➡ Display songs in class at higher level (A01-01-12)16 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma A:I-1.6 (A01-01-06) - Sītā / Rāvaṇ A:I-1.7 (A01-01-07) - Sītā / Sītā departs towards vanavās A:I-1.12axi (A01-01-12a11) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Non-availability of things, person-ajwan (ovā), anise, comb, hair oil, black paste for eyes etc. |
[1] id = 1125 ✓ गायकवाड सुला - Gaykwad Sula Village रावडे - Ravade Google Maps | OpenStreetMap | भईस वनामंदी काय दिस लाल लाल सीता बाळतीण लुगड्याच दिल पाल bhaīsa vanāmandī kāya disa lāla lāla sītā bāḷatīṇa lugaḍyāca dila pāla | ✎ In such a frightful forest, what appears so red Sita has delivered, she used a sari to make a tent ▷ (भईस)(वनामंदी) why (दिस)(लाल)(लाल) ▷ Sita (बाळतीण)(लुगड्याच)(दिल)(पाल) | pas de traduction en français |
[2] id = 1126 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | अहिर वनात काय दिस निळ निळ सीता बाळंतीण लव अंकुशाचा वेळ ahira vanāta kāya disa niḷa niḷa sītā bāḷantīṇa lava aṅkuśācā vēḷa | ✎ In Ahir forest, what appears so blue Sitabai has delivered at the time of Lav and Ankush ▷ (अहिर)(वनात) why (दिस)(निळ)(निळ) ▷ Sita (बाळंतीण) put (अंकुशाचा)(वेळ) | pas de traduction en français |
[3] id = 1141 ✓ जगताप सैना - Jagtap Saina Village शिरवली - Shirawali Google Maps | OpenStreetMap | एवढ्या वनामंदी काय दिसत लाल लाल सीता बाळातीण लुगडयाच केल पाल ēvaḍhyā vanāmandī kāya disata lāla lāla sītā bāḷātīṇa lugaḍayāca kēla pāla | ✎ In such a big forest, what appears so red Sita has delivered, she used a sari to make a tent ▷ (एवढ्या)(वनामंदी) why (दिसत)(लाल)(लाल) ▷ Sita (बाळातीण)(लुगडयाच) did (पाल) | pas de traduction en français |
[4] id = 1142 ✓ मगर सरु - Magar Saru Village कुंभेरी - Kumbheri Google Maps | OpenStreetMap | एवढ्या वनामंदी काय दिसत लालू लाल सीता बाई ग ईन लुगडयाच दिल पाल ēvaḍhyā vanāmandī kāya disata lālū lāla sītā bāī ga īna lugaḍayāca dila pāla | ✎ In such a big forest, what appears so red Sita has delivered, she used a sari to make a tent ▷ (एवढ्या)(वनामंदी) why (दिसत)(लालू)(लाल) ▷ Sita woman * (ईन)(लुगडयाच)(दिल)(पाल) | pas de traduction en français |
[5] id = 52845 ✓ डफळ देवूबाई - Daphal Devubai Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | एवढ्या वनामंदी काय दिसे लाललाल सीताबाई बाळंतीन दिल लुगड्याच पाल ēvaḍhyā vanāmandī kāya disē lālalāla sītābāī bāḷantīna dila lugaḍyāca pāla | ✎ In such a big forest, what appears so red Sitabai has delivered, she used a sari to make a tent ▷ (एवढ्या)(वनामंदी) why (दिसे)(लाललाल) ▷ Goddess_Sita (बाळंतीन)(दिल)(लुगड्याच)(पाल) | pas de traduction en français |
[6] id = 5029 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon Google Maps | OpenStreetMap | एवढ्या वनामंदी काय दिसत लाल लाल रामाच्या सीतान दिल लुगड्याच पाल ēvaḍhyā vanāmandī kāya disata lāla lāla rāmācyā sītāna dila lugaḍyāca pāla | ✎ In such a big forest, what appears so red Ram’s Sita used a sari to make a tent ▷ (एवढ्या)(वनामंदी) why (दिसत)(लाल)(लाल) ▷ Of_Ram (सीतान)(दिल)(लुगड्याच)(पाल) | pas de traduction en français |
[7] id = 24359 ✓ कांबळे किसा - Kamble Kisa Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | भैस वनामंदी काय दिसत लाललाल सीताबाई बाळतीन दिल लुगड्याच पाल bhaisa vanāmandī kāya disata lālalāla sītābāī bāḷatīna dila lugaḍyāca pāla | ✎ In such a frightful forest, what appears so red Sitabai has delivered, she used a sari to make a tent ▷ (भैस)(वनामंदी) why (दिसत)(लाललाल) ▷ Goddess_Sita (बाळतीन)(दिल)(लुगड्याच)(पाल) | pas de traduction en français |
[8] id = 5057 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | एवढ्या वनामंदी काय दिसत लाल लाल सीता बाळतीण शिवी लुगनाड्याच पाल ēvaḍhyā vanāmandī kāya disata lāla lāla sītā bāḷatīṇa śivī luganāḍyāca pāla | ✎ In such a big forest, what appears so red Sitabai has delivered, she stitches a tent with a sari ▷ (एवढ्या)(वनामंदी) why (दिसत)(लाल)(लाल) ▷ Sita (बाळतीण)(शिवी)(लुगनाड्याच)(पाल) | pas de traduction en français |
[9] id = 5030 ✓ साळुंखे सरु - Salunkhe Saru Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-02-15 start 02:46 ➡ listen to section | एवढ्या वनामंदी काय दिसत लाल लाल सीताना बाळतीण दिल लुगड्याच पाल ēvaḍhyā vanāmandī kāya disata lāla lāla sītānā bāḷatīṇa dila lugaḍyāca pāla | ✎ In such a forest, what appears so red Sita has delivered, a tent is made with a sari ▷ (एवढ्या)(वनामंदी) why (दिसत)(लाल)(लाल) ▷ (सीताना)(बाळतीण)(दिल)(लुगड्याच)(पाल) | pas de traduction en français |
[10] id = 5059 ✓ आवारी कचरा - Awari Kachra Village देव तोरणे - Dev Torane Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-03-40 | भईस वनामधी काय दिसत लाल सीताबाई बाळतीण लुगड्याच केल पाल bhaīsa vanāmadhī kāya disata lāla sītābāī bāḷatīṇa lugaḍyāca kēla pāla | ✎ In this frightful forest, what appears so red Sita has delivered, a tent is made with a sari ▷ (भईस)(वनामधी) why (दिसत)(लाल) ▷ Goddess_Sita (बाळतीण)(लुगड्याच) did (पाल) | pas de traduction en français |
[11] id = 43991 ✓ पाटोळे पारू - Patole Paru Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-05 start 00:14 ➡ listen to section | अरूण्या वनामधी काय दिसत लालीलाल सीता ग बाळतीण दिल लुगड्याच पाल arūṇyā vanāmadhī kāya disata lālīlāla sītā ga bāḷatīṇa dila lugaḍyāca pāla | ✎ In Aranya forest, what appears so red Sita has delivered, a tent is made with a sari ▷ Aranya (वनामधी) why (दिसत)(लालीलाल) ▷ Sita * (बाळतीण)(दिल)(लुगड्याच)(पाल) | pas de traduction en français |
[12] id = 46898 ✓ पवार धोंडा - Pawar Dhonda Village मालुंजा - Malunga Google Maps | OpenStreetMap | भयान वनामधी काय दिसतं लाललाल सिता झाली बाळतीन तीन लुगड्याचा दिला पाल bhayāna vanāmadhī kāya disataṁ lālalāla sitā jhālī bāḷatīna tīna lugaḍyācā dilā pāla | ✎ In such a frightful forest, what appears so red Sita has delivered, she made a tent with a sari ▷ (भयान)(वनामधी) why (दिसतं)(लाललाल) ▷ Sita has_come (बाळतीन)(तीन)(लुगड्याचा)(दिला)(पाल) | pas de traduction en français |
[13] id = 46916 ✓ केकान राधाबाई - Kekan Radha Village शेळगाव - Shelgaon Google Maps | OpenStreetMap | घईन वनामधी काय दिसतं लालीलाल लव्ह अंकूश बाळा येळ सितामाई प्रसूत तिनं दिलं लुगड्याच पाल ghīna vanāmadhī kāya disataṁ lālīlāla lavha aṅkūśa bāḷā yēḷa sitāmāī prasūta tinaṁ dilaṁ lugaḍyāca pāla | ✎ In such a frightful forest, what appears so red Sitamai has delivered at the time of Lav and Ankush, she used a sari to make a tent ▷ (घईन)(वनामधी) why (दिसतं)(लालीलाल) ▷ (लव्ह)(अंकूश) child (येळ)(सितामाई)(प्रसूत)(तिनं)(दिलं)(लुगड्याच)(पाल) | pas de traduction en français |
[14] id = 47190 ✓ खंडाळे पवित्रा - Khandale Pavitra Village सातारा - Satara Google Maps | OpenStreetMap | अटग्या वनामधी काय दिसत लाललाल सीतामाई बाळतीण तिन साडीच दील पाल aṭagyā vanāmadhī kāya disata lālalāla sītāmāī bāḷatīṇa tina sāḍīca dīla pāla | ✎ In Atagya forest, what appears so red Sitamai has delivered, she used a sari to make a tent ▷ (अटग्या)(वनामधी) why (दिसत)(लाललाल) ▷ (सीतामाई)(बाळतीण)(तिन)(साडीच)(दील)(पाल) | pas de traduction en français |
[15] id = 48386 ✓ कोतवाल अनुसुया जयसिंग - Kotval Anusuya Jaysing Village अष्टापूर - Ashtapur Google Maps | OpenStreetMap | येवढ्या वनात काय दिसत लालीलाल सिताबाई बाळंतीन दिल लुगड्याच पाल yēvaḍhyā vanāta kāya disata lālīlāla sitābāī bāḷantīna dila lugaḍyāca pāla | ✎ In such a big forest, what appears so red Sitabai has delivered, she used a sari to make a tent ▷ (येवढ्या)(वनात) why (दिसत)(लालीलाल) ▷ Goddess_Sita (बाळंतीन)(दिल)(लुगड्याच)(पाल) | pas de traduction en français |
[16] id = 51416 ✓ शेलार चिला - Shelar Chila Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | येवढ्या वनामधी काय दिसते लाल लाल सिताबाई बाळतीन यीन दिल लुगड्याच पाल yēvaḍhyā vanāmadhī kāya disatē lāla lāla sitābāī bāḷatīna yīna dila lugaḍyāca pāla | ✎ In such a big forest, what appears so red Sitabai has delivered, she used a sari to make a tent ▷ (येवढ्या)(वनामधी) why (दिसते)(लाल)(लाल) ▷ Goddess_Sita (बाळतीन)(यीन)(दिल)(लुगड्याच)(पाल) | pas de traduction en français |
[17] id = 51450 ✓ गोरे पार्वती - Gore Parvati Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | एवढ्या वनात काय दिसे लाललाल सिताबाई बाळंतीन दिले लुगड्याचे पाल ēvaḍhyā vanāta kāya disē lālalāla sitābāī bāḷantīna dilē lugaḍyācē pāla | ✎ In such a big forest, what appears so red Sitabai has delivered, she used a sari to make a tent ▷ (एवढ्या)(वनात) why (दिसे)(लाललाल) ▷ Goddess_Sita (बाळंतीन) gave (लुगड्याचे)(पाल) | pas de traduction en français |
[18] id = 52616 ✓ मुके इंदुबाई सूर्यभान - Muke Indubai Suryabhan Village खिर्डी - Khirdi Google Maps | OpenStreetMap | आरुण्य वनामधी काय दिसे लाल लाल सीतामाई बाळतीन दिल लुगड्याच पाल āruṇya vanāmadhī kāya disē lāla lāla sītāmāī bāḷatīna dila lugaḍyāca pāla | ✎ In Arunya forest, what appears so red Sitabai has delivered, she used a sari to make a tent ▷ Aranya (वनामधी) why (दिसे)(लाल)(लाल) ▷ (सीतामाई)(बाळतीन)(दिल)(लुगड्याच)(पाल) | pas de traduction en français |
[19] id = 52773 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | एवढ्या वनात काय दिसं लाल लाल सीता बाळंतीण दिल लुगड्याच पाल ēvaḍhyā vanāta kāya disaṁ lāla lāla sītā bāḷantīṇa dila lugaḍyāca pāla | ✎ In such a big forest, what appears so red Sita has delivered, she used a sari to make a tent ▷ (एवढ्या)(वनात) why (दिसं)(लाल)(लाल) ▷ Sita (बाळंतीण)(दिल)(लुगड्याच)(पाल) | pas de traduction en français |
[20] id = 55731 ✓ आवटे यमुना - Awate Yamuna Village आपेगाव - Apegaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता बाळांतीन अरण्या वनात लाललाल दिल फडकीच्या पान sītā bāḷāntīna araṇyā vanāta lālalāla dila phaḍakīcyā pāna | ✎ Sitabai has delivered, in Aranya forest, what appears so red She made a tent with a length of material ▷ Sita (बाळांतीन)(अरण्या)(वनात)(लाललाल) ▷ (दिल)(फडकीच्या)(पान) | pas de traduction en français |
[21] id = 55779 ✓ गायकवाड कासा - Gaykwad Kasa Village हिरडपूरी - Hiradpuri | अरुण्या वनामधी काय दिस लाललाल सीतामाय बाळतीन दिल लुगड्याच पाल aruṇyā vanāmadhī kāya disa lālalāla sītāmāya bāḷatīna dila lugaḍyāca pāla | ✎ In Arunya forest, what appears so red Sitamai has delivered, she used a sari to make a tent ▷ Aranya (वनामधी) why (दिस)(लाललाल) ▷ (सीतामाय)(बाळतीन)(दिल)(लुगड्याच)(पाल) | pas de traduction en français |
[22] id = 55780 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan Village भेडापूर - Bhedapur Google Maps | OpenStreetMap | यवढ्या वनामधी काय दिसत लाललाल सीता बाळंतीन दिल लुगड्याच पाल yavaḍhyā vanāmadhī kāya disata lālalāla sītā bāḷantīna dila lugaḍyāca pāla | ✎ In such a big forest, what appears so red Sita has delivered, she used a sari to make a tent ▷ (यवढ्या)(वनामधी) why (दिसत)(लाललाल) ▷ Sita (बाळंतीन)(दिल)(लुगड्याच)(पाल) | pas de traduction en français |
[23] id = 55781 ✓ नाईक ठकुबाई चिंधाजी - Naik Thaku Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) Google Maps | OpenStreetMap | सुन्या वनामधी काय दिसत लाल लाल सिता बाळातीन दिल लुगड्याच पाल sunyā vanāmadhī kāya disata lāla lāla sitā bāḷātīna dila lugaḍyāca pāla | ✎ In a lonely forest, what appears so red Sita has delivered, she used a sari to make a tent ▷ (सुन्या)(वनामधी) why (दिसत)(लाल)(लाल) ▷ Sita (बाळातीन)(दिल)(लुगड्याच)(पाल) | pas de traduction en français |
[24] id = 55782 ✓ बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) Google Maps | OpenStreetMap | अशी बहिरवनात काय दिस लाल लाल सीता बाळतीन दिल लुगड्याच पाल aśī bahiravanāta kāya disa lāla lāla sītā bāḷatīna dila lugaḍyāca pāla | ✎ In such a frightful forest, what appears so red Sita has delivered, she used a sari to make a tent ▷ (अशी)(बहिरवनात) why (दिस)(लाल)(लाल) ▷ Sita (बाळतीन)(दिल)(लुगड्याच)(पाल) | pas de traduction en français |
[25] id = 55783 ✓ त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta Village खंबाळा - Khambala Google Maps | OpenStreetMap | बहिन वनात काय दिसे लाल लाल सीता बाळतीन दिल लुगड्याच पाल bahina vanāta kāya disē lāla lāla sītā bāḷatīna dila lugaḍyāca pāla | ✎ In such a frightful forest, what appears so red Sita has delivered, she used a sari to make a tent ▷ Sister (वनात) why (दिसे)(लाल)(लाल) ▷ Sita (बाळतीन)(दिल)(लुगड्याच)(पाल) | pas de traduction en français |
[26] id = 55784 ✓ मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant Village वाकला - Wakala Google Maps | OpenStreetMap | सुन्या वनामधी काय दिसे लाल लाल सीता बाळतीन दिल लुगड्याच पाल sunyā vanāmadhī kāya disē lāla lāla sītā bāḷatīna dila lugaḍyāca pāla | ✎ In a lonely forest, what appears so red Sita has delivered, she used a sari to make a tent ▷ (सुन्या)(वनामधी) why (दिसे)(लाल)(लाल) ▷ Sita (बाळतीन)(दिल)(लुगड्याच)(पाल) | pas de traduction en français |
[27] id = 55785 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor Google Maps | OpenStreetMap | सीता बाळतीन दिल लुगड्याच पाल सुन्या वनामधी काय दिसे लाल लाल sītā bāḷatīna dila lugaḍyāca pāla sunyā vanāmadhī kāya disē lāla lāla | ✎ Sita has delivered, she used a sari to make a tent In a lonely forest, what appears so red ▷ Sita (बाळतीन)(दिल)(लुगड्याच)(पाल) ▷ (सुन्या)(वनामधी) why (दिसे)(लाल)(लाल) | pas de traduction en français |
[28] id = 55786 ✓ ढेरींगे पुष्पा - Dhering Pushpa Village पळशे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | एवढ्या वनात काय दिसत लाल लाल सीता बाळतीन दिल लुगड्याच पाल ēvaḍhyā vanāta kāya disata lāla lāla sītā bāḷatīna dila lugaḍyāca pāla | ✎ In such a big forest, what appears so red Sita has delivered, she used a sari to make a tent ▷ (एवढ्या)(वनात) why (दिसत)(लाल)(लाल) ▷ Sita (बाळतीन)(दिल)(लुगड्याच)(पाल) | pas de traduction en français |
[29] id = 55787 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur Google Maps | OpenStreetMap | भुई वनात काय दिसे लाल लाल सीता बाळतीन दिल लुगड्याच पाल bhuī vanāta kāya disē lāla lāla sītā bāḷatīna dila lugaḍyāca pāla | ✎ In such a frightful forest, what appears so red Sita has delivered, she used a sari to make a tent ▷ (भुई)(वनात) why (दिसे)(लाल)(लाल) ▷ Sita (बाळतीन)(दिल)(लुगड्याच)(पाल) | pas de traduction en français |
[30] id = 55788 ✓ आिहरे गंगू - Ahire Gangu Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | भहिन वनात काय दिसे लाली लाल सीता बाळतीन दिल लुगड्याच पाल bhahina vanāta kāya disē lālī lāla sītā bāḷatīna dila lugaḍyāca pāla | ✎ In such a frightful forest, what appears so red Sita has delivered, she used a sari to make a tent ▷ (भहिन)(वनात) why (दिसे)(लाली)(लाल) ▷ Sita (बाळतीन)(दिल)(लुगड्याच)(पाल) | pas de traduction en français |
[31] id = 55789 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | गावाच्या खालती काय दिसे लाल लाल सीताबाई बाळतीन दिल लुगड्याच पाल gāvācyā khālatī kāya disē lāla lāla sītābāī bāḷatīna dila lugaḍyāca pāla | ✎ On the other side of the village, what appears so red Sitabai has delivered, she used a sari to make a tent ▷ (गावाच्या)(खालती) why (दिसे)(लाल)(लाल) ▷ Goddess_Sita (बाळतीन)(दिल)(लुगड्याच)(पाल) | pas de traduction en français |
[32] id = 55790 ✓ बागूल जना - Bagul Jana Village भिवगाव - Bhivgaon Google Maps | OpenStreetMap | गावाच्या खालती काय दिसे लाल सीता बाळतीन दिल लुगड्याच पाल gāvācyā khālatī kāya disē lāla sītā bāḷatīna dila lugaḍyāca pāla | ✎ On the other side of the village, what appears so red Sita has delivered, she used a sari to make a tent ▷ (गावाच्या)(खालती) why (दिसे)(लाल) ▷ Sita (बाळतीन)(दिल)(लुगड्याच)(पाल) | pas de traduction en français |
[33] id = 55791 ✓ वाघ भागुबाई त्रिंबक - Wagh Bhagu Trimbak Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | एवढ्या वनामध्ये काय दिसे लाल लाल सीताबाई बाळतीन दिल लुगड्याच पाल ēvaḍhyā vanāmadhyē kāya disē lāla lāla sītābāī bāḷatīna dila lugaḍyāca pāla | ✎ In such a big forest, what appears so red Sitabai has delivered, she used a sari to make a tent ▷ (एवढ्या)(वनामध्ये) why (दिसे)(लाल)(लाल) ▷ Goddess_Sita (बाळतीन)(दिल)(लुगड्याच)(पाल) | pas de traduction en français |
[34] id = 55792 ✓ निकम सोना - Nikam Sona Village धोंडराई - Dhondrai Google Maps | OpenStreetMap | आरुण्या वनात काय दिसत लाल लाल सीताबाई बाळतीन दिल लुगड्याच पाल āruṇyā vanāta kāya disata lāla lāla sītābāī bāḷatīna dila lugaḍyāca pāla | ✎ In Arunya forest, what appears so red Sitabai has delivered, she used a sari to make a tent ▷ Aranya (वनात) why (दिसत)(लाल)(लाल) ▷ Goddess_Sita (बाळतीन)(दिल)(लुगड्याच)(पाल) | pas de traduction en français |
[35] id = 55793 ✓ जेजुरकर धोडा मारुतराव - Jejurkar Dhonda Marutrao Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | एवढ्या वनात काय दिसे लाली लाल सीताबाई बाळतीन दिल लुगड्याच पाल ēvaḍhyā vanāta kāya disē lālī lāla sītābāī bāḷatīna dila lugaḍyāca pāla | ✎ In such a big forest, what appears so red Sitabai has delivered, she used a sari to make a tent ▷ (एवढ्या)(वनात) why (दिसे)(लाली)(लाल) ▷ Goddess_Sita (बाळतीन)(दिल)(लुगड्याच)(पाल) | pas de traduction en français |
[36] id = 55794 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | येवढ्या वनामध्ये काय दिसे लाली लाल सीताबाई बाळतीन यीला लुगड्याच पाल yēvaḍhyā vanāmadhyē kāya disē lālī lāla sītābāī bāḷatīna yīlā lugaḍyāca pāla | ✎ In such a big forest, what appears so red Sitabai has delivered, a tent is made for her with a sari ▷ (येवढ्या)(वनामध्ये) why (दिसे)(लाली)(लाल) ▷ Goddess_Sita (बाळतीन)(यीला)(लुगड्याच)(पाल) | pas de traduction en français |
[37] id = 55795 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | एवढ्या वनामधी काय दिसत लाल लाल सीताबाई बाळतीन दिल लुगड्याच पाल ēvaḍhyā vanāmadhī kāya disata lāla lāla sītābāī bāḷatīna dila lugaḍyāca pāla | ✎ In such a big forest, what appears so red Sitabai has delivered, she used a sari to make a tent ▷ (एवढ्या)(वनामधी) why (दिसत)(लाल)(लाल) ▷ Goddess_Sita (बाळतीन)(दिल)(लुगड्याच)(पाल) | pas de traduction en français |
[38] id = 55796 ✓ राशीनकर सिंधू - Rashinkar Sindhu Village नायगाव - Naygaon Google Maps | OpenStreetMap | एवढ्या वनात काय दिसे लाल लाल सीताबाई बाळतीन दिल लुगड्याच पाल ēvaḍhyā vanāta kāya disē lāla lāla sītābāī bāḷatīna dila lugaḍyāca pāla | ✎ In such a big forest, what appears so red Sitabai has delivered, she used a sari to make a tent ▷ (एवढ्या)(वनात) why (दिसे)(लाल)(लाल) ▷ Goddess_Sita (बाळतीन)(दिल)(लुगड्याच)(पाल) | pas de traduction en français |
[39] id = 55797 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | येवढ्या वनात काय देशील लाल लाल सीता बाळतीन दिल लुगड्याच पाल yēvaḍhyā vanāta kāya dēśīla lāla lāla sītā bāḷatīna dila lugaḍyāca pāla | ✎ In such a big forest, what appears so red Sita has delivered, she used a sari to make a tent ▷ (येवढ्या)(वनात) why (देशील)(लाल)(लाल) ▷ Sita (बाळतीन)(दिल)(लुगड्याच)(पाल) | pas de traduction en français |
[40] id = 55799 ✓ सकट इंदू - Sakat Indu Village बारामती - Baramati Google Maps | OpenStreetMap | भयन्या वनामधी काय दिस लाल लाल सीता बाळतीन दिल लुगड्याच पाल bhayanyā vanāmadhī kāya disa lāla lāla sītā bāḷatīna dila lugaḍyāca pāla | ✎ In such a frightful forest, what appears so red Sita has delivered, she used a sari to make a tent ▷ (भयन्या)(वनामधी) why (दिस)(लाल)(लाल) ▷ Sita (बाळतीन)(दिल)(लुगड्याच)(पाल) | pas de traduction en français |
[41] id = 55800 ✓ आडके अनुसुया त्रिंबक - Adke Anusaya Trimbak Village नागापूर - Nagapur Google Maps | OpenStreetMap | असा अंकुश बाळा वेळ कशी जलमाची परवड नव्हता न्हाणीला तरवड asā aṅkuśa bāḷā vēḷa kaśī jalamācī paravaḍa navhatā nhāṇīlā taravaḍa | ✎ At the time of Ankush’s birth, there were so many obstacles and difficulties No place for a place to bathe, not even a Tarvad tree to hide behind ▷ (असा)(अंकुश) child (वेळ) how (जलमाची)(परवड) ▷ (नव्हता)(न्हाणीला)(तरवड) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:I-1.12axi (A01-01-12a11) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Non-availability of things, person-ajwan (ovā), anise, comb, hair oil, black paste for eyes etc. A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma | ||
[42] id = 55801 ✓ आडके अनुसुया त्रिंबक - Adke Anusaya Trimbak Village नागापूर - Nagapur Google Maps | OpenStreetMap | एवढ्या वनात काय दिसत लाल लाल सिता बाळंतीन दिली लुगड्याची पाल ēvaḍhyā vanāta kāya disata lāla lāla sitā bāḷantīna dilī lugaḍyācī pāla | ✎ In such a big forest, what appears so red Sita has delivered, she used a sari to make a tent ▷ (एवढ्या)(वनात) why (दिसत)(लाल)(लाल) ▷ Sita (बाळंतीन)(दिली)(लुगड्याची)(पाल) | pas de traduction en français |
[43] id = 55802 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | बहिण्या वनात काय दिसत लालीलाल सीताबाई बाळंतीन दिल लुगड्याच पाल bahiṇyā vanāta kāya disata lālīlāla sītābāī bāḷantīna dila lugaḍyāca pāla | ✎ In such a frightful forest, what appears so red Sitabai has delivered, she used a sari to make a tent ▷ (बहिण्या)(वनात) why (दिसत)(लालीलाल) ▷ Goddess_Sita (बाळंतीन)(दिल)(लुगड्याच)(पाल) | pas de traduction en français |
[44] id = 55803 ✓ गोरे चंद्रभागा - Gore Chandrabhaga Village श्रीगोंदा - Shrigonda Google Maps | OpenStreetMap | येवढ्या वनामधी काय दिसत लाल लाल सीताबाई बाळंतीन लुगड्याच दिल पाल yēvaḍhyā vanāmadhī kāya disata lāla lāla sītābāī bāḷantīna lugaḍyāca dila pāla | ✎ In such a big forest, what appears so red Sita has delivered, she used a sari to make a tent ▷ (येवढ्या)(वनामधी) why (दिसत)(लाल)(लाल) ▷ Goddess_Sita (बाळंतीन)(लुगड्याच)(दिल)(पाल) | pas de traduction en français |
[45] id = 55804 ✓ केकान राधाबाई - Kekan Radha Village शेळगाव - Shelgaon Google Maps | OpenStreetMap | आरण्या वनामधी काय दिसत लाले लाल सीता नार बाळंतीन तिन लुगड्याच दिल पाल āraṇyā vanāmadhī kāya disata lālē lāla sītā nāra bāḷantīna tina lugaḍyāca dila pāla | ✎ In Aranya forest, what appears so red Sita has delivered, she used a sari to make a tent Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_edit_tasks.php:800 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_edit_tasks.php(800): PDO->query('SELECT roman, s...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2847): Transliterate(0, '<br />', '\xE0\xA4\xA8\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB0') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 7, '\xE0\xA4\xA8\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB0', '\xE0\xA4\xB8\xE0\xA5\x80\xE0\xA4\xA4\xE0\xA4\xBE', '\xE0\xA4\xAC\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB3\xE0\xA4\x82\xE0\xA4\xA4...') #3 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\x86\xE0\xA4\xB0\xE0\xA4\xA3\xE0\xA5\x8D\xE0\xA4\xAF...', '', -1, false) #4 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_edit_tasks.php on line 800 |