Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 13313
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #13313 by Dhamale Saru

Village: भोरकस - Bhorkas


B:VI-2.19g (B06-02-19g) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Market

Cross-references:B:VI-2.9 (B06-02-09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one
[1] id = 13313
ढमाले सरु - Dhamale Saru
भरल्या बाजारात बाई मी काय घेऊ
सांगते बाई तुला पैशाच्या माळा नऊ
bharalyā bājārāta bāī mī kāya ghēū
sāṅgatē bāī tulā paiśācyā māḷā naū
On this market day, woman, what can I buy
I tell you, woman, nine strings of tulasi* beads for a paisa*
▷ (भरल्या)(बाजारात) woman I why (घेऊ)
▷  I_tell woman to_you (पैशाच्या)(माळा)(नऊ)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
paisaA small coin
Cross references for this song:B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal
B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev
B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints
G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Market