Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 87868
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #87868 by Shinde Sarubai

Village: घरणी - Gharani


B:VI-2.9b (B06-02-09b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Garland and flowers to Viṭṭhal

Cross-references:H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha
[136] id = 87868
शिंदे सरूबाई - Shinde Sarubai
पंढरीचा बाई देव नाही कुणाला लागत
माळ बुक्याची आगत पांडुरंग सावळ्याला
paṇḍharīcā bāī dēva nāhī kuṇālā lāgata
māḷa bukyācī āgata pāṇḍuraṅga sāvaḷyālā
Woman, God of Pandhari never gets angry with anyone
(There are) plenty of garlands of tulasi* leaves and bukka* for dark-complexioned Pandurang*
▷ (पंढरीचा) woman (देव) not (कुणाला)(लागत)
▷ (माळ)(बुक्याची)(आगत)(पांडुरंग)(सावळ्याला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
PandurangVitthal

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Garland and flowers to Viṭṭhal