Chothave Hausabai Village राजुर - Rajur Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात पैशाच्या माळा नऊ पुरना माझा हात देवा विठ्ठला खाली लव paṇḍharapurāta paiśācyā māḷā naū puranā mājhā hāta dēvā viṭhṭhalā khālī lava | ✎ In Pandharpur, nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please bend down, Vitthal* ▷ (पंढरपुरात)(पैशाच्या)(माळा)(नऊ) ▷ (पुरना) my hand (देवा) Vitthal (खाली) put | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[118] id = 81651 ✓ मोहीते शांता - Mohite Shanta Village तळवडी - Talwadi Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीचा देव नाही कोणाच्या देव्हारी तुळशीच्या माळा काहीकाच्या हृद्यावरी paṇḍharīcā dēva nāhī kōṇācyā dēvhārī tuḷaśīcyā māḷā kāhīkācyā hṛadyāvarī | ✎ God of Pandhari is in nobody’s shrine Many are wearing strings of tulasi* beads ▷ (पंढरीचा)(देव) not (कोणाच्या)(देव्हारी) ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(काहीकाच्या)(हृद्यावरी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[119] id = 84690 ✓ यादव अक्का - Yadav Akka Village इचलकरंजी - Ichalkaranji Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जातो तुळशीच्या माळा पैशाला विसतीस सावळ्या विठ्ठला हात पोचना खाली बस paṇḍharīlā jātō tuḷaśīcyā māḷā paiśālā visatīsa sāvaḷyā viṭhṭhalā hāta pōcanā khālī basa | ✎ I go to Pandhari, (I buy) twenty-thirty garlands of tulasi* leaves for a paisa* I cannot reach you, please sit down, dark-complexioned Vitthal* ▷ (पंढरीला) goes (तुळशीच्या)(माळा)(पैशाला)(विसतीस) ▷ (सावळ्या) Vitthal hand (पोचना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[120] id = 84691 ✓ यादव अक्का - Yadav Akka Village इचलकरंजी - Ichalkaranji Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात घेतो पैशाला माळा सोळा सावळ्या विठ्ठलाच्या हात पोचना गळा paṇḍharapurāta ghētō paiśālā māḷā sōḷā sāvaḷyā viṭhṭhalācyā hāta pōcanā gaḷā | ✎ In Pandharpur, I buy sixteen garlands of tulasi* leaves for a paisa* I cannot reach dark-complexioned Vitthal*’s neck with my hand ▷ (पंढरपुरात)(घेतो)(पैशाला)(माळा)(सोळा) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाच्या) hand (पोचना)(गळा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[121] id = 93603 ✓ वाघ सुमन - Wagh Suman Village रांजणी - Ranjani Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात पैशाच्या माळा नऊ पुराना माझा हात इठ्ठला खाली लवु paṇḍharapurāta paiśācyā māḷā naū purānā mājhā hāta iṭhṭhalā khālī lavu | ✎ In Pandharpur, nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please bend down, Itthal* ▷ (पंढरपुरात)(पैशाच्या)(माळा)(नऊ) ▷ (पुराना) my hand (इठ्ठला)(खाली) apply | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[122] id = 84693 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Village हांडरगुळी - Handarguli Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात गलोगलीला बामण विठ्ठलाच्या हाती फुलाची ताम्हण paṇḍharapurāta galōgalīlā bāmaṇa viṭhṭhalācyā hātī phulācī tāmhaṇa | ✎ In Pandharpur, there is a Brahmin* in each lane A tray with flowers is in Vitthal*’s hand ▷ (पंढरपुरात)(गलोगलीला) Brahmin ▷ (विठ्ठलाच्या)(हाती)(फुलाची)(ताम्हण) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[123] id = 85677 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | जाईच्या फुलाचा दर्भळ (दर्वळ) सुटती देवा विठ्ठल नाथाच्या मलीद्याला वल्या बाभळी जळत jāīcyā phulācā darbhaḷa (darvaḷa) suṭatī dēvā viṭhṭhala nāthācyā malīdyālā valyā bābhaḷī jaḷata | ✎ Fragrance of jasmine fills the air Wet acacia wood is burning for the preparation of sweets for God Vitthal* Nath ▷ (जाईच्या)(फुलाचा)(दर्भळ) ( (दर्वळ) ) (सुटती) ▷ (देवा) Vitthal (नाथाच्या)(मलीद्याला)(वल्या)(बाभळी)(जळत) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[124] id = 93604 ✓ कांबळे भागीरथीबाई - Kamble Bhagirathi | शेवंतीची फुल तोडुन माकु घालु विठ्ठलाशी पाहुन विठ्ठलाचा थाट पुण्य घडले उठ śēvantīcī fula tōḍuna māku ghālu viṭhṭhalāśī pāhuna viṭhṭhalācā thāṭa puṇya ghaḍalē uṭha | ✎ Let’s pluck chrysathemum flowers and offer them to Vitthal* Looking at Vitthal*’s splendour, we have acquired merits, get up ▷ (शेवंतीची) flowers (तोडुन)(माकु)(घालु)(विठ्ठलाशी) ▷ (पाहुन)(विठ्ठलाचा)(थाट)(पुण्य)(घडले)(उठ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[125] id = 85679 ✓ मोहीते शांता - Mohite Shanta Village तळवडी - Talwadi Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीचा देव नाही कोणाला लागत पांडुरंगाला माझ्या माळ बुक्क्याची आगत paṇḍharīcā dēva nāhī kōṇālā lāgata pāṇḍuraṅgālā mājhyā māḷa bukkyācī āgata | ✎ God of Pandhari never gets angry with anyone (There are) plenty of garlands of tulasi* leaves and bukka* for Pandurang* ▷ (पंढरीचा)(देव) not (कोणाला)(लागत) ▷ (पांडुरंगाला) my (माळ)(बुक्क्याची)(आगत) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[126] id = 85680 ✓ काये तेजा - Kaye Teja Village भादा - Bhada Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीचा देव नाही कुणाला लागत माळ बुक्क्याची आगत माझ्या इठ्ठल देवाला paṇḍharīcā dēva nāhī kuṇālā lāgata māḷa bukkyācī āgata mājhyā iṭhṭhala dēvālā | ✎ God of Pandhari never gets angry with anyone (There are) plenty of garlands of tulasi* leaves and bukka* for God Itthal* ▷ (पंढरीचा)(देव) not (कुणाला)(लागत) ▷ (माळ)(बुक्क्याची)(आगत) my (इठ्ठल)(देवाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[127] id = 85681 ✓ शिंदे पार्वतीबाई - Shinde Parvati Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीच्या देवा नाही कोणाच्या देव्हारी तुळशीच्या माळा कईकाच्या हुरद्यावरी paṇḍharīcyā dēvā nāhī kōṇācyā dēvhārī tuḷaśīcyā māḷā kīkācyā huradyāvarī | ✎ God of Pandhari is in nobody’s shrine Many are wearing strings of tulasi* beads ▷ (पंढरीच्या)(देवा) not (कोणाच्या)(देव्हारी) ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(कईकाच्या)(हुरद्यावरी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[128] id = 46753 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात बाई पैशाला माळा नऊ हात माझ पूरना देवा विठ्ठला खाली लवू paṇḍharapurāta bāī paiśālā māḷā naū hāta mājha pūranā dēvā viṭhṭhalā khālī lavū | ✎ In Pandharpur, woman, nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please bend down, God Vitthal* ▷ (पंढरपुरात) woman (पैशाला)(माळा)(नऊ) ▷ Hand my (पूरना)(देवा) Vitthal (खाली) apply | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[129] id = 85683 ✓ प्रदान इंदूबाई बंशी - Pradhan Indu Banshi Village खंडाळा - Khandala Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात पैशाला माळा एक खाली वाकवीत मीत धरमाची लेक paṇḍharapurāta paiśālā māḷā ēka khālī vākavīta mīta dharamācī lēka | ✎ In Pandharpur, one garland (of tulasi* leaves) for a paisa* Bend down, (Vitthal*), I am your adopted daughter ▷ (पंढरपुरात)(पैशाला)(माळा)(एक) ▷ (खाली)(वाकवीत)(मीत)(धरमाची)(लेक) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[130] id = 85684 ✓ नवगिरे रुक्मीणी - Navgire Rukhamini Village वाटवडा - Watwada Google Maps | OpenStreetMap | सहावी माझी ओवी ग गेले तुळशीच्या मळ्यात फुलाची माळ माझ्या विठ्ठलाच्या गळ्यात sahāvī mājhī ōvī ga gēlē tuḷaśīcyā maḷyāta phulācī māḷa mājhyā viṭhṭhalācyā gaḷyāta | ✎ My sixth verse, I went to tulasi* plantation A garland of flowers around my Vitthal*’s neck ▷ (सहावी) my verse * has_gone (तुळशीच्या)(मळ्यात) ▷ (फुलाची)(माळ) my (विठ्ठलाच्या)(गळ्यात) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[131] id = 85685 ✓ वाळुंज भामा - Walung Bhama Village फाकट - Phakat Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपूरीमदी माळा पैशाला नऊ पुराना माझा हात देवा विठ्ठला खाली लऊ paṇḍharapūrīmadī māḷā paiśālā naū purānā mājhā hāta dēvā viṭhṭhalā khālī lū | ✎ In Pandharpur, nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please bend down, God Vitthal* ▷ (पंढरपूरीमदी)(माळा)(पैशाला)(नऊ) ▷ (पुराना) my hand (देवा) Vitthal (खाली)(लऊ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[132] id = 85686 ✓ निमसे केशर - Nimse Keshar Village नाउर - Nahur Google Maps | OpenStreetMap | तुळसीच्या माळा बाई मी पैशाच्या घेतील्या देवा विठ्ठलाच्या गळा हौशाच्या छातीला tuḷasīcyā māḷā bāī mī paiśācyā ghētīlyā dēvā viṭhṭhalācyā gaḷā hauśācyā chātīlā | ✎ Woman, I bought tulasi* garlands for a paisa* To put around my favourite God Vitthal*’s neck ▷ (तुळसीच्या)(माळा) woman I (पैशाच्या)(घेतील्या) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(गळा)(हौशाच्या)(छातीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[133] id = 60697 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात माळा पैसाच्या वीस पुराना माझे हात इठ्ठला खाली बस paṇḍharapurāta māḷā paisācyā vīsa purānā mājhē hāta iṭhṭhalā khālī basa | ✎ In Pandharpur, twenty garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please sit down, Itthal* ▷ (पंढरपुरात)(माळा)(पैसाच्या)(वीस) ▷ (पुराना)(माझे) hand (इठ्ठला)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[134] id = 87710 ✓ चव्हाण विजया - Chavan Vijaya Village लव्हे - Lavhe Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीचा पांडुरंग नाही कुनाला लागत माळा बुक्क्याची आगत paṇḍharīcā pāṇḍuraṅga nāhī kunālā lāgata māḷā bukkyācī āgata | ✎ Pandurang* of Pandhari never gets angry with anyone (There are) plenty of garlands of tulasi* leaves and bukka* ▷ (पंढरीचा)(पांडुरंग) not (कुनाला)(लागत) ▷ (माळा)(बुक्क्याची)(आगत) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[135] id = 87711 ✓ दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi Village बांगर्डे - Bangarde Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीच्या विठु नाही कुणाला लागत नाही कुणाला लागत माळ बुक्क्याची आगत paṇḍharīcyā viṭhu nāhī kuṇālā lāgata nāhī kuṇālā lāgata māḷa bukkyācī āgata | ✎ Vithu* of Pandhari never gets angry with anyone (There are) plenty of garlands of tulasi* leaves and bukka* ▷ (पंढरीच्या)(विठु) not (कुणाला)(लागत) ▷ Not (कुणाला)(लागत)(माळ)(बुक्क्याची)(आगत) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[136] id = 87868 ✓ शिंदे सरूबाई - Shinde Sarubai Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीचा बाई देव नाही कुणाला लागत माळ बुक्याची आगत पांडुरंग सावळ्याला paṇḍharīcā bāī dēva nāhī kuṇālā lāgata māḷa bukyācī āgata pāṇḍuraṅga sāvaḷyālā | ✎ Woman, God of Pandhari never gets angry with anyone (There are) plenty of garlands of tulasi* leaves and bukka* for dark-complexioned Pandurang* ▷ (पंढरीचा) woman (देव) not (कुणाला)(लागत) ▷ (माळ)(बुक्याची)(आगत)(पांडुरंग)(सावळ्याला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[137] id = 89538 ✓ गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan Village हेटीकुंडी - Hetikundi Google Maps | OpenStreetMap | देवा विठ्ठलाच्या माळा पैशाला घेतो इस देवा विठ्ठलाच्या कंठीला पैस dēvā viṭhṭhalācyā māḷā paiśālā ghētō isa dēvā viṭhṭhalācyā kaṇṭhīlā paisa | ✎ Twenty garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* for God Vitthal* They were just right for God Vitthal*’s neck ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(माळा)(पैशाला)(घेतो)(इस) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(कंठीला)(पैस) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[138] id = 89539 ✓ गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan Village हेटीकुंडी - Hetikundi Google Maps | OpenStreetMap | देवा विठ्ठलाच्या माळा पैशाला घेतो चार विठ्ठलाच्या कंठीला झाला होता भार dēvā viṭhṭhalācyā māḷā paiśālā ghētō cāra viṭhṭhalācyā kaṇṭhīlā jhālā hōtā bhāra | ✎ I buy four garlands (of tulasi* leaves) for God Vitthal* for a paisa* Vitthal*’s neck was already heavy (with garlands) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(माळा)(पैशाला)(घेतो)(चार) ▷ (विठ्ठलाच्या)(कंठीला)(झाला)(होता)(भार) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[139] id = 89540 ✓ काळे हौसा किसन - Kale Hausa Village रेटवडी - Retwadi Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामंदी माळा पैशाच्या घेतल्या देवा विठ्ठलाच्या गळ्या हावश्याच्या घातल्या paṇḍharapurāmandī māḷā paiśācyā ghētalyā dēvā viṭhṭhalācyā gaḷyā hāvaśyācyā ghātalyā | ✎ In Pandharpur, I bought garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I put them around my God Vitthal*’s neck ▷ (पंढरपुरामंदी)(माळा)(पैशाच्या)(घेतल्या) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(गळ्या)(हावश्याच्या)(घातल्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[140] id = 89541 ✓ लवण महुनी - Lawan Mahuni Village पळसमंडळ - Palasmandal | जाईच्या फुलाईचा वास सुटला कथामधी देवत्या विठ्ठलाचा गजर साधुच्या हातामंधी jāīcyā phulāīcā vāsa suṭalā kathāmadhī dēvatyā viṭhṭhalācā gajara sādhucyā hātāmandhī | ✎ While katha* was going on, fragrance of jasmine flowers filled the air Varkaris* have God Vitthal*’s flowers in their hand ▷ (जाईच्या)(फुलाईचा)(वास)(सुटला)(कथामधी) ▷ (देवत्या)(विठ्ठलाचा)(गजर)(साधुच्या)(हातामंधी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[141] id = 89542 ✓ चतुर सुलोचना - Chatur Sulochana Village भोकर - Bhokar Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीच्या माळा पैशाच्या विस तीस हात हे पुराना विठ्ठला तू खाली बैस tuḷaśīcyā māḷā paiśācyā visa tīsa hāta hē purānā viṭhṭhalā tū khālī baisa | ✎ Twenty - thirty garlands of tulasi* leaves for a paisa* I cannot reach you, please sit down, Vitthal* ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(पैशाच्या)(विस)(तीस) ▷ Hand (हे)(पुराना) Vitthal you (खाली)(बैस) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[142] id = 89543 ✓ चतुर सुलोचना - Chatur Sulochana Village भोकर - Bhokar Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीच्या माळा पैशाच्या नऊ नऊ हात हे पुराना विठ्ठला तू खाली लवु tuḷaśīcyā māḷā paiśācyā naū naū hāta hē purānā viṭhṭhalā tū khālī lavu | ✎ Nine garlands of tulasi* leaves for a paisa* I cannot reach you, please bend down, Vitthal* ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(पैशाच्या)(नऊ)(नऊ) ▷ Hand (हे)(पुराना) Vitthal you (खाली) apply | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[143] id = 89544 ✓ चव्हाण सरु - Chavan Saru Village अकोलेकारी - Akolekari Google Maps | OpenStreetMap | दाहावी माझी ववी गाई राऊळात गळ्यात ताईत विठ्ठलाच्या dāhāvī mājhī vavī gāī rāūḷāta gaḷyāta tāīta viṭhṭhalācyā | ✎ My tenth verse, I sing in the temple (There is) Talisman around Vitthal*’s neck ▷ (दाहावी) my (ववी)(गाई)(राऊळात) ▷ (गळ्यात)(ताईत)(विठ्ठलाच्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[144] id = 89545 ✓ पाटील काशी - Patil Kashi Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीचा देव न्हाई कोणाला लागत माळ बुक्कयाची आगत पंढरीचा पांडरंग paṇḍharīcā dēva nhāī kōṇālā lāgata māḷa bukkayācī āgata paṇḍharīcā pāṇḍaraṅga | ✎ God of Pandhari never gets angry with anyone (There are) plenty of garlands of tulasi* leaves and bukka* for Pandurang* of Pandhari ▷ (पंढरीचा)(देव)(न्हाई)(कोणाला)(लागत) ▷ (माळ)(बुक्कयाची)(आगत)(पंढरीचा)(पांडरंग) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[145] id = 89598 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात तुळशी वाळुन झाली कोळ हुरद्यावरी लोळ कंठी म्हणुन केली माळ हुरद्यावरी लोळ paṇḍharapurāta tuḷaśī vāḷuna jhālī kōḷa huradyāvarī lōḷa kaṇṭhī mhaṇuna kēlī māḷa huradyāvarī lōḷa | ✎ In Pandharpur, tulasi* has dried and turned black A gold necklace adorns the chest, hence I made a garland of tulasi* (for Vitthal*) ▷ (पंढरपुरात)(तुळशी)(वाळुन) has_come (कोळ) ▷ (हुरद्यावरी)(लोळ)(कंठी)(म्हणुन) shouted (माळ)(हुरद्यावरी)(लोळ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[146] id = 90338 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku Village जुन्नर - Junnar Google Maps | OpenStreetMap | आठवी माझी ओवी गायीला गायान गळ्या तुळशी माळ घालीन विठ्ठलाच्या āṭhavī mājhī ōvī gāyīlā gāyāna gaḷyā tuḷaśī māḷa ghālīna viṭhṭhalācyā | ✎ My eighth verse, I sing for the cow A garland of tulasi* leaves around Vitthal*’s neck ▷ Eight my verse (गायीला)(गायान) ▷ (गळ्या)(तुळशी)(माळ)(घालीन)(विठ्ठलाच्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[147] id = 93599 ✓ शिंदे मालन - Shinde Malan Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon | पंढरपुरामधी केली ताकीत हुरड्याला आल्या तुळशी हुरड्याला मणी माळाला कातायाला paṇḍharapurāmadhī kēlī tākīta huraḍyālā ālyā tuḷaśī huraḍyālā maṇī māḷālā kātāyālā | ✎ In Pandharpur, it was made known that tulasi* has blossomed To carve the beads for strings when its ripe ▷ (पंढरपुरामधी) shouted (ताकीत)(हुरड्याला)(आल्या)(तुळशी) ▷ (हुरड्याला)(मणी)(माळाला)(कातायाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[148] id = 93600 ✓ मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai Village दगडवाडी - Dagadvadi Google Maps | OpenStreetMap | जाईच्या फुलाच्या करीते उगानिगा सावळ्या पांडुरंगा हार तुमच्या गळ्याजोगा jāīcyā phulācyā karītē ugānigā sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā hāra tumacyā gaḷyājōgā | ✎ I take care of the jasmine flowers (I make) a garland large enough for you, dark-complexioned Pandurang* neck ▷ (जाईच्या)(फुलाच्या) I_prepare (उगानिगा) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा)(हार)(तुमच्या)(गळ्याजोगा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[149] id = 93601 ✓ खराडे कृष्णा - Kharade Krishna Village औरंगाबाद - Aurangabad Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीचा माळा पैशाला नऊ नऊ पुरना मपला हात पांडुरंगा खाली लवु tuḷaśīcā māḷā paiśālā naū naū puranā mapalā hāta pāṇḍuraṅgā khālī lavu | ✎ Nine garlands of tulasi* leaves for a paisa* I cannot reach you, please bend down, Pandurang* ▷ (तुळशीचा)(माळा)(पैशाला)(नऊ)(नऊ) ▷ (पुरना)(मपला) hand (पांडुरंगा)(खाली) apply | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[150] id = 41340 ✓ खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City Google Maps | OpenStreetMap | बारीक माझा साद कसा वार्यानं ऐकू गेला इठ्ठल देवाजीनी घोडा मैदानी उभा केला bārīka mājhā sāda kasā vāryānaṁ aikū gēlā iṭhṭhala dēvājīnī ghōḍā maidānī ubhā kēlā | ✎ How did the breeze carry my call in low voice God Vitthal* kept a horse ready on the ground ▷ (बारीक) my (साद) how (वार्यानं)(ऐकू) has_gone ▷ (इठ्ठल)(देवाजीनी)(घोडा)(मैदानी) standing did | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[151] id = 80950 ✓ चोथवे हौसाबाई - Chothave Hausabai Village राजुर - Rajur Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीन रुसली पैशाच्या माळा वीस पुराना माझा हात देव विठ्ठला खाली बस rukhamīna rusalī paiśācyā māḷā vīsa purānā mājhā hāta dēva viṭhṭhalā khālī basa | ✎ Rukhmin* is sulking, twenty garlands of tulasi* leaves for a paisa* I cannot reach you, God Vitthal*, please sit down ▷ (रुखमीन)(रुसली)(पैशाच्या)(माळा)(वीस) ▷ (पुराना) my hand (देव) Vitthal (खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[152] id = 93941 ✓ मोहीते शांता - Mohite Shanta Village तळवडी - Talwadi Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीचा देव नाही कोणाला लागत पांडुरंगाला माझ्या माळ बुक्याची आगत paṇḍharīcā dēva nāhī kōṇālā lāgata pāṇḍuraṅgālā mājhyā māḷa bukyācī āgata | ✎ God of Pandhari never gets angry with anyone (There are) plenty of garlands of tulasi* leaves and bukka* for my Pandurang* ▷ (पंढरीचा)(देव) not (कोणाला)(लागत) ▷ (पांडुरंगाला) my (माळ)(बुक्याची)(आगत) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[153] id = 89879 ✓ पवार धोंडा - Pawar Dhonda Village मालुंजा - Malunga Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीचा देवु नाही कुणाला लागत देवा इठ्ठलाला माळबुक्कयाची आगत paṇḍharīcā dēvu nāhī kuṇālā lāgata dēvā iṭhṭhalālā māḷabukkayācī āgata | ✎ God of Pandhari never gets angry with anyone (There are) plenty of garlands of tulasi* leaves and bukka* for God Itthal* ▷ (पंढरीचा)(देवु) not (कुणाला)(लागत) ▷ (देवा)(इठ्ठलाला)(माळबुक्कयाची)(आगत) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[154] id = 77370 ✓ खटाणे लक्ष्मीबाई - Khatane Lakshimibai Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीच्या माळा पैशाच्या नऊ नऊ पुराना माझा हात विठ्ठला खाली लहु tuḷaśīcyā māḷā paiśācyā naū naū purānā mājhā hāta viṭhṭhalā khālī lahu | ✎ Nine garlands of tulasi* leaves for a paisa* I cannot reach you, please bend down, Vitthal* ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(पैशाच्या)(नऊ)(नऊ) ▷ (पुराना) my hand Vitthal (खाली)(लहु) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[155] id = 93701 ✓ लाड आनुसया - Lad Anusaya Village इचलकरंजी शेंडोर - Ichalkaranji Shendor Google Maps | OpenStreetMap | संगत मी केली विठुसारख्या सजनाची हातात माळ बुक्का शिडी चढावी चंदनाची saṅgata mī kēlī viṭhusārakhyā sajanācī hātāta māḷa bukkā śiḍī caḍhāvī candanācī | ✎ I kept company of a good and virtuous person like Vithu* A string of beads and bukka* in hand, I should climb the sandalwood ladder ▷ Tells I shouted (विठुसारख्या)(सजनाची) ▷ (हातात)(माळ)(बुक्का)(शिडी)(चढावी)(चंदनाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[156] id = 60973 ✓ जाधव मुक्ता - Jadhav Mukta Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीचा बाई देव नाही कुणाला लागत माळ बुक्कयाची आगत माझ्या विठ्ठलाला paṇḍharīcā bāī dēva nāhī kuṇālā lāgata māḷa bukkayācī āgata mājhyā viṭhṭhalālā | ✎ God of Pandhari never gets angry with anyone (There are) plenty of garlands of tulasi* leaves and bukka* for my Vitthal* ▷ (पंढरीचा) woman (देव) not (कुणाला)(लागत) ▷ (माळ)(बुक्कयाची)(आगत) my (विठ्ठलाला) | pas de traduction en français | ||||||
|
[1] id = 13797 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी गाडी चालली कुणायाची सांगते इठुदेवा माडी कौलारु वाण्याची paṇḍharapurāmadhī gāḍī cālalī kuṇāyācī sāṅgatē iṭhudēvā māḍī kaulāru vāṇyācī | ✎ In Pandharpur, whose cart is going I tell you God Ithu*, your storey (temple) has a tiled roof ▷ (पंढरपुरामधी)(गाडी)(चालली)(कुणायाची) ▷ I_tell (इठुदेवा)(माडी)(कौलारु)(वाण्याची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 13798 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी गाडी चालली सुपार्याची सांगते इठुराया बाळ ना माझ्या व्यापार्याची paṇḍharapurāmadhī gāḍī cālalī supāryācī sāṅgatē iṭhurāyā bāḷa nā mājhyā vyāpāryācī | ✎ In Pandharpur, a cart with areca-nuts is going I tell you God Ithuraya, it belongs to my son, a merchant ▷ (पंढरपुरामधी)(गाडी)(चालली)(सुपार्याची) ▷ I_tell (इठुराया) child * my (व्यापार्याची) | pas de traduction en français | ||||
[3] id = 13799 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | पंरपुरामधी गाडी चालली ग सुपार्याची गाडी ना माग गाडी देवा इठ्ठल व्यापार्याची paṇrapurāmadhī gāḍī cālalī ga supāryācī gāḍī nā māga gāḍī dēvā iṭhṭhala vyāpāryācī | ✎ In Pandharpur, a cart with areca-nuts is going I tell you God Ithuraya, it belongs to my son, a merchant ▷ (पंरपुरामधी)(गाडी)(चालली) * (सुपार्याची) ▷ (गाडी) * (माग)(गाडी)(देवा)(इठ्ठल)(व्यापार्याची) | pas de traduction en français | ||||
[4] id = 13800 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | गाडी ना मागे गाडी गाडी चालली चुन्यायाची देवा इठ्ठल सावळ्याची माडी कौलारु सोन्यायाची gāḍī nā māgē gāḍī gāḍī cālalī cunyāyācī dēvā iṭhṭhala sāvaḷyācī māḍī kaulāru sōnyāyācī | ✎ Cart after cart filled with lime is going The storey of dark-complexioned God Itthal* has a roof with gold tiles ▷ (गाडी) * (मागे)(गाडी)(गाडी)(चालली)(चुन्यायाची) ▷ (देवा)(इठ्ठल)(सावळ्याची)(माडी)(कौलारु)(सोन्यायाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 13801 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | गाडी ना मागे गाडी गाडी अबीर बुक्क्याची सांगते बाई तुला गाडी इठ्ठल सख्याची gāḍī nā māgē gāḍī gāḍī abīra bukkyācī sāṅgatē bāī tulā gāḍī iṭhṭhala sakhyācī | ✎ Cart after cart filled with abir* bukka* is going I tell you, woman, it’s friend Itthal*’s cart ▷ (गाडी) * (मागे)(गाडी)(गाडी)(अबीर)(बुक्क्याची) ▷ I_tell woman to_you (गाडी)(इठ्ठल)(सख्याची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 93585 ✓ राऊत सुभद्रा - Raut Subhadra Village माढा - Madha Google Maps | OpenStreetMap | गाडीच्या गाडीवाणा तुझ्या गाडीला हिरवा रंग गाडी हानतो पांडुरंग gāḍīcyā gāḍīvāṇā tujhyā gāḍīlā hiravā raṅga gāḍī hānatō pāṇḍuraṅga | ✎ Oh cartman driving the cart, your cart is green Pandurang* is driving the cart ▷ (गाडीच्या)(गाडीवाणा) your (गाडीला)(हिरवा)(रंग) ▷ (गाडी)(हानतो)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 84628 ✓ दहीतळे साखरबाई महादेव - Dahitale Sakharbai Mahadev Village महींदा - Mahinda Google Maps | OpenStreetMap | जुपीला रथ रथा जुपली बैल पांडुरंगाचा माझ्या कुठ मुक्काम हाईल jupīlā ratha rathā jupalī baila pāṇḍuraṅgācā mājhyā kuṭha mukkāma hāīla | ✎ The chariot is ready, a bullock is tied to chariot Where will my Pandurang* take a halt ▷ (जुपीला)(रथ)(रथा)(जुपली)(बैल) ▷ (पांडुरंगाचा) my (कुठ)(मुक्काम)(हाईल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 84694 ✓ नांगरे मुक्ता शंकर - Nangre Mukta Shankar Village बानगे - Bange Google Maps | OpenStreetMap | गाडीच्या गाडीवाना तुझ्या गाडीचा हिरवा रंग गाडी हाकतो (मारतो) सावळा पांडुरंग gāḍīcyā gāḍīvānā tujhyā gāḍīcā hiravā raṅga gāḍī hākatō (māratō) sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ Oh cartman driving the cart, your cart is green Dark complexioned Pandurang* is driving the cart ▷ (गाडीच्या)(गाडीवाना) your (गाडीचा)(हिरवा)(रंग) ▷ (गाडी)(हाकतो) ( (मारतो) ) (सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 93586 ✓ तरगे रुक्मीणी - Tarage Rukhmini Village न्हावी - Nahvi Google Maps | OpenStreetMap | गाडीच्या गाडीवाना तुझ्या गाडीला हिरवा रंग आन गाडी हानतुच पंढरीचा पांडुरंग gāḍīcyā gāḍīvānā tujhyā gāḍīlā hiravā raṅga āna gāḍī hānatuca paṇḍharīcā pāṇḍuraṅga | ✎ Oh cartman driving the cart, your cart is green Pandurang* of Pandhari is driving the cart ▷ (गाडीच्या)(गाडीवाना) your (गाडीला)(हिरवा)(रंग) ▷ (आन)(गाडी)(हानतुच)(पंढरीचा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 93587 ✓ गोरे रुखमीणीबाई - Gore Rukhaninibai Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात आडत्या घालीतो राम राम गाडीच्या बैलाला पळुन आला घाम paṇḍharapurāta āḍatyā ghālītō rāma rāma gāḍīcyā bailālā paḷuna ālā ghāma | ✎ People sitting on the roadside are greeting the cartman The bullock drawing the cart is sweating because of running ▷ (पंढरपुरात)(आडत्या)(घालीतो) Ram Ram ▷ (गाडीच्या)(बैलाला)(पळुन) here_comes (घाम) | pas de traduction en français |
[1] id = 13763 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon Google Maps | OpenStreetMap | इठू इटेवरी उभा हात सोडून मोकळा हात सोडून मोकळा जसा ताशीव भोपळा iṭhū iṭēvarī ubhā hāta sōḍūna mōkaḷā hāta sōḍūna mōkaḷā jasā tāśīva bhōpaḷā | ✎ Ithu* standing on the brick, leaving his hands free Leaving his hands free as if he is a carved pumpkin ▷ (इठू)(इटेवरी) standing hand (सोडून)(मोकळा) ▷ Hand (सोडून)(मोकळा)(जसा)(ताशीव)(भोपळा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 13782 ✓ पडळघरे चिमा - Padalghare Chima Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | कोंबडा करार त्याची करार आईका सांगते बाई तुला विटवरल्या नाईका kōmbaḍā karāra tyācī karāra āīkā sāṅgatē bāī tulā viṭavaralyā nāīkā | ✎ The cock is crowing, listen to his crowing I tell you, master on the brick ▷ (कोंबडा)(करार)(त्याची)(करार)(आईका) ▷ I_tell woman to_you (विटवरल्या)(नाईका) | pas de traduction en français | ||||
[3] id = 42415 ✓ काळे रुक्मीणी - Kale Rukhamini Village नळीगर - Naligar Google Maps | OpenStreetMap | विटेवरी उभा उभा रािहला कवाचा अंत कळना विठ्ठल देवाचा viṭēvarī ubhā ubhā rāihalā kavācā anta kaḷanā viṭhṭhala dēvācā | ✎ Since when he is standing on the brick I cannot fathom God Vitthal*’s thoughts ▷ (विटेवरी) standing standing (रािहला)(कवाचा) ▷ (अंत)(कळना) Vitthal (देवाचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 36871 ✓ इंगुले मंदा - Ingule Manda Village मंजीरत - Manjirat Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ start 01:24:39 ➡ | पहिली माझी ववी ही तर गुरुच्या गुरुला माझा नमस्कार बाई माझा वीटेवरल्या हरीला pahilī mājhī vavī hī tara gurucyā gurulā mājhā namaskāra bāī mājhā vīṭēvaralyā harīlā | ✎ My first verse is to Guru’s Guru My Namaskar* to my Hari* on the brick ▷ (पहिली) my (ववी)(ही) wires (गुरुच्या)(गुरुला) ▷ My (नमस्कार) woman my (वीटेवरल्या)(हरीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 37128 ✓ धुळगुंड हारु - Dhulgund Haru Village ताडकळस - Tadkalas Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-20-17 start 01:09 ➡ listen to section | अशी पयली ग ववी माझ्या गुरुच्या गुरुला एवढा माझा नमस्कार वीट वरील्या हरीला aśī payalī ga vavī mājhyā gurucyā gurulā ēvaḍhā mājhā namaskāra vīṭa varīlyā harīlā | ✎ My first verse is to Guru’s Guru My Namaskar* to my Hari* on the brick ▷ (अशी)(पयली) * (ववी) my (गुरुच्या)(गुरुला) ▷ (एवढा) my (नमस्कार)(वीट)(वरील्या)(हरीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 37255 ✓ वाघमारे राजा - Waghmare Raja Village बाचोटी - Bachoti Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-22-01 start 01:23 ➡ listen to section | दोनवी माझी ववी माझ्या गुरुच्या गुरुला एवढा नमस्कार इटवरल्या हारीला dōnavī mājhī vavī mājhyā gurucyā gurulā ēvaḍhā namaskāra iṭavaralyā hārīlā | ✎ My second verse is to Guru’s Guru My Namaskar* to my Hari* on the brick ▷ (दोनवी) my (ववी) my (गुरुच्या)(गुरुला) ▷ (एवढा)(नमस्कार)(इटवरल्या)(हारीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 35428 ✓ भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-09-07 start 00:34 ➡ listen to section | दुपारीचा पावइणा आला मनाला पायायीला असा प्रीताचा पांडुरंग वीट मांगतो उभाराया dupārīcā pāviṇā ālā manālā pāyāyīlā asā prītācā pāṇḍuraṅga vīṭa māṅgatō ubhārāyā | ✎ A guest came to my doorstep in the afternoon My beloved Pandurang* asks for a brick to stand ▷ (दुपारीचा)(पावइणा) here_comes (मनाला)(पायायीला) ▷ (असा)(प्रीताचा)(पांडुरंग)(वीट)(मांगतो)(उभाराया) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 36093 ✓ दवणे सुंदर - Dawane Sundar Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-19-28 start 12:48 ➡ listen to section | इटवरी उभा उभा राहीला कव्हाचा सावळ्या ग इठलाचा अंत लागना देवाचा iṭavarī ubhā ubhā rāhīlā kavhācā sāvaḷyā ga iṭhalācā anta lāganā dēvācā | ✎ Since when he is standing on the brick I cannot fathom dark-complexioned Itthal*’s thoughts ▷ (इटवरी) standing standing (राहीला)(कव्हाचा) ▷ (सावळ्या) * (इठलाचा)(अंत)(लागना)(देवाचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 46719 ✓ खवले मंजुळा - Khawale Manjula Village थापेवाडी - Thapewadi Google Maps | OpenStreetMap | विटेवरी उभा राही रुक्मीनी तुमचा राजा प्राण सखा आहे माझा सावळा पांडुरंग प्राणसखा आहे माझा viṭēvarī ubhā rāhī rukmīnī tumacā rājā prāṇa sakhā āhē mājhā sāvaḷā pāṇḍuraṅga prāṇasakhā āhē mājhā | ✎ Rukmini*, your king is standing on the brick My dark-complexioned Pandurang* is close to my heart ▷ (विटेवरी) standing stays (रुक्मीनी)(तुमचा) king ▷ (प्राण)(सखा)(आहे) my (सावळा)(पांडुरंग)(प्राणसखा)(आहे) my | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 48329 ✓ गिते लीलाबाई विश्वनाथ - Gite lila visvanath Village शिवशक्ती नगर - Shivashakti Nagar Google Maps | OpenStreetMap | पिवळा पितांबर हिरवा त्याचा झगा देवे विठ्ठल विठेवर उभा pivaḷā pitāmbara hiravā tyācā jhagā dēvē viṭhṭhala viṭhēvara ubhā | ✎ Yellow silk dhotar*, his robe is green God Vitthal* is standing on the brick ▷ (पिवळा)(पितांबर)(हिरवा)(त्याचा)(झगा) ▷ (देवे) Vitthal (विठेवर) standing | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 49736 ✓ बोडखे सोना - Bodakhe Sona Village तारुखेडल - Tarukhedal Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण म्हणे युगे झाली कीती विटेवरी उभा शिनला माझा पती rukhamīṇa mhaṇē yugē jhālī kītī viṭēvarī ubhā śinalā mājhā patī | ✎ Rukhmin* says, how many ages have passed My husband is tired, standing on the brick ▷ (रुखमीण)(म्हणे)(युगे) has_come (कीती) ▷ (विटेवरी) standing (शिनला) my (पती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 50652 ✓ तिखे पार्वती - Tikhe Parvati Village शिंदी - Shindi Google Maps | OpenStreetMap | इटवरी उभा याला योग (युगे) झाले किती शेवाळुनी गेल्या याच्या रावुळाच्या भिती iṭavarī ubhā yālā yōga (yugē) jhālē kitī śēvāḷunī gēlyā yācyā rāvuḷācyā bhitī | ✎ He is standing on the brick, how many ages have gone by His temple walls are covered with moss ▷ (इटवरी) standing (याला)(योग) ( (युगे) ) become (किती) ▷ (शेवाळुनी)(गेल्या) of_his_place (रावुळाच्या)(भिती) | pas de traduction en français | ||||
[13] id = 51801 ✓ चव्हाण सरु कृष्णा - Chavan Saru Krishna Village बांगर्डे - Bangarde Google Maps | OpenStreetMap | इटवरी उभा राहिला कव्हाचा अंत कळीना देवाचा iṭavarī ubhā rāhilā kavhācā anta kaḷīnā dēvācā | ✎ Since when he is standing on the brick I cannot fathom dark-complexioned Itthal*’s thoughts ▷ (इटवरी) standing (राहिला)(कव्हाचा) ▷ (अंत)(कळीना)(देवाचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 52024 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada Google Maps | OpenStreetMap | विटेवरी उभा उभा राहिला केव्हडा लहान लेकरा येवडा viṭēvarī ubhā ubhā rāhilā kēvhaḍā lahāna lēkarā yēvaḍā | ✎ He is standing on the brick, how big is he As big as a small child ▷ (विटेवरी) standing standing (राहिला)(केव्हडा) ▷ (लहान)(लेकरा)(येवडा) | pas de traduction en français | ||||
[15] id = 52025 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada Google Maps | OpenStreetMap | विटेवरी उभा वसुदेवाचा मुलगा डाव्या पायाला खोलगा viṭēvarī ubhā vasudēvācā mulagā ḍāvyā pāyālā khōlagā | ✎ Vasudev’s son is standing on the brick He has a depression on his left foot ▷ (विटेवरी) standing (वसुदेवाचा)(मुलगा) ▷ (डाव्या)(पायाला)(खोलगा) | pas de traduction en français | ||||
[16] id = 52171 ✓ शेळके अज्ञान - Shelke Adyan Village राव टाकळी - Rao Takli Google Maps | OpenStreetMap | विठेवर उभा उभा राहीला कवाचा अंत कळना देवा माझ्या बाई विठ्ठलाचा viṭhēvara ubhā ubhā rāhīlā kavācā anta kaḷanā dēvā mājhyā bāī viṭhṭhalācā | ✎ Since when he is standing on the brick I cannot fathom my God Vitthal*’s thoughts ▷ (विठेवर) standing standing (राहीला)(कवाचा) ▷ (अंत)(कळना)(देवा) my woman (विठ्ठलाचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 52931 ✓ कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha Village कारंडेवस्ती - Karandevasti Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा ही का वाहील पंढरपुर सोन्याच्या विटेवर उभा राहीला विठेवर bharalī candrabhāgā hī kā vāhīla paṇḍharapura sōnyācyā viṭēvara ubhā rāhīlā viṭhēvara | ✎ Chandrabhaga* river is overflowing, will Pandharpur be washed away Vitthal* is standing on a gold brick ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(ही)(का)(वाहील)(पंढरपुर) ▷ Of_gold (विटेवर) standing (राहीला)(विठेवर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 53061 ✓ करवंदे सुभद्रा - Karvande Subhadra Village वाशीरे - Vashir Google Maps | OpenStreetMap | विटेवरी उभा कुणाचा मुलगा देवाच्या इठ्ठलाच्या डाव्या पायाला खलगा viṭēvarī ubhā kuṇācā mulagā dēvācyā iṭhṭhalācyā ḍāvyā pāyālā khalagā | ✎ Whose son in standing on the brick God Vitthal* has a depression on his foot ▷ (विटेवरी) standing (कुणाचा)(मुलगा) ▷ (देवाच्या)(इठ्ठलाच्या)(डाव्या)(पायाला)(खलगा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 53062 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal Village चिखली - Chikhali Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल विटेवरी बासूदेवाचा मुलगा पाया पडला खलगा viṭhṭhala viṭēvarī bāsūdēvācā mulagā pāyā paḍalā khalagā | ✎ Vasudev’s son Vitthal* is standing on the brick He has a depression on his foot ▷ Vitthal (विटेवरी)(बासूदेवाचा)(मुलगा) ▷ (पाया)(पडला)(खलगा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 53069 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve Google Maps | OpenStreetMap | विटेवरी उभा कटु (कटी) सावरी सोगा पंढरी वसवली धन्य तुझी पांडुरंगा viṭēvarī ubhā kaṭu (kaṭī) sāvarī sōgā paṇḍharī vasavalī dhanya tujhī pāṇḍuraṅgā | ✎ Standing on the brick, he holds together the folds of his dhotar* at the waist You built Pandhari, Pandurang*, you are great ▷ (विटेवरी) standing (कटु) ( (कटी) ) (सावरी)(सोगा) ▷ (पंढरी)(वसवली)(धन्य)(तुझी)(पांडुरंगा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 53168 ✓ चौधरी सुला - Chaudhari Sula Village आष्टा - Ashta | विटेवरी कसा उभा राहिला पंढरीचा विठ्ठल कोणी पाहिला viṭēvarī kasā ubhā rāhilā paṇḍharīcā viṭhṭhala kōṇī pāhilā | ✎ How does he stand on the brick Has anyone seen Pandhari’s Vitthal* ▷ (विटेवरी) how standing (राहिला) ▷ (पंढरीचा) Vitthal (कोणी)(पाहिला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[22] id = 53219 ✓ मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal Village शिरुर - Shirur Google Maps | OpenStreetMap | इटेवरी उभा उभा केव्हाचा राहीला चंद्रभागेचा ठाव देवाने पाहिला iṭēvarī ubhā ubhā kēvhācā rāhīlā candrabhāgēcā ṭhāva dēvānē pāhilā | ✎ Since when is he standing on the brick God has seen the bottom of Chandrabhaga* river ▷ (इटेवरी) standing standing (केव्हाचा)(राहीला) ▷ (चंद्रभागेचा)(ठाव)(देवाने)(पाहिला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[23] id = 60614 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta Village आर्वी - Arvi Google Maps | OpenStreetMap | वीटवरी वीट उभा राहीला नीट सावळा पांडुरंग शिणल्याला देतो भेट vīṭavarī vīṭa ubhā rāhīlā nīṭa sāvaḷā pāṇḍuraṅga śiṇalyālā dētō bhēṭa | ✎ Brick on brick, he stands properly Dark-complexioned Pandurang* meets all those who are tired ▷ (वीटवरी)(वीट) standing (राहीला)(नीट) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(शिणल्याला)(देतो)(भेट) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[24] id = 60703 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal Village चिखली - Chikhali Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल विटेवरी वासुदेवाचा मुलगा पाया पडला खोलगा viṭhṭhala viṭēvarī vāsudēvācā mulagā pāyā paḍalā khōlagā | ✎ Vasudev’s son is standing on the brick He has a depression on his foot ▷ Vitthal (विटेवरी)(वासुदेवाचा)(मुलगा) ▷ (पाया)(पडला)(खोलगा) | pas de traduction en français | ||||
[25] id = 61189 ✓ आहेर कुसूम - Aher Kusum Village खळेगाव - Khalegaon Google Maps | OpenStreetMap | विटेवरी उभा हात जोडुनी कव्हाचा सावळ्या हरीचा अंत कळेना देवाचा viṭēvarī ubhā hāta jōḍunī kavhācā sāvaḷyā harīcā anta kaḷēnā dēvācā | ✎ Since when he is standing on the brick I cannot fathom dark-complexioned Hari*’s thoughts ▷ (विटेवरी) standing hand (जोडुनी)(कव्हाचा) ▷ (सावळ्या)(हरीचा)(अंत)(कळेना)(देवाचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[26] id = 61192 ✓ बांडे शकूंतला - Bande Shakuntala Village आंबेसावळी - Ambesawali Google Maps | OpenStreetMap | इटेवरी बाई उभा उभा राहिला कवाचा अंत कळना देवाचा iṭēvarī bāī ubhā ubhā rāhilā kavācā anta kaḷanā dēvācā | ✎ Since when he is standing on the brick I cannot fathom God’s thoughts ▷ (इटेवरी) woman standing standing (राहिला)(कवाचा) ▷ (अंत)(कळना)(देवाचा) | pas de traduction en français | ||||
[27] id = 61585 ✓ इभूते कौसल्या - Ibhute Kausalya Village वडगाव - Vadgaon Google Maps | OpenStreetMap | विटेवरी निट उभा राहिला कवाचा पांडुरंग सखाच्या अंत कळला कधीचा viṭēvarī niṭa ubhā rāhilā kavācā pāṇḍuraṅga sakhācyā anta kaḷalā kadhīcā | ✎ Since when he is standing on the brick I cannot fathom friend Pandurang*’s thoughts ▷ (विटेवरी)(निट) standing (राहिला)(कवाचा) ▷ (पांडुरंग)(सखाच्या)(अंत)(कळला)(कधीचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[28] id = 66537 ✓ जगताप शशीकला - Jagtap Shashikala Village सावरगाव - Savargaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल ग विटेवरी रुखमीण ही ग चिरेवरी कुठे गेला ग चंद्रहार मोती मिर्यावरी viṭhṭhala ga viṭēvarī rukhamīṇa hī ga cirēvarī kuṭhē gēlā ga candrahāra mōtī miryāvarī | ✎ Vitthal* on the brick, Rukhmini* on a block of stone Where has chandrahar* gone, pearls are falling on the folds of the sari* ▷ Vitthal * (विटेवरी)(रुखमीण)(ही) * (चिरेवरी) ▷ (कुठे) has_gone * (चंद्रहार)(मोती)(मिर्यावरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[29] id = 68330 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा हिला वहिला पंढरपुर देव विठ्ठल उभा सोन्याच्या विटेवर bharalī candrabhāgā hilā vahilā paṇḍharapura dēva viṭhṭhala ubhā sōnyācyā viṭēvara | ✎ Chandrabhaga* river is overflowing, will Pandharpur be washed away God Vitthal* is standing on a gold brick ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(हिला)(वहिला)(पंढरपुर) ▷ (देव) Vitthal standing of_gold (विटेवर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[30] id = 68776 ✓ मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai Village दगडवाडी - Dagadvadi Google Maps | OpenStreetMap | विटेवरी विट उभा राहिला केवढा तान्हा लेकरा ऐवढा सांभाळा पांडुरंग viṭēvarī viṭa ubhā rāhilā kēvaḍhā tānhā lēkarā aivaḍhā sāmbhāḷā pāṇḍuraṅga | ✎ Brick on brick, how big does he look As big as a child, take care, Pandurang* ▷ (विटेवरी)(विट) standing (राहिला)(केवढा) ▷ (तान्हा)(लेकरा)(ऐवढा)(सांभाळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[31] id = 93869 ✓ कांबळे सईबाई रामचंद्र - Kamble Saibai Ramchandra Village खिर्डी - Khirdi Google Maps | OpenStreetMap | द्रोपदी म्हणती कधी येतान माझ्या गावा इटेवरी माझ्या रावा पत्र धाडा माझ्या गावा drōpadī mhaṇatī kadhī yētāna mājhyā gāvā iṭēvarī mājhyā rāvā patra dhāḍā mājhyā gāvā | ✎ Draupadi* says, when will you come to my village My king on the brick, send a letter to my village ▷ (द्रोपदी)(म्हणती)(कधी)(येतान) my (गावा) ▷ (इटेवरी) my (रावा)(पत्र)(धाडा) my (गावा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[32] id = 74860 ✓ चव्हाण सरु कृष्णा - Chavan Saru Krishna Village बांगर्डे - Bangarde Google Maps | OpenStreetMap | इठवरी ऊभा वसुदेवाचा मुलगा पाया पडीला खळगा iṭhavarī ūbhā vasudēvācā mulagā pāyā paḍīlā khaḷagā | ✎ Vasudev’s son is standing on the brick He has a depression on his foot ▷ (इठवरी) standing (वसुदेवाचा)(मुलगा) ▷ (पाया)(पडीला)(खळगा) | pas de traduction en français | ||||
[33] id = 74861 ✓ इभूते कौसल्या - Ibhute Kausalya Village वडगाव - Vadgaon Google Maps | OpenStreetMap | पाषाणाची ईट विठ्ठला उभा राहिला निट सावळा पांडुरंग शिणल्याला देतो भेट pāṣāṇācī īṭa viṭhṭhalā ubhā rāhilā niṭa sāvaḷā pāṇḍuraṅga śiṇalyālā dētō bhēṭa | ✎ On a stone brick, Vitthal* is standing properly Dark-complexioned Pandurang* meets all those who are exhausted ▷ (पाषाणाची)(ईट) Vitthal standing (राहिला)(निट) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(शिणल्याला)(देतो)(भेट) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[34] id = 74862 ✓ कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai Village टाकळी - Takali | विठेवरी ऊभा राहिला कवाचा सावळा पांडुरंग अंत कळना देवाचा viṭhēvarī ūbhā rāhilā kavācā sāvaḷā pāṇḍuraṅga anta kaḷanā dēvācā | ✎ Since when he is standing on the brick I cannot fathom dark-complexioned Pandurang*’s thoughts ▷ (विठेवरी) standing (राहिला)(कवाचा) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(अंत)(कळना)(देवाचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[35] id = 74863 ✓ मोहीते रुक्मिणी - Mohite Rukmini Village तळवडी - Talwadi Google Maps | OpenStreetMap | विटेवरी उभा राहिला कवासा अंत कळेना देवाचा देवा माझ्या विठ्ठलाचा viṭēvarī ubhā rāhilā kavāsā anta kaḷēnā dēvācā dēvā mājhyā viṭhṭhalācā | ✎ Since when Vitthal* is standing on the brick I cannot fathom my God’s Vitthal*’s thoughts ▷ (विटेवरी) standing (राहिला)(कवासा) ▷ (अंत)(कळेना)(देवाचा)(देवा) my (विठ्ठलाचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[36] id = 74864 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve Google Maps | OpenStreetMap | विटेवरी उभा उभा कोणाचा मुलगा पांडुरंगाच्या डाव्या पायाला खोलगा viṭēvarī ubhā ubhā kōṇācā mulagā pāṇḍuraṅgācyā ḍāvyā pāyālā khōlagā | ✎ Whose son is standing on the brick Pandurang* has a depression on his left foot ▷ (विटेवरी) standing standing (कोणाचा)(मुलगा) ▷ (पांडुरंगाच्या)(डाव्या)(पायाला)(खोलगा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[37] id = 74865 ✓ कांबळे सईबाई रामचंद्र - Kamble Saibai Ramchandra Village खिर्डी - Khirdi Google Maps | OpenStreetMap | तीसरी माझी ओवी तिरलोक ठाया उभा विटेवरी का देवुराया tīsarī mājhī ōvī tiralōka ṭhāyā ubhā viṭēvarī kā dēvurāyā | ✎ My third verse is for the three worlds God, are you standing on the brick ▷ (तीसरी) my verse (तिरलोक)(ठाया) ▷ Standing (विटेवरी)(का)(देवुराया) | pas de traduction en français | ||||
[38] id = 74866 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल उभा विटेवरी राहिला कवाचा अंत कळणा देवाचा viṭhṭhala ubhā viṭēvarī rāhilā kavācā anta kaḷaṇā dēvācā | ✎ Since when he is standing on the brick I cannot fathom God’s thoughts ▷ Vitthal standing (विटेवरी)(राहिला)(कवाचा) ▷ (अंत)(कळणा)(देवाचा) | pas de traduction en français | ||||
[39] id = 74867 ✓ गायकवाड यशोदा - Gaykwad Yashoda Village धाकली झरी - Dhakali Jhari Google Maps | OpenStreetMap | इठवरी उभा खवीत धोतराचा सोगा वंशवली ती पंढरी धन्य धन्य पांडुरंगा iṭhavarī ubhā khavīta dhōtarācā sōgā vañśavalī tī paṇḍharī dhanya dhanya pāṇḍuraṅgā | ✎ Standing on the brick, tucking in the folds of dhotar* The lineage of Pandhari, you are blessed, Pandurang* ▷ (इठवरी) standing (खवीत)(धोतराचा)(सोगा) ▷ (वंशवली)(ती)(पंढरी)(धन्य)(धन्य)(पांडुरंगा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[40] id = 74868 ✓ आवताडे रूखमीणी - Awtade Rukhamini Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | इटवरी ऊभा पाया पडला खोळगा सांगते बाई तुला वसुदेवाचा मुलगा iṭavarī ūbhā pāyā paḍalā khōḷagā sāṅgatē bāī tulā vasudēvācā mulagā | ✎ Standing on the brick, he has depression on the foot I tell you, woman, (he is) Vasudev’s son ▷ (इटवरी) standing (पाया)(पडला)(खोळगा) ▷ I_tell woman to_you (वसुदेवाचा)(मुलगा) | pas de traduction en français | ||||
[41] id = 74869 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala Google Maps | OpenStreetMap | चवथी माझी ओवी चवथी कराया इटवरी उभा होता देवराया cavathī mājhī ōvī cavathī karāyā iṭavarī ubhā hōtā dēvarāyā | ✎ To make my fourth verse fourth God was standing on the brick ▷ (चवथी) my verse (चवथी)(कराया) ▷ (इटवरी) standing (होता)(देवराया) | pas de traduction en français | ||||
[42] id = 74870 ✓ बारबोले शकुंतला - Barbole Shakuntala Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | वर रुखमीनी बाईचा इटवरी हुबा दिसतो केवढा देव तो इठ्ठल हाये तानया बाळा येवढा vara rukhamīnī bāīcā iṭavarī hubā disatō kēvaḍhā dēva tō iṭhṭhala hāyē tānayā bāḷā yēvaḍhā | ✎ Rukminibai’s husband, how big does he look standing on the brick That God Vitthal* is as big as a small child ▷ (वर)(रुखमीनी)(बाईचा)(इटवरी)(हुबा)(दिसतो)(केवढा) ▷ (देव)(तो)(इठ्ठल)(हाये)(तानया) child (येवढा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[43] id = 77021 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी जावुनी मी तर केली रात्रसाया सांगते सयाला इठवरी उभा आहे देवराया paṇḍharī jāvunī mī tara kēlī rātrasāyā sāṅgatē sayālā iṭhavarī ubhā āhē dēvarāyā | ✎ I reached Pandhari at nightfall I tell my friend, God is standing on the brick ▷ (पंढरी)(जावुनी) I wires shouted (रात्रसाया) ▷ I_tell (सयाला)(इठवरी) standing (आहे)(देवराया) | pas de traduction en français | ||||
[44] id = 77022 ✓ कुलकर्णी प्रेमा - Kulkarni Prema Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | विटेवरी विट उभा राहीला कवाचा पंढरीनाथ रायाचा अंत कळना देवाचा viṭēvarī viṭa ubhā rāhīlā kavācā paṇḍharīnātha rāyācā anta kaḷanā dēvācā | ✎ Since when he is standing on the brick I cannot fathom God Pandharinath’s thoughts ▷ (विटेवरी)(विट) standing (राहीला)(कवाचा) ▷ (पंढरीनाथ)(रायाचा)(अंत)(कळना)(देवाचा) | pas de traduction en français | ||||
[45] id = 77023 ✓ घेरे संतु - Ghere Santu Village हासरणी - Hasarni Google Maps | OpenStreetMap | इटवरी उभा उभा राहीला कवाचा पांडुरंगाचा माझ्या अंत कळेना देवाचा iṭavarī ubhā ubhā rāhīlā kavācā pāṇḍuraṅgācā mājhyā anta kaḷēnā dēvācā | ✎ Since when he is standing on the brick I cannot fathom God Pandurang*’s thoughts ▷ (इटवरी) standing standing (राहीला)(कवाचा) ▷ (पांडुरंगाचा) my (अंत)(कळेना)(देवाचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[46] id = 77024 ✓ सुरवसे केशरबाई तुकाराम - Survase Kesharbai Tukaram Village कोरंगळी - Korangali Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा कुणीकड गेली बघा हरी पुलावरी उभा सावळ्याली देतो भेट bharalī candrabhāgā kuṇīkaḍa gēlī baghā harī pulāvarī ubhā sāvaḷyālī dētō bhēṭa | ✎ Chandrabhaga* river is overflowing, see where it flows Hari* is standing on the bridge, goes and meets the dark-complexioned ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(कुणीकड) went (बघा) ▷ (हरी)(पुलावरी) standing (सावळ्याली)(देतो)(भेट) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[47] id = 77025 ✓ शेलार भागीरथी - Shelar Bhagirathi Village वडाळी - Vadali Google Maps | OpenStreetMap | पाचवी माझी ववी पाचवा माझा हट्ट वीटेवरी उभा सावळा किती धट्ट pācavī mājhī vavī pācavā mājhā haṭṭa vīṭēvarī ubhā sāvaḷā kitī dhaṭṭa | ✎ My fifth verse, my fifth insistence Dark-complexioned on the brick, how brave is he ▷ (पाचवी) my (ववी)(पाचवा) my (हट्ट) ▷ (वीटेवरी) standing (सावळा)(किती)(धट्ट) | pas de traduction en français | ||||
[48] id = 81831 ✓ चव्हाण रुक्मीणी - Chavan Rukhamini Village वाटवडा - Watwada Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा कुणीकड जाती बघा आवडीचा पांडुरंग देवा विटवर उभा bharalī candrabhāgā kuṇīkaḍa jātī baghā āvaḍīcā pāṇḍuraṅga dēvā viṭavara ubhā | ✎ Chandrabhaga* river is overflowing, see where it flows My favourite God Pandurang* is standing on the brick ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(कुणीकड) caste (बघा) ▷ (आवडीचा)(पांडुरंग)(देवा)(विटवर) standing | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[49] id = 83687 ✓ सैय्यद गजरा - Saiyyad Gajara Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal Google Maps | OpenStreetMap | विटेवरी उभा कोणाचा मुलगा देवा विठ्ठलाच्या डाव्या पायाला खोलगा viṭēvarī ubhā kōṇācā mulagā dēvā viṭhṭhalācyā ḍāvyā pāyālā khōlagā | ✎ Whose son is standing on the brick God Vitthal* has a depression on his left foot ▷ (विटेवरी) standing (कोणाचा)(मुलगा) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(डाव्या)(पायाला)(खोलगा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[50] id = 84695 ✓ चव्हाण तुळणबाई - Chavan Tulanbai Village माळवाडी पो.निपाणी - Malvadi p. Nipani Google Maps | OpenStreetMap | विठेवरी उभा उभा राहिला नीट सावळ्या पांडुरंग शिणल्यालेल्या देतो भेट viṭhēvarī ubhā ubhā rāhilā nīṭa sāvaḷyā pāṇḍuraṅga śiṇalyālēlyā dētō bhēṭa | ✎ On a stone brick, Vitthal* is standing properly Dark-complexioned Pandurang* meets all those who are exhausted ▷ (विठेवरी) standing standing (राहिला)(नीट) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंग)(शिणल्यालेल्या)(देतो)(भेट) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[51] id = 84696 ✓ चव्हाण तुळणबाई - Chavan Tulanbai Village माळवाडी पो.निपाणी - Malvadi p. Nipani Google Maps | OpenStreetMap | विठेवरी उभा वसुदेवाचा मुलगा सावळ्या पांडुरंगाच्या डाव्या पायाला खोलगा viṭhēvarī ubhā vasudēvācā mulagā sāvaḷyā pāṇḍuraṅgācyā ḍāvyā pāyālā khōlagā | ✎ Vasudev’s son is standing on the brick Dark-complexioned Pandurang* has a depression on his left foot ▷ (विठेवरी) standing (वसुदेवाचा)(मुलगा) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगाच्या)(डाव्या)(पायाला)(खोलगा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[52] id = 85687 ✓ पाटील सुनिता सु. - Patil Sunita S. Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | विटेवर उभा राहे रुखमीणी तुमचा कंत किती दिसती शोभिवंत viṭēvara ubhā rāhē rukhamīṇī tumacā kanta kitī disatī śōbhivanta | ✎ Rukmini*, your husband is standing on the brick How handsome he looks ▷ (विटेवर) standing (राहे)(रुखमीणी)(तुमचा)(कंत) ▷ (किती)(दिसती)(शोभिवंत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[53] id = 85689 ✓ शिकरे गंगुबाई प्रल्हाद - Shikare Gangu Pralhad Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | विटेवरी वीट उभा रुकमीण शिडीवरी मोती गळत्यात निर्यावरी viṭēvarī vīṭa ubhā rukamīṇa śiḍīvarī mōtī gaḷatyāta niryāvarī | ✎ Vithu* standing on the brick, Rukhmin* on the ladder Pearls (from the necklace) are falling on the folds of the sari* ▷ (विटेवरी)(वीट) standing (रुकमीण)(शिडीवरी) ▷ (मोती)(गळत्यात)(निर्यावरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[54] id = 85690 ✓ राजगुरु हिरा - Rajguru Hira Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | विटेवरी उभे कटेवरी हात काय तूम्ही पाहत्या पंढरीनाथ viṭēvarī ubhē kaṭēvarī hāta kāya tūmhī pāhatyā paṇḍharīnātha | ✎ Standing on the brick, hands on the waist What are you looking at, Pandharinath ▷ (विटेवरी)(उभे)(कटेवरी) hand ▷ Why (तूम्ही)(पाहत्या)(पंढरीनाथ) | pas de traduction en français | ||||
[55] id = 85691 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku Village जुन्नर - Junnar Google Maps | OpenStreetMap | पाचवी माझी ओवी चढ घाटाच्या पायर्या मजला भेट घ्यावा विटवरल्या सोयर्या pācavī mājhī ōvī caḍha ghāṭācyā pāyaryā majalā bhēṭa ghyāvā viṭavaralyā sōyaryā | ✎ My fifth verse, climb the steps on the banks of the river My relative on the brick, come and meet me Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2917 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2917): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 10, '\xE0\xA4\xB8\xE0\xA5\x8B\xE0\xA4\xAF\xE0\xA4\xB0\xE0\xA5\x8D...', '\xE0\xA4\xB5\xE0\xA4\xBF\xE0\xA4\x9F\xE0\xA4\xB5\xE0\xA4\xB0...', '') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xAA\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x9A\xE0\xA4\xB5\xE0\xA5\x80...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2917 |