Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 81651
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #81651 by Mohite Shanta

Village: तळवडी - Talwadi


B:VI-2.9b (B06-02-09b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Garland and flowers to Viṭṭhal

Cross-references:H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha
[118] id = 81651
मोहीते शांता - Mohite Shanta
पंढरीचा देव नाही कोणाच्या देव्हारी
तुळशीच्या माळा काहीकाच्या हृद्यावरी
paṇḍharīcā dēva nāhī kōṇācyā dēvhārī
tuḷaśīcyā māḷā kāhīkācyā hṛadyāvarī
God of Pandhari is in nobody’s shrine
Many are wearing strings of tulasi* beads
▷ (पंढरीचा)(देव) not (कोणाच्या)(देव्हारी)
▷ (तुळशीच्या)(माळा)(काहीकाच्या)(हृद्यावरी)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Garland and flowers to Viṭṭhal