Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A01-01-15c03
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:I-1.15ciii (A01-01-15c03)
(20 records)

Display songs in class at higher level (A01-01-15c)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:I-1.15ciii (A01-01-15c03) - Sītā / Sītā, Jambu and Mārutī / Māruti meets Sītā in the garden / Mārutī destroys the garden

[1] id = 36192
नाईकनवरे समा - Naiknaware Sama
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-26-23 start 01:53 ➡ listen to section
तुळशीच्या बनी रामराया न्याहरी करी
आली वानराची फेरी लंका हादरली सारी
tuḷaśīcyā banī rāmarāyā nyāharī karī
ālī vānarācī phērī laṅkā hādaralī sārī
In Tulasi grove, God Ram is having breakfast
The monkey arrived and the whole of Lanka* was shaken
▷ (तुळशीच्या)(बनी)(रामराया)(न्याहरी)(करी)
▷  Has_come (वानराची)(फेरी)(लंका)(हादरली)(सारी)
pas de traduction en français
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[2] id = 1321
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
रावणाच्या बागमधी केळी नारळी लाग ढिग
पापी का रावयीण पापी नजरन बघ
rāvaṇācyā bāgamadhī kēḷī nāraḷī lāga ḍhiga
pāpī kā rāvayīṇa pāpī najarana bagha
There are heaps of bananas and coconuts in Ravan*’s garden
Wicked Ravan* is looking at them with a wicked eye
▷ (रावणाच्या)(बागमधी) shouted coconut (लाग)(ढिग)
▷ (पापी)(का)(रावयीण)(पापी)(नजरन)(बघ)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[3] id = 1322
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
यातर रावणाच्या दासी गेल्या धावत पळयीत
लंकेच्या रावणाला आधी जाऊन कळवत
yātara rāvaṇācyā dāsī gēlyā dhāvata paḷayīta
laṅkēcyā rāvaṇālā ādhī jāūna kaḷavata
Ravan*’s maids went running and panting
To go and inform Ravan* first
▷ (यातर)(रावणाच्या)(दासी)(गेल्या)(धावत)(पळयीत)
▷ (लंकेच्या)(रावणाला) before (जाऊन)(कळवत)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[4] id = 1323
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
रावणाच्या दासी आल्या सीताच्या सेवयीला
केळी नारळीचा ढीग त्या तर दाशीनी बघीतला
rāvaṇācyā dāsī ālyā sītācyā sēvayīlā
kēḷī nāraḷīcā ḍhīga tyā tara dāśīnī baghītalā
Ravan*’s maids came to serve Sita
The maids saw the heaps of bananas and coconuts
▷ (रावणाच्या)(दासी)(आल्या) of_Sita (सेवयीला)
▷  Shouted (नारळीचा)(ढीग)(त्या) wires (दाशीनी)(बघीतला)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[5] id = 1324
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
लांब शेपाच जनावर हाये आपल्या बागेवरी
अठरा शिराच्या रावणा बाग मोडीयली सारी
lāmba śēpāca janāvara hāyē āpalyā bāgēvarī
aṭharā śirācyā rāvaṇā bāga mōḍīyalī sārī
An animal with a long tail is there in the garden
He destroyed the eighteen-headed Ravan*’s garden
▷ (लांब)(शेपाच)(जनावर)(हाये)(आपल्या)(बागेवरी)
▷ (अठरा)(शिराच्या) Ravan (बाग)(मोडीयली)(सारी)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[6] id = 1320
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
वनीचा वानयीर चढ केळीच्या बागावरी
त्यानी शेपाच्या आसडीनी केला बागेला चकोचुरी
vanīcā vānayīra caḍha kēḷīcyā bāgāvarī
tyānī śēpācyā āsaḍīnī kēlā bāgēlā cakōcurī
The monkey from the forest climbs on the banana garden
With his tail as a whip, he shattered the garden
▷ (वनीचा)(वानयीर)(चढ)(केळीच्या)(बागावरी)
▷ (त्यानी)(शेपाच्या)(आसडीनी) did (बागेला)(चकोचुरी)
pas de traduction en français
[7] id = 36164
जगताप शशीकला - Jagtap Shashikala
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-25-10
रावणाच्या बागत वानर आल मोठ
शेकोट्या झाड उपटील मोठ
rāvaṇācyā bāgata vānara āla mōṭha
śēkōṭyā jhāḍa upaṭīla mōṭha
The big monkey came in Ram ’s garden
He pulled up a big tall tree
▷ (रावणाच्या)(बागत)(वानर) here_comes (मोठ)
▷ (शेकोट्या)(झाड)(उपटील)(मोठ)
pas de traduction en français
[8] id = 47019
राऊत कलावती - Raut Kalavati
Village माढा - Madha
दुसरं उड्डाण टाकी गाडीयाचा फास
केला बागेचा सत्यानाश
dusaraṁ uḍḍāṇa ṭākī gāḍīyācā phāsa
kēlā bāgēcā satyānāśa
He takes a second leap and throws the reins
Thus destroying the garden
▷ (दुसरं)(उड्डाण)(टाकी)(गाडीयाचा)(फास)
▷  Did (बागेचा)(सत्यानाश)
pas de traduction en français
[9] id = 55988
तापरते मणकर्णा - Taparte Mankarna
Village कोरंगळी - Korangali
रावणाच्या बागेमधी वानरे आले मोठे
त्याचे शेपूट कडेलोट देवा मारुतीचे
rāvaṇācyā bāgēmadhī vānarē ālē mōṭhē
tyācē śēpūṭa kaḍēlōṭa dēvā mārutīcē
A big monkey came to Ravan*’s garden
With his tail God Maruti* shattered the whole garden
▷ (रावणाच्या)(बागेमधी)(वानरे) here_comes (मोठे)
▷ (त्याचे)(शेपूट)(कडेलोट)(देवा)(मारुतीचे)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[10] id = 55989
माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind
Village कासाळ - Kasal
सिता आज्ञा घेवून गेला असुक्या बागाला
झाड उपसू लागला माळी बोल रावणाला
sitā ājñā ghēvūna gēlā asukyā bāgālā
jhāḍa upasū lāgalā māḷī bōla rāvaṇālā
Taking Sita’s permission, he (Maruti*) went to Ashok forest
Gardener says to Ravan*, he is uprooting the trees
▷  Sita (आज्ञा)(घेवून) has_gone (असुक्या)(बागाला)
▷ (झाड)(उपसू)(लागला)(माळी) says (रावणाला)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[11] id = 55990
माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind
Village कासाळ - Kasal
कोण रामाचा दूत आला
त्यान बागाचा नास केला
kōṇa rāmācā dūta ālā
tyāna bāgācā nāsa kēlā
Who has come as Ram’s emissary
He has destroyed the garden
▷  Who of_Ram (दूत) here_comes
▷ (त्यान)(बागाचा)(नास) did
pas de traduction en français
[12] id = 55991
काकडे जना - Kakade Jana
Village सोनोशी - Sonoshi
समुद्राच्या काठी चैन मारवतीचे पाहे
बोलती सितामाय कुंभकरण जागा होय
samudrācyā kāṭhī caina māravatīcē pāhē
bōlatī sitāmāya kumbhakaraṇa jāgā hōya
On the seashore, Sita is watching Maruti*’s frolicks
Sita says, kumbhkarn imight get up because of your antics
▷ (समुद्राच्या)(काठी)(चैन)(मारवतीचे)(पाहे)
▷ (बोलती)(सितामाय)(कुंभकरण)(जागा)(होय)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[13] id = 83599
रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana
Village ममदापूर - Mamadapur
देवामधी देव मारुती हनुवटी
रोपाचे केले आळे झाड बागाचे उपटी
dēvāmadhī dēva mārutī hanuvaṭī
rōpācē kēlē āḷē jhāḍa bāgācē upaṭī
Among all Gods, God Maruti* is different because of his protruding chin
He cleaned the space in the garden and made a cavity for planting new plants
▷ (देवामधी)(देव)(मारुती)(हनुवटी)
▷ (रोपाचे)(केले) here_comes (झाड)(बागाचे)(उपटी)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[14] id = 94425
गंगावणे लक्ष्मी - Gangawne Lakshmi
Village ब्राम्हणगाव - Ramangaon
राजा मारवती आला वानर होवुनी
केली संतराच बाग यानी दिल लंवडुनी
rājā māravatī ālā vānara hōvunī
kēlī santarāca bāga yānī dila lamvaḍunī
King Maravati came in the guise of a monkey
He pulled down the banana and orange garden
▷  King Maruti here_comes (वानर)(होवुनी)
▷  Shouted (संतराच)(बाग)(यानी)(दिल)(लंवडुनी)
pas de traduction en français
[15] id = 94430
नाडे केशर - Nade Kesharbai T.
Village वाळुंज - Valuj
रामाची नेली सिता नेऊन ठेवली बागात
आले मारवती झाडे घेतले गावात
rāmācī nēlī sitā nēūna ṭhēvalī bāgāta
ālē māravatī jhāḍē ghētalē gāvāta
Ram’s Sita was carried away and kept in the garden
Maruti* came and found the place where she was kept
▷  Of_Ram (नेली) Sita (नेऊन)(ठेवली)(बागात)
▷  Here_comes Maruti (झाडे)(घेतले)(गावात)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[16] id = 94467
जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala
Village सावरगाव - Savargaon
रावणाच्या बागात ह्ये वानर आल मोठ
माझे ग बाई शेपुट त्याच बावन कोट झाड उपटील धट
rāvaṇācyā bāgāta hyē vānara āla mōṭha
mājhē ga bāī śēpuṭa tyāca bāvana kōṭa jhāḍa upaṭīla dhaṭa
A big monkey came to Ravan*’s garden
My dear woman, with his tail, he uprooted fifty-two crore* trees
▷ (रावणाच्या)(बागात)(ह्ये)(वानर) here_comes (मोठ)
▷ (माझे) * woman (शेपुट)(त्याच)(बावन)(कोट)(झाड)(उपटील)(धट)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
crore ➡ croresTen millions
[17] id = 94472
माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind
Village कासाळ - Kasal
सिता आज्ञा घेऊन गेला आसुक्या बागाला
झाड उपसु लागली माळी बोल रावणाला
sitā ājñā ghēūna gēlā āsukyā bāgālā
jhāḍa upasu lāgalī māḷī bōla rāvaṇālā
Taking Sita’s permission, he Maruti*) went to Ashok forest
Gardener says to Ravan*, he is uprooting the trees
▷  Sita (आज्ञा)(घेऊन) has_gone (आसुक्या)(बागाला)
▷ (झाड)(उपसु)(लागली)(माळी) says (रावणाला)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[18] id = 94483
जगताप शशीकला - Jagtap Shashikala
Village सावरगाव - Savargaon
रामाच्या बागत वानर आल मोठ
शेकोट्या झाड उपटील मोठ
rāmācyā bāgata vānara āla mōṭha
śēkōṭyā jhāḍa upaṭīla mōṭha
The big monkey came in Ram’s garden
He uprooted a big tall tree
▷  Of_Ram (बागत)(वानर) here_comes (मोठ)
▷ (शेकोट्या)(झाड)(उपटील)(मोठ)
pas de traduction en français
[19] id = 94714
पताळे सविंद्रा वामन - Patale Savindra Vaman
Village दावणगाव - Davangaon
रावणाच्या बागेमधी वाणी राहिल्यात बारा
बागा पाहील्यात सारा रावण बोलत्यात
rāvaṇācyā bāgēmadhī vāṇī rāhilyāta bārā
bāgā pāhīlyāta sārā rāvaṇa bōlatyāta
Twelve grocers are waiting in Ravan*’s garden
Ravan* says, they saw the whole garden
▷ (रावणाच्या)(बागेमधी)(वाणी)(राहिल्यात)(बारा)
▷ (बागा)(पाहील्यात)(सारा) Ravan (बोलत्यात)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[20] id = 94872
कांबळे जनाबाई बापु - Kamble Janabai Bapu
Village अष्टकासार - Ashtakasar
रावणाच्या बागेमधी वानर गेलाय लहान
केलय लंकेच गायरान
rāvaṇācyā bāgēmadhī vānara gēlāya lahāna
kēlaya laṅkēca gāyarāna
A small monkey has gone to Ravan*’s garden
He has destroyed and turned it into a grazing land
▷ (रावणाच्या)(बागेमधी)(वानर)(गेलाय)(लहान)
▷ (केलय)(लंकेच)(गायरान)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mārutī destroys the garden
⇑ Top of page ⇑