➡ Display songs in class at higher level (A01-01-15c)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 36192 ✓ नाईकनवरे समा - Naiknaware Sama Village सावरगाव - Savargaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-26-23 start 01:53 ➡ listen to section | तुळशीच्या बनी रामराया न्याहरी करी आली वानराची फेरी लंका हादरली सारी tuḷaśīcyā banī rāmarāyā nyāharī karī ālī vānarācī phērī laṅkā hādaralī sārī | ✎ In Tulasi grove, God Ram is having breakfast The monkey arrived and the whole of Lanka* was shaken ▷ (तुळशीच्या)(बनी)(रामराया)(न्याहरी)(करी) ▷ Has_come (वानराची)(फेरी)(लंका)(हादरली)(सारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 1321 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | रावणाच्या बागमधी केळी नारळी लाग ढिग पापी का रावयीण पापी नजरन बघ rāvaṇācyā bāgamadhī kēḷī nāraḷī lāga ḍhiga pāpī kā rāvayīṇa pāpī najarana bagha | ✎ There are heaps of bananas and coconuts in Ravan*’s garden Wicked Ravan* is looking at them with a wicked eye ▷ (रावणाच्या)(बागमधी) shouted coconut (लाग)(ढिग) ▷ (पापी)(का)(रावयीण)(पापी)(नजरन)(बघ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 1322 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | यातर रावणाच्या दासी गेल्या धावत पळयीत लंकेच्या रावणाला आधी जाऊन कळवत yātara rāvaṇācyā dāsī gēlyā dhāvata paḷayīta laṅkēcyā rāvaṇālā ādhī jāūna kaḷavata | ✎ Ravan*’s maids went running and panting To go and inform Ravan* first ▷ (यातर)(रावणाच्या)(दासी)(गेल्या)(धावत)(पळयीत) ▷ (लंकेच्या)(रावणाला) before (जाऊन)(कळवत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 1323 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | रावणाच्या दासी आल्या सीताच्या सेवयीला केळी नारळीचा ढीग त्या तर दाशीनी बघीतला rāvaṇācyā dāsī ālyā sītācyā sēvayīlā kēḷī nāraḷīcā ḍhīga tyā tara dāśīnī baghītalā | ✎ Ravan*’s maids came to serve Sita The maids saw the heaps of bananas and coconuts ▷ (रावणाच्या)(दासी)(आल्या) of_Sita (सेवयीला) ▷ Shouted (नारळीचा)(ढीग)(त्या) wires (दाशीनी)(बघीतला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 1324 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | लांब शेपाच जनावर हाये आपल्या बागेवरी अठरा शिराच्या रावणा बाग मोडीयली सारी lāmba śēpāca janāvara hāyē āpalyā bāgēvarī aṭharā śirācyā rāvaṇā bāga mōḍīyalī sārī | ✎ An animal with a long tail is there in the garden He destroyed the eighteen-headed Ravan*’s garden ▷ (लांब)(शेपाच)(जनावर)(हाये)(आपल्या)(बागेवरी) ▷ (अठरा)(शिराच्या) Ravan (बाग)(मोडीयली)(सारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 1320 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | वनीचा वानयीर चढ केळीच्या बागावरी त्यानी शेपाच्या आसडीनी केला बागेला चकोचुरी vanīcā vānayīra caḍha kēḷīcyā bāgāvarī tyānī śēpācyā āsaḍīnī kēlā bāgēlā cakōcurī | ✎ The monkey from the forest climbs on the banana garden With his tail as a whip, he shattered the garden ▷ (वनीचा)(वानयीर)(चढ)(केळीच्या)(बागावरी) ▷ (त्यानी)(शेपाच्या)(आसडीनी) did (बागेला)(चकोचुरी) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 36164 ✓ जगताप शशीकला - Jagtap Shashikala Village सावरगाव - Savargaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-25-10 | रावणाच्या बागत वानर आल मोठ शेकोट्या झाड उपटील मोठ rāvaṇācyā bāgata vānara āla mōṭha śēkōṭyā jhāḍa upaṭīla mōṭha | ✎ The big monkey came in Ram ’s garden He pulled up a big tall tree ▷ (रावणाच्या)(बागत)(वानर) here_comes (मोठ) ▷ (शेकोट्या)(झाड)(उपटील)(मोठ) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 47019 ✓ राऊत कलावती - Raut Kalavati Village माढा - Madha Google Maps | OpenStreetMap | दुसरं उड्डाण टाकी गाडीयाचा फास केला बागेचा सत्यानाश dusaraṁ uḍḍāṇa ṭākī gāḍīyācā phāsa kēlā bāgēcā satyānāśa | ✎ He takes a second leap and throws the reins Thus destroying the garden ▷ (दुसरं)(उड्डाण)(टाकी)(गाडीयाचा)(फास) ▷ Did (बागेचा)(सत्यानाश) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 55988 ✓ तापरते मणकर्णा - Taparte Mankarna Village कोरंगळी - Korangali Google Maps | OpenStreetMap | रावणाच्या बागेमधी वानरे आले मोठे त्याचे शेपूट कडेलोट देवा मारुतीचे rāvaṇācyā bāgēmadhī vānarē ālē mōṭhē tyācē śēpūṭa kaḍēlōṭa dēvā mārutīcē | ✎ A big monkey came to Ravan*’s garden With his tail God Maruti* shattered the whole garden ▷ (रावणाच्या)(बागेमधी)(वानरे) here_comes (मोठे) ▷ (त्याचे)(शेपूट)(कडेलोट)(देवा)(मारुतीचे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 55989 ✓ माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind Village कासाळ - Kasal Google Maps | OpenStreetMap | सिता आज्ञा घेवून गेला असुक्या बागाला झाड उपसू लागला माळी बोल रावणाला sitā ājñā ghēvūna gēlā asukyā bāgālā jhāḍa upasū lāgalā māḷī bōla rāvaṇālā | ✎ Taking Sita’s permission, he (Maruti*) went to Ashok forest Gardener says to Ravan*, he is uprooting the trees ▷ Sita (आज्ञा)(घेवून) has_gone (असुक्या)(बागाला) ▷ (झाड)(उपसू)(लागला)(माळी) says (रावणाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 55990 ✓ माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind Village कासाळ - Kasal Google Maps | OpenStreetMap | कोण रामाचा दूत आला त्यान बागाचा नास केला kōṇa rāmācā dūta ālā tyāna bāgācā nāsa kēlā | ✎ Who has come as Ram’s emissary He has destroyed the garden ▷ Who of_Ram (दूत) here_comes ▷ (त्यान)(बागाचा)(नास) did | pas de traduction en français | ||
[12] id = 55991 ✓ काकडे जना - Kakade Jana Village सोनोशी - Sonoshi Google Maps | OpenStreetMap | समुद्राच्या काठी चैन मारवतीचे पाहे बोलती सितामाय कुंभकरण जागा होय samudrācyā kāṭhī caina māravatīcē pāhē bōlatī sitāmāya kumbhakaraṇa jāgā hōya | ✎ On the seashore, Sita is watching Maruti*’s frolicks Sita says, kumbhkarn imight get up because of your antics ▷ (समुद्राच्या)(काठी)(चैन)(मारवतीचे)(पाहे) ▷ (बोलती)(सितामाय)(कुंभकरण)(जागा)(होय) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 83599 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur Google Maps | OpenStreetMap | देवामधी देव मारुती हनुवटी रोपाचे केले आळे झाड बागाचे उपटी dēvāmadhī dēva mārutī hanuvaṭī rōpācē kēlē āḷē jhāḍa bāgācē upaṭī | ✎ Among all Gods, God Maruti* is different because of his protruding chin He cleaned the space in the garden and made a cavity for planting new plants ▷ (देवामधी)(देव)(मारुती)(हनुवटी) ▷ (रोपाचे)(केले) here_comes (झाड)(बागाचे)(उपटी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 94425 ✓ गंगावणे लक्ष्मी - Gangawne Lakshmi Village ब्राम्हणगाव - Ramangaon Google Maps | OpenStreetMap | राजा मारवती आला वानर होवुनी केली संतराच बाग यानी दिल लंवडुनी rājā māravatī ālā vānara hōvunī kēlī santarāca bāga yānī dila lamvaḍunī | ✎ King Maravati came in the guise of a monkey He pulled down the banana and orange garden ▷ King Maruti here_comes (वानर)(होवुनी) ▷ Shouted (संतराच)(बाग)(यानी)(दिल)(लंवडुनी) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 94430 ✓ नाडे केशर - Nade Kesharbai T. Village वाळुंज - Valuj Google Maps | OpenStreetMap | रामाची नेली सिता नेऊन ठेवली बागात आले मारवती झाडे घेतले गावात rāmācī nēlī sitā nēūna ṭhēvalī bāgāta ālē māravatī jhāḍē ghētalē gāvāta | ✎ Ram’s Sita was carried away and kept in the garden Maruti* came and found the place where she was kept ▷ Of_Ram (नेली) Sita (नेऊन)(ठेवली)(बागात) ▷ Here_comes Maruti (झाडे)(घेतले)(गावात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 94467 ✓ जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala Village सावरगाव - Savargaon Google Maps | OpenStreetMap | रावणाच्या बागात ह्ये वानर आल मोठ माझे ग बाई शेपुट त्याच बावन कोट झाड उपटील धट rāvaṇācyā bāgāta hyē vānara āla mōṭha mājhē ga bāī śēpuṭa tyāca bāvana kōṭa jhāḍa upaṭīla dhaṭa | ✎ A big monkey came to Ravan*’s garden My dear woman, with his tail, he uprooted fifty-two crore* trees ▷ (रावणाच्या)(बागात)(ह्ये)(वानर) here_comes (मोठ) ▷ (माझे) * woman (शेपुट)(त्याच)(बावन)(कोट)(झाड)(उपटील)(धट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 94472 ✓ माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind Village कासाळ - Kasal Google Maps | OpenStreetMap | सिता आज्ञा घेऊन गेला आसुक्या बागाला झाड उपसु लागली माळी बोल रावणाला sitā ājñā ghēūna gēlā āsukyā bāgālā jhāḍa upasu lāgalī māḷī bōla rāvaṇālā | ✎ Taking Sita’s permission, he Maruti*) went to Ashok forest Gardener says to Ravan*, he is uprooting the trees ▷ Sita (आज्ञा)(घेऊन) has_gone (आसुक्या)(बागाला) ▷ (झाड)(उपसु)(लागली)(माळी) says (रावणाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 94483 ✓ जगताप शशीकला - Jagtap Shashikala Village सावरगाव - Savargaon Google Maps | OpenStreetMap | रामाच्या बागत वानर आल मोठ शेकोट्या झाड उपटील मोठ rāmācyā bāgata vānara āla mōṭha śēkōṭyā jhāḍa upaṭīla mōṭha | ✎ The big monkey came in Ram’s garden He uprooted a big tall tree ▷ Of_Ram (बागत)(वानर) here_comes (मोठ) ▷ (शेकोट्या)(झाड)(उपटील)(मोठ) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 94714 ✓ पताळे सविंद्रा वामन - Patale Savindra Vaman Village दावणगाव - Davangaon Google Maps | OpenStreetMap | रावणाच्या बागेमधी वाणी राहिल्यात बारा बागा पाहील्यात सारा रावण बोलत्यात rāvaṇācyā bāgēmadhī vāṇī rāhilyāta bārā bāgā pāhīlyāta sārā rāvaṇa bōlatyāta | ✎ Twelve grocers are waiting in Ravan*’s garden Ravan* says, they saw the whole garden ▷ (रावणाच्या)(बागेमधी)(वाणी)(राहिल्यात)(बारा) ▷ (बागा)(पाहील्यात)(सारा) Ravan (बोलत्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 94872 ✓ कांबळे जनाबाई बापु - Kamble Janabai Bapu Village अष्टकासार - Ashtakasar Google Maps | OpenStreetMap | रावणाच्या बागेमधी वानर गेलाय लहान केलय लंकेच गायरान rāvaṇācyā bāgēmadhī vānara gēlāya lahāna kēlaya laṅkēca gāyarāna | ✎ A small monkey has gone to Ravan*’s garden He has destroyed and turned it into a grazing land ▷ (रावणाच्या)(बागेमधी)(वानर)(गेलाय)(लहान) ▷ (केलय)(लंकेच)(गायरान) | pas de traduction en français | ||
|