Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 67892
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #67892 by Mankar Sharada


B:VI-2.9b (B06-02-09b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Garland and flowers to Viṭṭhal

Cross-references:H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha
[64] id = 67892
मानकर शारदा - Mankar Sharada
पंढरपुरामधी पैशाच्या माळा इसु
पुरना माझा हात देव इठ्ठला खाली बसु
paṇḍharapurāmadhī paiśācyā māḷā isu
puranā mājhā hāta dēva iṭhṭhalā khālī basu
Twenty garlands of tulasi* leaves for a paisa*
I cannot reach you, please sit down, God Itthal*
▷ (पंढरपुरामधी)(पैशाच्या)(माळा)(इसु)
▷ (पुरना) my hand (देव)(इठ्ठला)(खाली)(बसु)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
paisaA small coin
ItthalVitthal pronounced locally

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Garland and flowers to Viṭṭhal