Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F15-04-01i
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XV-4.1i (F15-04-01i)
(57 records)

Display songs in class at higher level (F15-04-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XV-4.1i (F15-04-01i) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / His house is impressive

Cross-references:F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation
F:XVII-2.94 ???
[1] id = 27239
मरगळे ठका - Margale Thaka
Village मुगाव - Mugaon
मोसमालीच्या मारगाला सातमालाच गाव येढ
ताईत माझा बंधू असा महालाला महाला भिड
mōsamālīcyā māragālā sātamālāca gāva yēḍha
tāīta mājhā bandhū asā mahālālā mahālā bhiḍa
Satmal village encircles the road to Mosmal
My younger brother is such a big person, he has houses touching each other
▷ (मोसमालीच्या)(मारगाला)(सातमालाच)(गाव)(येढ)
▷ (ताईत) my brother (असा)(महालाला)(महाला)(भिड)
pas de traduction en français
[2] id = 27240
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळाच शेत पिकाया थोड थोड
माझ्या का बंधवाच चालत गाडी घोड
bāḷāca śēta pikāyā thōḍa thōḍa
mājhyā kā bandhavāca cālata gāḍī ghōḍa
My son’s field is small, he cannot grow much
But my brother has a cart and horse
▷ (बाळाच)(शेत)(पिकाया)(थोड)(थोड)
▷  My (का)(बंधवाच)(चालत)(गाडी)(घोड)
pas de traduction en français
[3] id = 64870
रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu
Village ममदापूर - Mamadapur
बहिण भावंड काय ईचार पांगला
भाऊ पुसे बहिणीला माडी बांधु का बंगला
bahiṇa bhāvaṇḍa kāya īcāra pāṅgalā
bhāū pusē bahiṇīlā māḍī bāndhu kā baṅgalā
Sister and brother were discussing the matter
Brother asks sister, shall I build just a storey or a bungalow
▷  Sister brother why (ईचार)(पांगला)
▷  Brother (पुसे) to_sister (माडी) brother (का)(बंगला)
pas de traduction en français
[4] id = 36660
माने सखु - Mane Sakhu
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-13-48 start 08:32 ➡ listen to section
माझ्या बंधुच्या वाड्याला ग दगडाची फरशी
सीता माझ्या मालणीची चांदी झीज जोडव्याची
mājhyā bandhucyā vāḍyālā ga dagaḍācī pharaśī
sītā mājhyā mālaṇīcī cāndī jhīja jōḍavyācī
My brother’s house has a stone floor
Sita, my sister-in-law’s silver toe-rings rub (against the floor) and wear out
▷  My (बंधुच्या)(वाड्याला) * (दगडाची)(फरशी)
▷  Sita my (मालणीची)(चांदी)(झीज)(जोडव्याची)
pas de traduction en français
[5] id = 38451
चव्हाण शेवंता - Chavan Shewanta
Village कितीगळी - Kitigali
काय सांगू बाई माझ्या माहेरचा दंडक
खाली पान्याचा पाणाया वर जाईचे मंडप
kāya sāṅgū bāī mājhyā māhēracā daṇḍaka
khālī pānyācā pāṇāyā vara jāīcē maṇḍapa
Woman, what can I tell you about the practice in my maher*
A water tank below and a bower of jasmine above
▷  Why (सांगू) woman my (माहेरचा)(दंडक)
▷ (खाली)(पान्याचा)(पाणाया)(वर)(जाईचे)(मंडप)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[6] id = 36777
नाईकनवरे व्दारका - Naiknaware Dwarka
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-18-28 start 00:40 ➡ listen to section
वीस खण माळवद सौत ठुवल धूर जाया
नेणत्या बंधवानी जोत केल उभा रहाया
vīsa khaṇa māḷavada sauta ṭhuvala dhūra jāyā
nēṇatyā bandhavānī jōta kēla ubhā rahāyā
A big house with a loft, a chimney for the smoke to go out
Younger brother built a platform to stand on
▷ (वीस)(खण)(माळवद)(सौत)(ठुवल)(धूर)(जाया)
▷ (नेणत्या)(बंधवानी)(जोत) did standing (रहाया)
pas de traduction en français
[7] id = 86743
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
जाईच्या फुलाचा वास येतो कुठुनी
बंगला भावाचा खेटुनी
jāīcyā phulācā vāsa yētō kuṭhunī
baṅgalā bhāvācā khēṭunī
From where is the fragrance of jasmine coming
My brother’s bungalow is adjoining (my house)
▷ (जाईच्या)(फुलाचा)(वास)(येतो)(कुठुनी)
▷ (बंगला)(भावाचा)(खेटुनी)
pas de traduction en français
[8] id = 40436
सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu
Village रामपूर - Rampur
माझीया जातकुळ कोण पुसतो कुंभारा
माझीया बंधूचा आहे सव्वाशे उंबरा
mājhīyā jātakuḷa kōṇa pusatō kumbhārā
mājhīyā bandhūcā āhē savvāśē umbarā
Who is asking about my caste to the potter
My brother owns hundred and twenty-five houses
▷ (माझीया)(जातकुळ) who asks (कुंभारा)
▷ (माझीया)(बंधूचा)(आहे)(सव्वाशे)(उंबरा)
pas de traduction en français
[9] id = 45081
पगारे छबू - Pagare Chabu
Village पुणतांबा - Puntamba
काय सांगू बाई माझ्या भाऊची ऐट
चिरेबंदी वाडा मधी घेतला लाईट
kāya sāṅgū bāī mājhyā bhāūcī aiṭa
cirēbandī vāḍā madhī ghētalā lāīṭa
Woman, what can I tell you about my brother’s pomp
His house is built in stone, he put an electric light in the middle
▷  Why (सांगू) woman my (भाऊची)(ऐट)
▷ (चिरेबंदी)(वाडा)(मधी)(घेतला)(लाईट)
pas de traduction en français
[10] id = 63192
सोनावणे साखरबाई - Sonawane Sakhar
Village कुंभारी - Kumbhari
भुक लागली पोटाला भुक बाई दम धर
पाण्याच्या वाटेवरी माझ्या बंधवाच घर
bhuka lāgalī pōṭālā bhuka bāī dama dhara
pāṇyācyā vāṭēvarī mājhyā bandhavāca ghara
My stomach is hungry, I ask the hunger to have a little patience
On the way to the water source, I have my brother’s house
▷  Hunger (लागली)(पोटाला) hunger woman (दम)(धर)
▷ (पाण्याच्या)(वाटेवरी) my (बंधवाच) house
pas de traduction en français
[11] id = 64958
दराडे हौसा - Darade Hausa
Village कर्हे - Karhe
पाटील पाटील हाका मारीतो जागल्या
भाऊच्या माझ्या खिडक्या रातीच्या लागल्या
pāṭīla pāṭīla hākā mārītō jāgalyā
bhāūcyā mājhyā khiḍakyā rātīcyā lāgalyā
Patil* Patil*, the person keeping a vigil is crying out
My brother’s windows are all closed for the night
▷ (पाटील)(पाटील)(हाका)(मारीतो)(जागल्या)
▷ (भाऊच्या) my (खिडक्या)(रातीच्या)(लागल्या)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[12] id = 69267
बारबोले शकुंतला - Barbole Shakuntala
Village दारफळ - Darphal
चौसोपी वाडा अंगण काच बंदी
तुमच शिकारी हायेत नंदी
causōpī vāḍā aṅgaṇa kāca bandī
tumaca śikārī hāyēta nandī
A house with four inner courtyards, the courtyard is clean as glass
You have a bullock (Nandi*) who will protect you
▷ (चौसोपी)(वाडा)(अंगण)(काच)(बंदी)
▷ (तुमच)(शिकारी)(हायेत)(नंदी)
pas de traduction en français
NandiGod Shiva's bullock
[13] id = 69352
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
जाईच्या फुलाचा वास येतो कुठला
येग हवश्या बंधवाचा बंगला पाण्याच्या वाट्याला
jāīcyā phulācā vāsa yētō kuṭhalā
yēga havaśyā bandhavācā baṅgalā pāṇyācyā vāṭyālā
From where is the fragrance of jasmine coming
My dear brother’s bungalow is there on the way to water source
▷ (जाईच्या)(फुलाचा)(वास)(येतो)(कुठला)
▷ (येग)(हवश्या)(बंधवाचा)(बंगला)(पाण्याच्या)(वाट्याला)
pas de traduction en français
[14] id = 69441
बोधक गंगु - Bodhak Gangu
Village उंदीरगाव - Undirgaon
आरध्या जंगलाला भाऊ आहे बंगल्यात
लिंब झोकी घागरीत
āradhyā jaṅgalālā bhāū āhē baṅgalyāta
limba jhōkī ghāgarīta
In Aradhya forest, brother is in the bungalow
(He) fills the vessels with lemons
▷ (आरध्या)(जंगलाला) brother (आहे)(बंगल्यात)
▷ (लिंब)(झोकी)(घागरीत)
pas de traduction en français
[15] id = 69622
पोटे सुनिता - Pote Sunita
Village गुरववाडी - Guravwadi
वाटवरती वाडा वाडा कोण्या बामनाच्या
माझ्या वडील बंधवाचा दारी चौरंग आंघोळीचा माझ मराठी जानवाच
vāṭavaratī vāḍā vāḍā kōṇyā bāmanācyā
mājhyā vaḍīla bandhavācā dārī cauraṅga āṅghōḷīcā mājha marāṭhī jānavāca
Which Brahman’s house is there on the way
It is my elder brother’s, he has a square stool for bath at the door
He wears the sacred thread
▷ (वाटवरती)(वाडा)(वाडा)(कोण्या) of_Brahmin
▷  My (वडील)(बंधवाचा)(दारी)(चौरंग)(आंघोळीचा) my (मराठी)(जानवाच)
pas de traduction en français
[16] id = 74347
लाळे बाली - Lale Bali
Village तुर्क पिंपरी - Turk Pimpri
गाडीच्या ग गाडी माग एक गाडी दगडाची
सख्या हरी माडी बांधीतो बेगडाची
gāḍīcyā ga gāḍī māga ēka gāḍī dagaḍācī
sakhyā harī māḍī bāndhītō bēgaḍācī
Cart after cart, one cart behind is carrying stones
My brother Hari* is building a decorative storey
▷ (गाडीच्या) * (गाडी)(माग)(एक)(गाडी)(दगडाची)
▷ (सख्या)(हरी)(माडी)(बांधीतो)(बेगडाची)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[17] id = 76802
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
Village होळी - Holi
गाड्या माग बाई गाड्या एक गाडी दगडाची
माडी बांधावी बेगडाची बंधु माझ्या राजसांनो
gāḍyā māga bāī gāḍyā ēka gāḍī dagaḍācī
māḍī bāndhāvī bēgaḍācī bandhu mājhyā rājasānnō
Cart after cart, one cart behind is carrying stones
My dear brothers, build a decorative storeyed house
▷ (गाड्या)(माग) woman (गाड्या)(एक)(गाडी)(दगडाची)
▷ (माडी)(बांधावी)(बेगडाची) brother my (राजसांनो)
pas de traduction en français
[18] id = 77261
चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini
Village मुगाव - Mugaon
वाटनी येतो कोण माझ्या दादाची हावेली
वरी मोराची सावली
vāṭanī yētō kōṇa mājhyā dādācī hāvēlī
varī mōrācī sāvalī
Who is coming from the road to my brother’s mansion
The house has peacock drawn on the frontside
▷ (वाटनी)(येतो) who my (दादाची)(हावेली)
▷ (वरी)(मोराची) wheat-complexioned
pas de traduction en français
[19] id = 77800
पवार गया - Pawar Gaya
Village इळशी - Ilashi
चौसोफी वाडा आदीमधी डहाळजा
चोपाळ्यावर गादी निजा
causōphī vāḍā ādīmadhī ḍahāḷajā
cōpāḷyāvara gādī nijā
A house with four inner courtyards, branches of trees swaying in between
A mattress to sleep on, on the swing
▷ (चौसोफी)(वाडा)(आदीमधी)(डहाळजा)
▷ (चोपाळ्यावर)(गादी)(निजा)
pas de traduction en français
[20] id = 77822
पवार गया - Pawar Gaya
Village इळशी - Ilashi
लव्हारा परास सुतार कारागीर
माझ्या सक्याच्या वाड्यावरी त्याने काढील्या गिरजा नार
lavhārā parāsa sutāra kārāgīra
mājhyā sakyācyā vāḍyāvarī tyānē kāḍhīlyā girajā nāra
Like the blacksmith, a carpenter is also a craftsman
On my brother’s house, he draws figures of women
▷ (लव्हारा)(परास)(सुतार)(कारागीर)
▷  My (सक्याच्या)(वाड्यावरी)(त्याने)(काढील्या)(गिरजा)(नार)
pas de traduction en français
[21] id = 77830
गायकवाड अलका - Gaykwad Alka
Village मानवली - Manawali
चौसोफी वाडा जात माझ ठेवणीच
मैनाच माझ्या बाळ खेळ पाव्हणीच
causōphī vāḍā jāta mājha ṭhēvaṇīca
maināca mājhyā bāḷa khēḷa pāvhaṇīca
A house with four inner courtyards, my grindmill is precious
My daughter Maina*’s, the guest’s child plays around
▷ (चौसोफी)(वाडा) class my (ठेवणीच)
▷  Of_Mina my son (खेळ)(पाव्हणीच)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[22] id = 77851
पवार गया - Pawar Gaya
Village इळशी - Ilashi
UVS-48
चौसोपी वाडा गंगामुखी दार
लाख्या (लखपती) मबुका सावकार बंधु माझा
causōpī vāḍā gaṅgāmukhī dāra
lākhyā (lakhapatī) mabukā sāvakāra bandhu mājhā
A house with four inner courtyards, the main door facing (north) in the direction of Ganga river
My brother is very rich, he is a millionaire
▷ (चौसोपी)(वाडा)(गंगामुखी) door
▷ (लाख्या) ( (लखपती) ) (मबुका)(सावकार) brother my
pas de traduction en français
[23] id = 77887
गायकवाड अलका - Gaykwad Alka
Village मानवली - Manawali
चौसोपी वाडा जोत्याला बोरकडी
वडील दादा माझा मारवाड्या बांध घोडी
causōpī vāḍā jōtyālā bōrakaḍī
vaḍīla dādā mājhā māravāḍyā bāndha ghōḍī
A house with four inner courtyards, a strong iron ring in the verandah*
My elder brother, the merchant, ties his horse
▷ (चौसोपी)(वाडा)(जोत्याला)(बोरकडी)
▷ (वडील)(दादा) my (मारवाड्या)(बांध)(घोडी)
pas de traduction en français
[24] id = 80025
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
Village होळी - Holi
लातुर पेठंमधी चाट्या गलीन जाते भांड्या गलीन येते
सख्याचा वाडा पाहाते बंधु माझ्या सख्याचा
lātura pēṭhammadhī cāṭyā galīna jātē bhāṇḍyā galīna yētē
sakhyācā vāḍā pāhātē bandhu mājhyā sakhyācā
In Latur market, I go through the tailor’s lane, come out of tinsmith’s lane
I look at my dear brother’s house
▷ (लातुर)(पेठंमधी)(चाट्या)(गलीन) am_going (भांड्या)(गलीन)(येते)
▷ (सख्याचा)(वाडा)(पाहाते) brother my (सख्याचा)
pas de traduction en français
[25] id = 80746
जाधव केशर - Jadhav Keshar
Village होळी - Holi
रस्त्याने जाताना पदर माझा काकणात
बंधु सौभाग्य दुकानात
rastyānē jātānā padara mājhā kākaṇāta
bandhu saubhāgya dukānāta
While walking on the road, the end of my sari* got caught in the bracelet
My fortunate brother is sitting in the shop
▷ (रस्त्याने)(जाताना)(पदर) my (काकणात)
▷  Brother (सौभाग्य)(दुकानात)
pas de traduction en français
[26] id = 83163
मोरे श्यामल - More Shamal
Village पोहरेगाव - Poharegaon
पखालीच पाणी घागरीचा टाकी सडा
राजस सख्याचा मधी पाटलाचा वाडा
pakhālīca pāṇī ghāgarīcā ṭākī saḍā
rājasa sakhyācā madhī pāṭalācā vāḍā
Water is brought in a leather bucket, poured in a vessel and sprinkled
My dear brother’s, the Patil*’s, house is in the middle
▷ (पखालीच) water, (घागरीचा)(टाकी)(सडा)
▷ (राजस)(सख्याचा)(मधी)(पाटलाचा)(वाडा)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[27] id = 103719
कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai
Village पुणतांबा - Puntamba
दंडामधी वेळा नार हिणवती मला
चाल वाड्यामधी रवा दाखवीते तुला
daṇḍāmadhī vēḷā nāra hiṇavatī malā
cāla vāḍyāmadhī ravā dākhavītē tulā
Armlet on the arm, that woman is taunting me
Come inside the house, I wish to show you my rich brother
▷ (दंडामधी)(वेळा)(नार)(हिणवती)(मला)
▷  Let_us_go (वाड्यामधी)(रवा)(दाखवीते) to_you
pas de traduction en français
[28] id = 103720
गायकवाड यशोदा - Gaykwad Yashoda
Village धाकली झरी - Dhakali Jhari
कापसाचा भाव कोण पुसतो लमाणी
कोण पुसतो लमाणी वाडा अडत्याचा कमानी
kāpasācā bhāva kōṇa pusatō lamāṇī
kōṇa pusatō lamāṇī vāḍā aḍatyācā kamānī
Lamani (nomads) is asking, what is the price of cotton
Lamani is asking for the merchant’s house with arches
▷ (कापसाचा) brother who asks (लमाणी)
▷  Who asks (लमाणी)(वाडा)(अडत्याचा)(कमानी)
pas de traduction en français
[29] id = 103721
गायकवाड अलका - Gaykwad Alka
Village मानवली - Manawali
चौसोफी वाडा म्होर ढाळजा शोभा देती
बंधवाची माझ्या शिंगी हौदाला पाणी पेती
causōphī vāḍā mhōra ḍhāḷajā śōbhā dētī
bandhavācī mājhyā śiṅgī haudālā pāṇī pētī
A house with four inner courtyards, leafy branches add to its beauty
My brother’s mare is drinking water from the tank
▷ (चौसोफी)(वाडा)(म्होर)(ढाळजा)(शोभा)(देती)
▷ (बंधवाची) my (शिंगी)(हौदाला) water, (पेती)
pas de traduction en français
[30] id = 103722
वराट मुक्ता - Varat Mukta
Village साकत - Saket
सणामधी सण सण दिवाळी टोलेजंग
हौशा बंधु वाड्याला देतो रंग
saṇāmadhī saṇa saṇa divāḷī ṭōlējaṅga
hauśā bandhu vāḍyālā dētō raṅga
Among all the festivals, Diwali* is the biggest
My enthusiastic brother is painting his house
▷ (सणामधी)(सण)(सण)(दिवाळी)(टोलेजंग)
▷ (हौशा) brother (वाड्याला)(देतो)(रंग)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[31] id = 103724
खाडे शांता - Khade Shanta
Village नागलगाव - Nagalgaon
चिरंबंदी वाडा जोत माझ पायरीच
माझ्या देशव्या बंधवाच नित्य येण सोयर्याच
cirambandī vāḍā jōta mājha pāyarīca
mājhyā dēśavyā bandhavāca nitya yēṇa sōyaryāca
A house built in stone, my verandah has steps
My patriot brother always comes to my house
▷ (चिरंबंदी)(वाडा)(जोत) my (पायरीच)
▷  My (देशव्या)(बंधवाच)(नित्य)(येण)(सोयर्याच)
pas de traduction en français
[32] id = 84302
नाईकनवरे व्दारका - Naiknaware Dwarka
Village सावरगाव - Savargaon
दुरच्या माळावर सोन ठेवल दुर जाया
नेनंत्या बंधवानी जोत केला उभा रहाया
duracyā māḷāvara sōna ṭhēvala dura jāyā
nēnantyā bandhavānī jōta kēlā ubhā rahāyā
Sister is kept away, far away on the distant field
Younger brother built a tall step for her to stand on (when she comes to maher*)
▷ (दुरच्या)(माळावर) gold (ठेवल) far_away (जाया)
▷ (नेनंत्या)(बंधवानी)(जोत) did standing (रहाया)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[33] id = 103736
ढाकणे हौसा - Dhakane Hausa
Village औरंगाबाद - Aurangabad
वाटवरचा वाडा आहे मोराच्या पखाचा
बहिणी सारखा बंधु कोवळ्या मनाचा
vāṭavaracā vāḍā āhē mōrācyā pakhācā
bahiṇī sārakhā bandhu kōvaḷyā manācā
The house on the way is peacock-shaped
Brother is as tender-hearted as the sister
▷ (वाटवरचा)(वाडा)(आहे)(मोराच्या)(पखाचा)
▷ (बहिणी)(सारखा) brother (कोवळ्या)(मनाचा)
pas de traduction en français
[34] id = 36419
यादव पार्वती - Yadav Parvati
Village लातूर - Latur
सकाळी उठुनी घर भरल लेकरान
बाई माझ्या बंधवाच अंगण भरल वासरान
sakāḷī uṭhunī ghara bharala lēkarāna
bāī mājhyā bandhavāca aṅgaṇa bharala vāsarāna
Early in the morning, the house is alive, full of children
Woman, my brother’s courtyard is filled with calves
▷  Morning (उठुनी) house (भरल)(लेकरान)
▷  Woman my (बंधवाच)(अंगण)(भरल)(वासरान)
pas de traduction en français
[35] id = 36429
पवार गया - Pawar Gaya
Village इळशी - Ilashi
चौसोपी वाडा हायता डहाळजा बसाया
माझ्या बंधवाला जाते विचार पुसाया
causōpī vāḍā hāyatā ḍahāḷajā basāyā
mājhyā bandhavālā jātē vicāra pusāyā
A house with four inner courtyards, leafy branches to sit on
I go to discuss matters with my brother
▷ (चौसोपी)(वाडा)(हायता)(डहाळजा) come_and_sit
▷  My (बंधवाला) am_going (विचार)(पुसाया)
pas de traduction en français
[36] id = 36431
पवार गया - Pawar Gaya
Village इळशी - Ilashi
चला सयांनो पाहु माझ्या नानाचा वाडा
नेनंता बंधु नऊलाखाचा तळ खाडा
calā sayānnō pāhu mājhyā nānācā vāḍā
nēnantā bandhu nūlākhācā taḷa khāḍā
Come friends, let’s go and see my brother’s house
My younger brother keeps his valuables in the basement
▷  Let_us_go (सयांनो)(पाहु) my (नानाचा)(वाडा)
▷  Younger brother (नऊलाखाचा)(तळ)(खाडा)
pas de traduction en français
[37] id = 36453
पवार गया - Pawar Gaya
Village इळशी - Ilashi
चौसोपी वाडा कोण फिरीस्ता पुसतो
माझ्या नानाजीचा बाळ खांब रतनाचा दिसतो
causōpī vāḍā kōṇa phirīstā pusatō
mājhyā nānājīcā bāḷa khāmba ratanācā disatō
Someone going around, asking for a house with four inner courtyards
The jewelled pillar in my brother Nanaji’s house is visible
▷ (चौसोपी)(वाडा) who (फिरीस्ता) asks
▷  My (नानाजीचा) son (खांब)(रतनाचा)(दिसतो)
pas de traduction en français
[38] id = 56346
वाघमारे शेशाबाई - Waghmare Shesha
Village बाचोटी - Bachoti
माझ्या बहिणीचा आर्शिवादच घेईन
बंधु बांधतो हवेली याची शिगला जाईन
mājhyā bahiṇīcā ārśivādaca ghēīna
bandhu bāndhatō havēlī yācī śigalā jāīna
I shall take only blessings from my sister
Brother is building a house, let it be a very tall one
▷  My of_sister (आर्शिवादच)(घेईन)
▷  Brother (बांधतो)(हवेली)(याची)(शिगला)(जाईन)
pas de traduction en français
[39] id = 70119
पाटील राजा - Patil Raja
Village शेलगाव - Shelgaon
चौसोपी वाडा आहे त्या गिलाव्याच्या भिंती
दुर्बीण वाड्याला शोभा देती बंधुच्या माझ्या
causōpī vāḍā āhē tyā gilāvyācyā bhintī
durbīṇa vāḍyālā śōbhā dētī bandhucyā mājhyā
A house with four inner courtyards, and with plastered walls
A binocular adds to the beauty of my brother’s house
▷ (चौसोपी)(वाडा)(आहे)(त्या)(गिलाव्याच्या)(भिंती)
▷ (दुर्बीण)(वाड्याला)(शोभा)(देती)(बंधुच्या) my
pas de traduction en français
[40] id = 70128
बाजुळगे सोजरबाई - Bajulage Sojarbai
Village होळी - Holi
माझ्या सख्याचा वाडा बारीक घडनीचा
मधी रहिवास चांदनीचा सीता माझ्या मालनीचा
mājhyā sakhyācā vāḍā bārīka ghaḍanīcā
madhī rahivāsa cāndanīcā sītā mājhyā mālanīcā
My brother’s house is of a very fine structure
His wife, my sister-in-law Sita, stays in it
▷  My (सख्याचा)(वाडा)(बारीक)(घडनीचा)
▷ (मधी)(रहिवास)(चांदनीचा) Sita my (मालनीचा)
pas de traduction en français
[41] id = 70386
थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji
Village निपाणा - Nipana
माडीवरती माडी माडीच्या खाली मया
नार तोडे कया बाजुबंदाले सारवाया
māḍīvaratī māḍī māḍīcyā khālī mayā
nāra tōḍē kayā bājubandālē sāravāyā
A storeyed house, it provides a shade below
That woman is plucking buds, to decorate her armlets
▷ (माडीवरती)(माडी)(माडीच्या)(खाली)(मया)
▷ (नार)(तोडे) why (बाजुबंदाले)(सारवाया)
pas de traduction en français
[42] id = 70784
तिकांडे केशर - Tikande Keshar
Village शेवग - Shewag
काशीच्या कावडी याच्या जान्याची सावडी
बंधुच्या मपल्या वाड्या दावते तातडी
kāśīcyā kāvaḍī yācyā jānyācī sāvaḍī
bandhucyā mapalyā vāḍyā dāvatē tātaḍī
I am in a hurry to take vesselfuls of water to Kashi*
I shall show you my brother’s house immediately
▷ (काशीच्या)(कावडी) of_his_place (जान्याची)(सावडी)
▷ (बंधुच्या)(मपल्या)(वाड्या)(दावते)(तातडी)
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
[43] id = 70792
आवारे सुमन शंकर - Avare Suman
Shankar

Village चिखली - Chikhali
चौसोपी वाडा नाव ठेवल भारत
सोईर्या बंधवान केली जन्माची किरत
causōpī vāḍā nāva ṭhēvala bhārata
sōīryā bandhavāna kēlī janmācī kirata
A house with four inner courtyards, it is named Bharat
My dear brother became famous in his life
▷ (चौसोपी)(वाडा)(नाव)(ठेवल)(भारत)
▷ (सोईर्या)(बंधवान) shouted (जन्माची)(किरत)
pas de traduction en français
[44] id = 70840
रननवरे मालनबाई भास्करराव - Rananaware Malanbai Bhaskarrao
Village टाकळी भान - Takali Bhan
सकाळी उठुनी गोसावी बोलतो आलक
आता भाऊ माझा उभ्या वाड्याचा मालक
sakāḷī uṭhunī gōsāvī bōlatō ālaka
ātā bhāū mājhā ubhyā vāḍyācā mālaka
Early in the morning, Gosavi* says “Alak”
My brother is the owner of the whole house
▷  Morning (उठुनी)(गोसावी) says (आलक)
▷ (आता) brother my (उभ्या)(वाड्याचा)(मालक)
pas de traduction en français
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
[45] id = 70904
भुतकर जना - Bhutkar Jana
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
माझ्या भावाच्या वाड्याल दगडी फरशी
मालनीची माझ्या चांदी झिजली जोडीव्याची
mājhyā bhāvācyā vāḍyāla dagaḍī pharaśī
mālanīcī mājhyā cāndī jhijalī jōḍīvyācī
My brother’s house has a stone floor
Sita , my sister-in-law’s silver toe-rings rub (against the floor) and wear out
▷  My (भावाच्या)(वाड्याल)(दगडी)(फरशी)
▷ (मालनीची) my (चांदी)(झिजली)(जोडीव्याची)
pas de traduction en français
[46] id = 72758
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
Village मुगाव - Mugaon
रस्त्यावरी वाडा जन म्हणी सरकाराचा
रंग दिला परकाराचा भाऊ भाच्याच्या माझ्या
rastyāvarī vāḍā jana mhaṇī sarakārācā
raṅga dilā parakārācā bhāū bhācyācyā mājhyā
The house on the road, people say it belongs to the Government
My brother and nephew have painted it in different colours
▷ (रस्त्यावरी)(वाडा)(जन)(म्हणी)(सरकाराचा)
▷ (रंग)(दिला)(परकाराचा) brother (भाच्याच्या) my
pas de traduction en français
[47] id = 73231
गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha
Village तडखेल - Tadkhel
बहिणीचा आर्शीवाद भाऊ झाला लक्षपती
माडीला कळस किती
bahiṇīcā ārśīvāda bhāū jhālā lakṣapatī
māḍīlā kaḷasa kitī
With sister’s blessings, brother has become very rich
How many storeys he has for his house
▷  Of_sister (आर्शीवाद) brother (झाला)(लक्षपती)
▷ (माडीला)(कळस)(किती)
pas de traduction en français
[48] id = 73923
शेरे कुसुम - Shere Kusum
Village शेवग - Shewag
वाटवरी वाडा वाडा कुण्या नायकाचा
बाई माझ्या बंधवाचा विस्तार दोही बायकांचा
vāṭavarī vāḍā vāḍā kuṇyā nāyakācā
bāī mājhyā bandhavācā vistāra dōhī bāyakāñcā
The house on the road, who does it belong to
It is my brother’s, woman, he has two wives
▷ (वाटवरी)(वाडा)(वाडा)(कुण्या)(नायकाचा)
▷  Woman my (बंधवाचा)(विस्तार)(दोही)(बायकांचा)
pas de traduction en français
[49] id = 74125
जाधव गोदा - Jadhav Godha
Village सराटी - Sarati
चवई सोफी वाडा तु तर बांधली लवणा
हवशा बंधवाला सवती दिल्यात बंधवाला
cavī sōphī vāḍā tu tara bāndhalī lavaṇā
havaśā bandhavālā savatī dilyāta bandhavālā
A house with four inner courtyards, the house is built in a hollow
A separate wing is built for each brother
▷ (चवई)(सोफी)(वाडा) you wires (बांधली)(लवणा)
▷ (हवशा)(बंधवाला)(सवती)(दिल्यात)(बंधवाला)
pas de traduction en français
[50] id = 74126
जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra
Village होळी - Holi
सुतारच्या नेटावरी ढलप्या पडल्या तीनशे साठ
वाडा बांधीतो कडीपाठ हावशा ग बंधु माझा
sutāracyā nēṭāvarī ḍhalapyā paḍalyā tīnaśē sāṭha
vāḍā bāndhītō kaḍīpāṭha hāvaśā ga bandhu mājhā
Three hundred and sixty chips of wood are lying in the carpenter’s workshop
My dear brother is building the floor and roof of the house
▷ (सुतारच्या)(नेटावरी)(ढलप्या)(पडल्या)(तीनशे) with
▷ (वाडा)(बांधीतो)(कडीपाठ)(हावशा) * brother my
pas de traduction en français
[51] id = 74129
निकम लक्ष्मी - Nikam Lakshmi
Village गेवराई - Gevrai
चाड्यावरी मुठ घेई बहिणीच नाव
माझ्या या बंधुला धुळीत पीक येवु
cāḍyāvarī muṭha ghēī bahiṇīca nāva
mājhyā yā bandhulā dhuḷīta pīka yēvu
Sowing has begun, he takes sister’s name
Let my brother get a good crop
▷ (चाड्यावरी)(मुठ)(घेई) of_sister (नाव)
▷  My (या)(बंधुला)(धुळीत)(पीक)(येवु)
pas de traduction en français
[52] id = 74351
मुरकुटे अंजना - Murkute Anjana
Village पांढरगाव - Pandhargaon
माईचा उपकार फिटना माझ्यान
बंधु माझ्या राजसान सेवा बांधली राजान
māīcā upakāra phiṭanā mājhyāna
bandhu mājhyā rājasāna sēvā bāndhalī rājāna
I cannot repay for what my mother has done for me
My dear brother is looking after her with great care
▷ (माईचा)(उपकार)(फिटना)(माझ्यान)
▷  Brother my (राजसान)(सेवा)(बांधली)(राजान)
pas de traduction en français
[53] id = 74352
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
पाटील पाटील हाका मारीतो जागल्या
मपल्या भाऊच्या खिडक्या वाड्याला लागल्या
pāṭīla pāṭīla hākā mārītō jāgalyā
mapalyā bhāūcyā khiḍakyā vāḍyālā lāgalyā
Patil* Patil*, the person keeping a vigil is crying out
My brother’s windows are all closed for the night
▷ (पाटील)(पाटील)(हाका)(मारीतो)(जागल्या)
▷ (मपल्या)(भाऊच्या)(खिडक्या)(वाड्याला)(लागल्या)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[54] id = 74501
जाधव सरस्वती - Jadhav Sarsawati
Village कळमवाडी - Kalamvadi
चौसोपी वाडा आकुड बांधणीचा
पुढ रहिवास चांदणीचा बंधु माझ्या राजसाचा
causōpī vāḍā ākuḍa bāndhaṇīcā
puḍha rahivāsa cāndaṇīcā bandhu mājhyā rājasācā
A house with four inner courtyards, with a short structure
Chandani, my brother’s wife, goes around the house (whole day)
▷ (चौसोपी)(वाडा)(आकुड)(बांधणीचा)
▷ (पुढ)(रहिवास)(चांदणीचा) brother my (राजसाचा)
pas de traduction en français
[55] id = 74504
तराट गुणा - Tarat Guna
Village महातपूर - Mahatpur
तीन सांज झाली दिवा लाव कुठ कुठ
माझ्या बंधुच चीरबंदी वाड
tīna sāñja jhālī divā lāva kuṭha kuṭha
mājhyā bandhuca cīrabandī vāḍa
It is dusk, light the lamp everywhere
My brother’s house is built in stone
▷ (तीन)(सांज) has_come lamp put (कुठ)(कुठ)
▷  My (बंधुच)(चीरबंदी)(वाड)
pas de traduction en français
[56] id = 74781
मिसाळ लिलाबाई - Misal Lilabai
Village लिमगाव - Limgaon
पुण झाल जुन सातारा टोलेजंग
कुण्या हौशान बंधुजीने मुंबईला दिला रंग
puṇa jhāla juna sātārā ṭōlējaṅga
kuṇyā hauśāna bandhujīnē mumbaīlā dilā raṅga
Pune has become old, Satara has become very big
Some enthusiastic brother has painted houses in Mumbai
▷ (पुण)(झाल)(जुन)(सातारा)(टोलेजंग)
▷ (कुण्या)(हौशान)(बंधुजीने)(मुंबईला)(दिला)(रंग)
pas de traduction en français
[57] id = 84301
शिंदे सरूबाई - Shinde Sarubai
Village घरणी - Gharani
आहेत खडे पाट रंगमहालाला आरशे दाट
सख्या माझ्या राजसाचे
āhēta khaḍē pāṭa raṅgamahālālā āraśē dāṭa
sakhyā mājhyā rājasācē
In the living room, mirrors are there all over the roof
It is my dear brother’s house
▷ (आहेत)(खडे)(पाट)(रंगमहालाला)(आरशे)(दाट)
▷ (सख्या) my (राजसाचे)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. His house is impressive
⇑ Top of page ⇑