Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 93599
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #93599 by Shinde Malan

Village: कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon


B:VI-2.9b (B06-02-09b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Garland and flowers to Viṭṭhal

Cross-references:H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha
[147] id = 93599
शिंदे मालन - Shinde Malan
पंढरपुरामधी केली ताकीत हुरड्याला आल्या तुळशी
हुरड्याला मणी माळाला कातायाला
paṇḍharapurāmadhī kēlī tākīta huraḍyālā ālyā tuḷaśī
huraḍyālā maṇī māḷālā kātāyālā
In Pandharpur, it was made known that tulasi* has blossomed
To carve the beads for strings when its ripe
▷ (पंढरपुरामधी) shouted (ताकीत)(हुरड्याला)(आल्या)(तुळशी)
▷ (हुरड्याला)(मणी)(माळाला)(कातायाला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Garland and flowers to Viṭṭhal