Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A01-01-12a05
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:I-1.12av (A01-01-12a05)
(42 records)

Display songs in class at higher level (A01-01-12a)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:I-1.12av (A01-01-12a05) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Who says Ju Ju

[1] id = 1132
गायकवाड सुला - Gaykwad Sula
Village रावडे - Ravade
भईस वनामंदी कोण करी जोजू जोजू
सीता बाई बोल वनवाशा बाळा निजू
bhaīsa vanāmandī kōṇa karī jōjū jōjū
sītā bāī bōla vanavāśā bāḷā nijū
In such a frightful forest, who is singing a lullaby
Sitabai says, I am putting my sons, who are also living in forest exile with me, to sleep
▷ (भईस)(वनामंदी) who (करी)(जोजू)(जोजू)
▷  Sita woman says vanavas child (निजू)
pas de traduction en français
[2] id = 1133
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
एवढ्या वनामधी कोण करीत झू झू झू झू
सीताबाई बोल वनवाशा बाळा निजू
ēvaḍhyā vanāmadhī kōṇa karīta jhū jhū jhū jhū
sītābāī bōla vanavāśā bāḷā nijū
In such a big forest, who is singing a lullaby
Sitabai says, I am putting my sons, who are also living in forest exile with me, to sleep
▷ (एवढ्या)(वनामधी) who (करीत)(झू)(झू)(झू)(झू)
▷  Goddess_Sita says vanavas child (निजू)
pas de traduction en français
[3] id = 1143
जगताप सैना - Jagtap Saina
Village शिरवली - Shirawali
एवढ्या वनात कोण करी जो जो
सीताबाई बोल वनवास्या बाळा नीज
ēvaḍhyā vanāta kōṇa karī jō jō
sītābāī bōla vanavāsyā bāḷā nīja
In such a big forest, who is singing a lullaby
Sitabai says, I am putting my sons, who are also living in forest exile with me, to sleep
▷ (एवढ्या)(वनात) who (करी)(जो)(जो)
▷  Goddess_Sita says (वनवास्या) child (नीज)
pas de traduction en français
[4] id = 52828
कोतकर पारु - Kotkar Paru
Village केडगाव देवाचे - Kedgaon Devache
येवढ्या वनात कोण करी जुजुजुजु
बोलती सीताबाई लहु अंकुश बाळा निजू
yēvaḍhyā vanāta kōṇa karī jujujuju
bōlatī sītābāī lahu aṅkuśa bāḷā nijū
In such a big forest, who is singing a lullaby
Sitabai says, I am putting Lahu and Ankush to sleep
▷ (येवढ्या)(वनात) who (करी)(जुजुजुजु)
▷ (बोलती) goddess_Sita (लहु)(अंकुश) child (निजू)
pas de traduction en français
[5] id = 24357
घुटकुले सुभद्रा - Ghutkule Subhadra
Village अडले - Adhale
एवढ्या वनात काय करत जुजु
सीता बाळतीन तान्ह्या बाळा निजू
ēvaḍhyā vanāta kāya karata juju
sītā bāḷatīna tānhyā bāḷā nijū
In such a big forest, who is singing a lullaby
Sita has delivered, she is putting the little babies to sleep
▷ (एवढ्या)(वनात) why (करत)(जुजु)
▷  Sita (बाळतीन)(तान्ह्या) child (निजू)
pas de traduction en français
[6] id = 13655
मोरे जना - More Jana
Village बार्पे - Barpe
अहेर वनात कोण करत जूजू
सीताबाई बाळतीण तान्ह्या बाळा नीज
ahēra vanāta kōṇa karata jūjū
sītābāī bāḷatīṇa tānhyā bāḷā nīja
In aher* forest, who is singing a lullaby
Sita has delivered, she is putting the little babies to sleep
▷ (अहेर)(वनात) who (करत)(जूजू)
▷  Goddess_Sita (बाळतीण)(तान्ह्या) child (नीज)
pas de traduction en français
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
[7] id = 5031
डफळ कमल - Daphal Kamal
Village धामारी - Dhamari
UVS-02-15 start 03:39 ➡ listen to section
एवढ्या वनामंदी कोण करत जूजू जूजू
सीता ना बाई बोल लहू अंकुश बाई निजू
ēvaḍhyā vanāmandī kōṇa karata jūjū jūjū
sītā nā bāī bōla lahū aṅkuśa bāī nijū
In such a forest, who is singing a lullaby?
Sitabai says, I am putting Lav and Ankush to sleep
▷ (एवढ्या)(वनामंदी) who (करत)(जूजू)(जूजू)
▷  Sita * woman says (लहू)(अंकुश) woman (निजू)
pas de traduction en français
[8] id = 24358
कांबळे किसा - Kamble Kisa
Village नांदगाव - Nandgaon
भैयन्या वनामंदी कोण करी जुजु
सीताबाई बोल वनवाश्या बाळा नजू
bhaiyanyā vanāmandī kōṇa karī juju
sītābāī bōla vanavāśyā bāḷā najū
In such a frightful forest, who is singing a lullaby
Sitabai says, I am putting my sons, who are also living in forest exile with me, to sleep
▷ (भैयन्या)(वनामंदी) who (करी)(जुजु)
▷  Goddess_Sita says (वनवाश्या) child (नजू)
pas de traduction en français
[9] id = 47097
खुडे लिला - Khude Lila
Village रुअीघर - Ruighar
अरुण्या वनामधी कोण करित जुजुजुजु
सीता बाई बोल अंकूश बाळा निजू
aruṇyā vanāmadhī kōṇa karita jujujuju
sītā bāī bōla aṅkūśa bāḷā nijū
In Aranya forest, who is singing a lullaby?
Sitabai says, I am putting Lav and Ankush to sleep
▷  Aranya (वनामधी) who (करित)(जुजुजुजु)
▷  Sita woman says (अंकूश) child (निजू)
pas de traduction en français
[10] id = 55714
पिंपळे सीता - Pimple Sita
Village रुईना - Ruina
येवढ्या वनात कोण करत जूजूजूजू
काड्या मोड्याचा पाळना वनवाशी बाळा निजु
yēvaḍhyā vanāta kōṇa karata jūjūjūjū
kāḍyā mōḍyācā pāḷanā vanavāśī bāḷā niju
In such a big forest, who is singing a lullaby
(Sitabai says), in a cradle made with twigs and branches, I am putting my sons, who are also living in forest exile with me, to sleep
▷ (येवढ्या)(वनात) who (करत)(जूजूजूजू)
▷ (काड्या)(मोड्याचा) cradle (वनवाशी) child (निजु)
pas de traduction en français
[11] id = 55758
माळी सोना - Mali Sona
Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan
एवढ्या वनामदी कोन करी जुजुजुजु
बोलती सिताबाई अंकुस बाळा निजू
ēvaḍhyā vanāmadī kōna karī jujujuju
bōlatī sitābāī aṅkusa bāḷā nijū
In such a big forest, who is singing a lullaby?
Sitabai says, I am putting Lav and Ankush to sleep
▷ (एवढ्या)(वनामदी) who (करी)(जुजुजुजु)
▷ (बोलती) goddess_Sita (अंकुस) child (निजू)
pas de traduction en français
[12] id = 55759
पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra
Village रुई - Rui
एवढ्या वनामदी कोन करीती जुजुजुजु
सिताबाई बोलती वनवास्या बाळा निजू
ēvaḍhyā vanāmadī kōna karītī jujujuju
sitābāī bōlatī vanavāsyā bāḷā nijū
In such a big forest, who is singing a lullaby
Sitabai says, I am putting my sons, who are also living in forest exile with me, to sleep
▷ (एवढ्या)(वनामदी) who asks_for (जुजुजुजु)
▷  Goddess_Sita (बोलती)(वनवास्या) child (निजू)
pas de traduction en français
[13] id = 55760
दराडे हौसा - Darade Hausa
Village कर्हे - Karhe
एवढ्या वनात कोन करी जुजुजुजु
सिताबाई बोल बाळा वनवास्या निज
ēvaḍhyā vanāta kōna karī jujujuju
sitābāī bōla bāḷā vanavāsyā nija
In such a big forest, who is singing a lullaby
Sitabai says, I am putting my sons, who are also living in forest exile with me, to sleep
▷ (एवढ्या)(वनात) who (करी)(जुजुजुजु)
▷  Goddess_Sita says child (वनवास्या)(निज)
pas de traduction en français
[14] id = 55761
माकुडे सत्यभामा - Makude Satyabhama Masu
Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon
बहिण वनात सिता करी जुजुजुजु
तनाची केली सेज अंकुस बाळा निजू
bahiṇa vanāta sitā karī jujujuju
tanācī kēlī sēja aṅkusa bāḷā nijū
In such a frightful forest, who is singing a lullaby
In a bed made with grass, I am putting baby Ankush to sleep
▷  Sister (वनात) Sita (करी)(जुजुजुजु)
▷ (तनाची) shouted (सेज)(अंकुस) child (निजू)
pas de traduction en français
[15] id = 55762
मोकल हरणा - Mokal Harana
Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal
बहिण वनात सिताबाई करी जुजुजुजु
तनाची केली झोळी अंकुश बाळा निजू
bahiṇa vanāta sitābāī karī jujujuju
tanācī kēlī jhōḷī aṅkuśa bāḷā nijū
In such a frightful forest, Sitabai is singing a lullaby
In a sling cradle made of grass, she is putting baby Ankush to sleep
▷  Sister (वनात) goddess_Sita (करी)(जुजुजुजु)
▷ (तनाची) shouted (झोळी)(अंकुश) child (निजू)
pas de traduction en français
[16] id = 55763
बेलोसे सीताबाई - Belose Sita
Village रुअीघर - Ruighar
एवढ्या वनात कोण करत जुजुजुजु
लव अंकुश बाळा तु रे निजू
ēvaḍhyā vanāta kōṇa karata jujujuju
lava aṅkuśa bāḷā tu rē nijū
In such a big forest, who is singing a lullaby
Lav and Ankush, my sons, you go to sleep
▷ (एवढ्या)(वनात) who (करत)(जुजुजुजु)
▷  Put (अंकुश) child you (रे)(निजू)
pas de traduction en français
[17] id = 55764
मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant
Village वाकला - Wakala
सुन्या वनामध्ये कोण करी जुजुजुजु
सिताबाई बोले लहु अंकुश बाळा निज
sunyā vanāmadhyē kōṇa karī jujujuju
sitābāī bōlē lahu aṅkuśa bāḷā nija
In such a lonely forest, who is singing a lullaby?
Sitabai says, I am putting Lav and Ankush to sleep
▷ (सुन्या)(वनामध्ये) who (करी)(जुजुजुजु)
▷  Goddess_Sita (बोले)(लहु)(अंकुश) child (निज)
pas de traduction en français
[18] id = 55765
पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam
Village भालोर - Bhalor
सुन्या वनामध्ये कोण करील जुजुजुजु
बोले सिताबाई अंकुश बाळा उगा निज
sunyā vanāmadhyē kōṇa karīla jujujuju
bōlē sitābāī aṅkuśa bāḷā ugā nija
In such a lonely forest, who is singing a lullaby
Sitabai says, Ankush, my son, don’t cry, go to sleep
▷ (सुन्या)(वनामध्ये) who (करील)(जुजुजुजु)
▷ (बोले) goddess_Sita (अंकुश) child (उगा)(निज)
pas de traduction en français
[19] id = 55767
पठारे जाईबाई पुंजाजी - Pathare Jai bai Punjaji
Village चित्तरखेड - Chittarkhed
बोयर वनात सिता करे जुजुजुजु
आल वनवास अंकुस बाळ निजू
bōyara vanāta sitā karē jujujuju
āla vanavāsa aṅkusa bāḷa nijū
In such a frightful forest, Sita is singing a lullaby
Living in forest exile is in my fate, I am putting Ankush, my son, to sleep
▷ (बोयर)(वनात) Sita (करे)(जुजुजुजु)
▷  Here_comes vanavas (अंकुस) son (निजू)
pas de traduction en français
[20] id = 55768
भोर लक्ष्मी - Bhor Lakshmi
Village रांजणी - Ranjani
एवढ्या वनात कोण करी जुजु
काड्या मोड्याचा पाळना लव अंकुस नीज
ēvaḍhyā vanāta kōṇa karī juju
kāḍyā mōḍyācā pāḷanā lava aṅkusa nīja
In such a big forest, who is singing a lullaby
Sitabai says, Lav and Ankush are sleeping in a cradle made with twigs and branches
▷ (एवढ्या)(वनात) who (करी)(जुजु)
▷ (काड्या)(मोड्याचा) cradle put (अंकुस)(नीज)
pas de traduction en français
[21] id = 55769
आडके अनुसुया त्रिंबक - Adke Anusaya Trimbak
Village नागापूर - Nagapur
एवढ्या वनात कोण करी जुजुजुजु
सिताबाई बोले वनवासी बाळ निजू
ēvaḍhyā vanāta kōṇa karī jujujuju
sitābāī bōlē vanavāsī bāḷa nijū
In such a big forest, who is singing a lullaby
Sitabai says, I am putting my sons, who are also living in forest exile with me, to sleep
▷ (एवढ्या)(वनात) who (करी)(जुजुजुजु)
▷  Goddess_Sita (बोले)(वनवासी) son (निजू)
pas de traduction en français
[22] id = 55771
ढेरींगे पुष्पा - Dhering Pushpa
Village पळशे - Palase
एवढ्या वनात कोण करी जुजु
सीताबाई बोल वनवाश्या बाळा निजू
ēvaḍhyā vanāta kōṇa karī juju
sītābāī bōla vanavāśyā bāḷā nijū
In such a big forest, who is singing a lullaby
Sitabai says, I am putting my sons, who are also living in forest exile with me, to sleep
▷ (एवढ्या)(वनात) who (करी)(जुजु)
▷  Goddess_Sita says (वनवाश्या) child (निजू)
pas de traduction en français
[23] id = 55773
घुले साळूबाई - Ghule Salu
Village एकतूनी - Aktuni
अरुण्या वनामधी कोण करी जुजु
सिताबाई बाळंतीन अंकुश बाळा नीज
aruṇyā vanāmadhī kōṇa karī juju
sitābāī bāḷantīna aṅkuśa bāḷā nīja
In Aranya forest, who is singing a lullaby?
Sitabai has delivered, she is putting Lav and Ankush to sleep
▷  Aranya (वनामधी) who (करी)(जुजु)
▷  Goddess_Sita (बाळंतीन)(अंकुश) child (नीज)
pas de traduction en français
[24] id = 55774
शिंदे अनु - Shinde Anu
Village केळद - Kelad
एवढ्या वनात कोण करी जुजु
सिताबाई बोल लहु अंकुश बाळा नीज
ēvaḍhyā vanāta kōṇa karī juju
sitābāī bōla lahu aṅkuśa bāḷā nīja
In such a big forest, who is singing a lullaby?
Sitabai says, I am putting Lav and Ankush to sleep
▷ (एवढ्या)(वनात) who (करी)(जुजु)
▷  Goddess_Sita says (लहु)(अंकुश) child (नीज)
pas de traduction en français
[25] id = 55775
गायके विमलबाई जनार्दनजी - Gayke Vimalbai Janardanji
Village आचलगाव - Achalgaon
एवढ्या वनात कोण करी जुजु
काड्या कुड्याचा पाळना लहु अंकुश नीज
ēvaḍhyā vanāta kōṇa karī juju
kāḍyā kuḍyācā pāḷanā lahu aṅkuśa nīja
In such a big forest, who is singing a lullaby
Lav and Ankush are sleeping in a cradle made with twigs and branches
▷ (एवढ्या)(वनात) who (करी)(जुजु)
▷ (काड्या)(कुड्याचा) cradle (लहु)(अंकुश)(नीज)
pas de traduction en français
[26] id = 52846
डफळ देवूबाई - Daphal Devubai
Village धामारी - Dhamari
येवढ्या वनात कोण करी जूजू
सीताबाई बोल लव अंकूश बाळ निजू
yēvaḍhyā vanāta kōṇa karī jūjū
sītābāī bōla lava aṅkūśa bāḷa nijū
In such a big forest, who is singing a lullaby?
Sitabai says, I am putting Lav and Ankush to sleep
▷ (येवढ्या)(वनात) who (करी)(जूजू)
▷  Goddess_Sita says put (अंकूश) son (निजू)
pas de traduction en français
[27] id = 52856
बोंडे अनुसया - Bonde Anusaya
Village लांडेवाडी - Landewadi
येवढ्या वनात कोण करी जूजूजूजू
अशी सीता नार बोल लवांकुश बाळ निजू
yēvaḍhyā vanāta kōṇa karī jūjūjūjū
aśī sītā nāra bōla lavāṅkuśa bāḷa nijū
In such a big forest, who is singing a lullaby?
Sita says, I am putting Lav and Ankush to sleep
▷ (येवढ्या)(वनात) who (करी)(जूजूजूजू)
▷ (अशी) Sita (नार) says (लवांकुश) son (निजू)
pas de traduction en français
[28] id = 52780
रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana
Village ममदापूर - Mamadapur
भुईन वनात सिता करी जुजु
आंकुस मांडीवरी लहू बाळा खाली निज
bhuīna vanāta sitā karī juju
āṅkusa māṇḍīvarī lahū bāḷā khālī nija
In such a frightful forest, Sita is singing a lullaby
Ankush on her lap and baby Lahu on the ground
▷ (भुईन)(वनात) Sita (करी)(जुजु)
▷ (आंकुस)(मांडीवरी)(लहू) child (खाली)(निज)
pas de traduction en français
[29] id = 52782
घोडके आबाबाई शिवरामजी - Ghodke Aababai Shivaramji
Village भादली - Bhadali
एवढ्या वनामध्ये कोन करी जूजू
काळ्या मोड्या पाळना वनवास बाळ निज
ēvaḍhyā vanāmadhyē kōna karī jūjū
kāḷyā mōḍyā pāḷanā vanavāsa bāḷa nija
In such a big forest, who is singing a lullaby
(Sitabai says), in a cradle made with twigs and branches, I am putting my sons, who are also living in forest exile with me, to sleep
▷ (एवढ्या)(वनामध्ये) who (करी)(जूजू)
▷ (काळ्या)(मोड्या) cradle vanavas son (निज)
pas de traduction en français
[30] id = 71525
त्रिभुवन वेणू - Tribhuwan Venu
Village पुणतांबा - Puntamba
भहिण वनात कोण करीत झु झु
बोल सिता बाई वनवश्या बाळ निजु
bhahiṇa vanāta kōṇa karīta jhu jhu
bōla sitā bāī vanavaśyā bāḷa niju
In such a frighful forest, who is singing a lullaby
Sitabai says, I am putting my sons, who are also living in forest exile with me, to sleep
▷ (भहिण)(वनात) who (करीत)(झु)(झु)
▷  Says Sita woman (वनवश्या) son (निजु)
pas de traduction en français
[31] id = 72825
रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga
Village खंडाळा - Khandala
एवढ्या वनात कोण करी जुजुजु
बोले साताबाई अंकुश बाळ निजे
ēvaḍhyā vanāta kōṇa karī jujuju
bōlē sātābāī aṅkuśa bāḷa nijē
In such a big forest, who is singing a lullaby?
Sitabai says, I am putting Ankush to sleep
▷ (एवढ्या)(वनात) who (करी)(जुजुजु)
▷ (बोले)(साताबाई)(अंकुश) son (निजे)
pas de traduction en français
[32] id = 81068
चव्हाण तपाबाई - Chavan Tapabai
Village बउर - Baur
भरल्या वनामध्ये कोण करे जुजुजु
सीता बोले वनवासी बाळा निजु
bharalyā vanāmadhyē kōṇa karē jujuju
sītā bōlē vanavāsī bāḷā niju
In such a thick forest, who is singing a lullaby
Sitabai says, I am putting my sons, who are also living in forest exile with me, to sleep
▷ (भरल्या)(वनामध्ये) who (करे)(जुजुजु)
▷  Sita (बोले)(वनवासी) child (निजु)
pas de traduction en français
[33] id = 81069
शकुंतला - Shakuntala
Village पाथर्डे - Pathrde
एवढ्या वनामध्ये कोण करे जु जुजु
सिताबाई गाये वह्या लव अंकुश बाला निज
ēvaḍhyā vanāmadhyē kōṇa karē ju juju
sitābāī gāyē vahyā lava aṅkuśa bālā nija
In such a big forest, who is singing a lullaby
Sitabai sings ovis, putting Lav and Ankush to sleep
▷ (एवढ्या)(वनामध्ये) who (करे)(जु)(जुजु)
▷  Goddess_Sita (गाये)(वह्या) put (अंकुश) child (निज)
pas de traduction en français
[34] id = 81070
गंगुले झुंबर कारभारी - Gangule Zumbar Karbhari
Village बाप्तारा - Baptara
एवढ्या वनात कोण करे जुजुजु
गवताची शेज अंकुश बाळ निजु
ēvaḍhyā vanāta kōṇa karē jujuju
gavatācī śēja aṅkuśa bāḷa niju
In such a big forest, who is singing a lullaby
A bed made of grass, (Sita) is putting baby Ankush to sleep
▷ (एवढ्या)(वनात) who (करे)(जुजुजु)
▷ (गवताची)(शेज)(अंकुश) son (निजु)
pas de traduction en français
[35] id = 83622
मोरे रेश्मा - More Reshma
Village साकोरा - Sakora
भईन रानामध्ये कोण जुजु करे
दगडाची गलोल रोज फिरे
bhaīna rānāmadhyē kōṇa juju karē
dagaḍācī galōla rōja phirē
In such a frightful forest, who is singing a lullaby
The catapult is protecting (Sita) every day
▷ (भईन)(रानामध्ये) who (जुजु)(करे)
▷ (दगडाची)(गलोल)(रोज)(फिरे)
pas de traduction en français
[36] id = 93405
काळे पार्वतीबाई - Kale Parvati bai
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
एवढ्या वनात कोण करीत जु जु
सिताबाई म्हणे अंकुशा बाळा निजु
ēvaḍhyā vanāta kōṇa karīta ju ju
sitābāī mhaṇē aṅkuśā bāḷā niju
In such a big forest, who is singing a lullaby?
Sitabai says, I am putting baby Ankush to sleep
▷ (एवढ्या)(वनात) who (करीत)(जु)(जु)
▷  Goddess_Sita (म्हणे)(अंकुशा) child (निजु)
pas de traduction en français
[37] id = 93406
मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula
Village साकोरा - Sakora
आहेन रानात कोन करे जो जो
सिताबाई मने वनवास बाळा निज
āhēna rānāta kōna karē jō jō
sitābāī manē vanavāsa bāḷā nija
In such a big forest, who is singing a lullaby
Sitabai says, I am putting my sons, who are also living in forest exile with me, to sleep
▷ (आहेन)(रानात) who (करे)(जो)(जो)
▷  Goddess_Sita (मने) vanavas child (निज)
pas de traduction en français
[38] id = 93407
सावंत सखु - Sawant Sakhu
Village कुडे खुर्द - Kude kh.
UVS-54-03 start 01:18 ➡ listen to section
येवढ्या वनामंदी कोण करी जु जु जु जु
काड्या कुड्याचा पाळणा वनवाशा बाळा निजु
yēvaḍhyā vanāmandī kōṇa karī ju ju ju ju
kāḍyā kuḍyācā pāḷaṇā vanavāśā bāḷā niju
In such a big forest, who is singing a lullaby
In a cradle made with twigs and branches, I am putting my sons, who are also living in forest exile with me, to sleep
▷ (येवढ्या)(वनामंदी) who (करी)(जु)(जु)(जु)(जु)
▷ (काड्या)(कुड्याचा) cradle vanavas child (निजु)
pas de traduction en français
[39] id = 94345
निकम अंजना - Nikam Anjana
Village खरवंडी - Kharvande
अरुण्या वनामंदी कोण करीती जु जु जु
सिताबाई बाळंतीन अंकुश बाळ निजु
aruṇyā vanāmandī kōṇa karītī ju ju ju
sitābāī bāḷantīna aṅkuśa bāḷa niju
In Arunya forest, who is singing a lullaby?
Sitabai has delivered, she is putting baby Ankush to sleep
▷  Aranya (वनामंदी) who asks_for (जु)(जु)(जु)
▷  Goddess_Sita (बाळंतीन)(अंकुश) son (निजु)
pas de traduction en français
[40] id = 94346
जाधव तारा - Jadhav Tara
Village शिंगवे - Shingawe
एवढ्या वनात कोण करे जु जु जु
बोले सीताबाई वनवाशा बाळा नीज
ēvaḍhyā vanāta kōṇa karē ju ju ju
bōlē sītābāī vanavāśā bāḷā nīja
In such a big forest, who is singing a lullaby
Sitabai says, I am putting my sons, who are also living in forest exile with me, to sleep
▷ (एवढ्या)(वनात) who (करे)(जु)(जु)(जु)
▷ (बोले) goddess_Sita vanavas child (नीज)
pas de traduction en français
[41] id = 94347
खाडे शोभा - Khade Shobha
Village इंदापुर - Indapur
एवढ्या वनामधी कोन कर जु जु
सिताबाई बोल लव अंकुश निजु
ēvaḍhyā vanāmadhī kōna kara ju ju
sitābāī bōla lava aṅkuśa niju
In such a big forest, who is singing a lullaby
Sitabai says, I am putting Lav and Ankush to sleep
▷ (एवढ्या)(वनामधी) who doing (जु)(जु)
▷  Goddess_Sita says put (अंकुश)(निजु)
pas de traduction en français
[42] id = 94799
वाघ सुमन - Wagh Suman
Village रांजणी - Ranjani
एवढ्या वनामधी कोण करी जु जु जु जु
सीताना बाई बोल लवकुश बाळा निजु
ēvaḍhyā vanāmadhī kōṇa karī ju ju ju ju
sītānā bāī bōla lavakuśa bāḷā niju
In such a big forest, who is singing a lullaby?
Sitabai says, I am putting Lav and Ankush to sleep
▷ (एवढ्या)(वनामधी) who (करी)(जु)(जु)(जु)(जु)
▷ (सीताना) woman says (लवकुश) child (निजु)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Who says Ju Ju
⇑ Top of page ⇑