Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 89879
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #89879 by Pawar Dhonda

Village: मालुंजा - Malunga


B:VI-2.9b (B06-02-09b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Garland and flowers to Viṭṭhal

Cross-references:H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha
[153] id = 89879
पवार धोंडा - Pawar Dhonda
पंढरीचा देवु नाही कुणाला लागत
देवा इठ्ठलाला माळबुक्कयाची आगत
paṇḍharīcā dēvu nāhī kuṇālā lāgata
dēvā iṭhṭhalālā māḷabukkayācī āgata
God of Pandhari never gets angry with anyone
(There are) plenty of garlands of tulasi* leaves and bukka* for God Itthal*
▷ (पंढरीचा)(देवु) not (कुणाला)(लागत)
▷ (देवा)(इठ्ठलाला)(माळबुक्कयाची)(आगत)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
ItthalVitthal pronounced locally

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Garland and flowers to Viṭṭhal