Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F15-03-03g
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XV-3.3g (F15-03-03g)
(33 records)

Display songs in class at higher level (F15-03-03)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XV-3.3g (F15-03-03g) - Sister’s attachment to brother / Sister’s frustrations / He visits wife’s parents but not his sister

[1] id = 27145
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village आकवले - Akole
बहिणीच्या गावा जाया बंधू घेतो आढवेढ
सासरवाडी जाया त्यानी शिणगारील घोड
bahiṇīcyā gāvā jāyā bandhū ghētō āḍhavēḍha
sāsaravāḍī jāyā tyānī śiṇagārīla ghōḍa
To go to sister’s village, brother gives excuses
To go to his in-law’s place, he decorates his horse
▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया) brother (घेतो)(आढवेढ)
▷ (सासरवाडी)(जाया)(त्यानी)(शिणगारील)(घोड)
pas de traduction en français
[2] id = 27146
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
बहिणीच्या गावा जाया याला पडल साकड
सासरवाडी जाया घेतो कोसाच वाकड
bahiṇīcyā gāvā jāyā yālā paḍala sākaḍa
sāsaravāḍī jāyā ghētō kōsāca vākaḍa
To go to sister’s village, brother has problems
To go to his in-law’s place, he is ready to take a detour of one kos*
▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया)(याला)(पडल)(साकड)
▷ (सासरवाडी)(जाया)(घेतो)(कोसाच)(वाकड)
pas de traduction en français
kosA measure of distance
[3] id = 27147
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
बहिणीच्या गावा जाया माझ्या बंधुला झाली रात
सासुरवाड्या जाया जातो ना एका चालण्यात
bahiṇīcyā gāvā jāyā mājhyā bandhulā jhālī rāta
sāsuravāḍyā jāyā jātō nā ēkā cālaṇyāta
To go to sister’s village, brother gives an excuse that it’s dark
To go to his in-law’s place, he is goes in one stretch
▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया) my (बंधुला) has_come (रात)
▷ (सासुरवाड्या)(जाया) goes * (एका)(चालण्यात)
pas de traduction en français
[4] id = 27148
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village आकवले - Akole
बहिणीच्या गावा जाया बंधु झालायी आरकोट
सासुच्या गावा जाया बंधु वाकडी करी वाट
bahiṇīcyā gāvā jāyā bandhu jhālāyī ārakōṭa
sāsucyā gāvā jāyā bandhu vākaḍī karī vāṭa
To go to sister’s village, brother gives an excuse
To go to his in-law’s place, he is ready to take a detour
▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया) brother (झालायी)(आरकोट)
▷ (सासुच्या)(गावा)(जाया) brother (वाकडी)(करी)(वाट)
pas de traduction en français
[5] id = 40117
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
Village उंदीरगाव - Undirgaon
सासूरवाडी जाया गाडी नटली थटली
बहिणीच्या गावा जाया तिची साकण तुटली
sāsūravāḍī jāyā gāḍī naṭalī thaṭalī
bahiṇīcyā gāvā jāyā ticī sākaṇa tuṭalī
To go to his in-laws’ village, the cart was decorated
To go to sister’s village, (brother pretends) the axle rod is broken
▷ (सासूरवाडी)(जाया)(गाडी)(नटली)(थटली)
▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया)(तिची)(साकण)(तुटली)
pas de traduction en français
[6] id = 40118
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
Village उंदीरगाव - Undirgaon
बहिणीच्या गावा जाया सांगतो सतरा नडी
सासूरवाडी जाया बैल तिफणीची सोडी
bahiṇīcyā gāvā jāyā sāṅgatō satarā naḍī
sāsūravāḍī jāyā baila tiphaṇīcī sōḍī
To go to sister’s village, brother gives hundred excuses
To go to his in-laws’ place, he unties the bullocks from the plough
▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया)(सांगतो)(सतरा)(नडी)
▷ (सासूरवाडी)(जाया)(बैल)(तिफणीची)(सोडी)
pas de traduction en français
[7] id = 41212
आवळकर लक्ष्मी - Awalkar Lakshmi
Village राशीवडे - Rashivade
UVS-41
सासरवाडी गेला तुला पेहराव काई केला
आपला बंधूजी हात अंगठीचा दावी मला
sāsaravāḍī gēlā tulā pēharāva kāī kēlā
āpalā bandhūjī hāta aṅgaṭhīcā dāvī malā
You went to your in-laws’ house, what dress did they give you
Brother shows the ring on his finger to me
▷ (सासरवाडी) has_gone to_you (पेहराव)(काई) did
▷ (आपला)(बंधूजी) hand (अंगठीचा)(दावी)(मला)
pas de traduction en français
[8] id = 41666
धिवर सािवत्री - Dhivar Savitri
Village मनमाड - Manmad
सासुरवाडी जाया गाडी येटली लाटली
बहिणीच्या गावा जाया याची साखण तुटली
sāsuravāḍī jāyā gāḍī yēṭalī lāṭalī
bahiṇīcyā gāvā jāyā yācī sākhaṇa tuṭalī
To go to his in-laws’ village, the cart was decorated
To go to sister’s village, (brother pretends) the axle rod is broken
▷ (सासुरवाडी)(जाया)(गाडी)(येटली)(लाटली)
▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया)(याची)(साखण)(तुटली)
pas de traduction en français
[9] id = 65295
पारधे रजनी - Pardhe Rajani
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
सासरवाडी गेला मला म्हणी नाही नाही
गोफाचा करदोरा कंबर देतो गाही
sāsaravāḍī gēlā malā mhaṇī nāhī nāhī
gōphācā karadōrā kambara dētō gāhī
He went to his in-laws, but he is denying it
A twisted gold chain for the waist serves as evidence
▷ (सासरवाडी) has_gone (मला)(म्हणी) not not
▷ (गोफाचा)(करदोरा)(कंबर)(देतो)(गाही)
pas de traduction en français
[10] id = 69365
बागुल लक्ष्मी - Bagul Lakshmi
Village भादली - Bhadali
सासुरवाडी जाया गाडी येठली थटली
बाईच्या गावा जाया याची साकन तुटली
sāsuravāḍī jāyā gāḍī yēṭhalī thaṭalī
bāīcyā gāvā jāyā yācī sākana tuṭalī
To go to his in-laws’ village, the cart was decorated
To go to sister’s village, (brother pretends) the axle rod is broken
▷ (सासुरवाडी)(जाया)(गाडी)(येठली)(थटली)
▷ (बाईच्या)(गावा)(जाया)(याची)(साकन)(तुटली)
pas de traduction en français
[11] id = 69899
देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila
Village माजलगाव - Majalgaon
सासर ग वाडी गेला म्हणीतो नाही नाही
गोफच्या करदुड्यान कंबर तुझी देते गाही
sāsara ga vāḍī gēlā mhaṇītō nāhī nāhī
gōphacyā karaduḍyāna kambara tujhī dētē gāhī
He went to his in-laws, but he is denying it
A twisted gold chain for the waist serves as evidence
▷ (सासर) * (वाडी) has_gone (म्हणीतो) not not
▷ (गोफच्या)(करदुड्यान)(कंबर)(तुझी) give (गाही)
pas de traduction en français
[12] id = 74671
राशीनकर सिंधू - Rashinkar Sindhu
Village नायगाव - Naygaon
भाऊ जातो सासुरवाडी तोंड धुण्या उन पाणी
भाऊला माझ्या मेहुण्या लई जणी
bhāū jātō sāsuravāḍī tōṇḍa dhuṇyā una pāṇī
bhāūlā mājhyā mēhuṇyā laī jaṇī
Brother goes to his in-laws’ house, there is hot water to wash his face
My brother has many sisters-in-law
▷  Brother goes (सासुरवाडी)(तोंड)(धुण्या)(उन) water,
▷ (भाऊला) my (मेहुण्या)(लई)(जणी)
pas de traduction en français
[13] id = 74967
रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana
Village ममदापूर - Mamadapur
सासुरवाडीला भाऊ तुला बोलावन
घोड्या त्या करतीन राणीला चाल म्हण
sāsuravāḍīlā bhāū tulā bōlāvana
ghōḍyā tyā karatīna rāṇīlā cāla mhaṇa
Brother, you are invited to your in-laws’ house
They will organize for the horse, he asks his wife to come along
▷ (सासुरवाडीला) brother to_you (बोलावन)
▷ (घोड्या)(त्या)(करतीन)(राणीला) let_us_go (म्हण)
pas de traduction en français
[14] id = 77043
साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu
Village धामारी - Dhamari
बंधुची सासरवाडी गेला तुला पेहरावा काय केला
हात अंगठीचा दावी मला
bandhucī sāsaravāḍī gēlā tulā pēharāvā kāya kēlā
hāta aṅgaṭhīcā dāvī malā
You went to your in-laws’ house, what dress did they give you
Brother shows the ring on his finger to me
▷ (बंधुची)(सासरवाडी) has_gone to_you (पेहरावा) why did
▷  Hand (अंगठीचा)(दावी)(मला)
pas de traduction en français
[15] id = 77107
कांबळे सखुबाई - Sakhubai Kamble
Village आंदगाव - Andgaon
बहिणीच्या गावा जाया तुला निघाल्या बारा मोडी
राणीच्या गावा जाया शिणगारीली घोडी
bahiṇīcyā gāvā jāyā tulā nighālyā bārā mōḍī
rāṇīcyā gāvā jāyā śiṇagārīlī ghōḍī
To go to sister’s village, brother gives hundred excuses
To go to his wife’s place, he decorates his mare
▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया) to_you (निघाल्या)(बारा)(मोडी)
▷ (राणीच्या)(गावा)(जाया)(शिणगारीली)(घोडी)
pas de traduction en français
[16] id = 77263
मोरे मंका - More Manka
Village पोहरेगाव - Poharegaon
सासरवाडी गेले तोंड धुवायला उन पाणी
मेव्हण्या लई जनी
sāsaravāḍī gēlē tōṇḍa dhuvāyalā una pāṇī
mēvhaṇyā laī janī
Brother goes to his in-laws’ house, there is hot water to wash his face
My brother has many sisters-in-law
▷ (सासरवाडी) has_gone (तोंड)(धुवायला)(उन) water,
▷ (मेव्हण्या)(लई)(जनी)
pas de traduction en français
[17] id = 77791
धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila
Village धामणगाव - Dhamangaon
सासरवाडी गेला तोंड धुवाया गरम पाणी
हौशा माझा बंधु तुला मेव्हण्या लयजणी
sāsaravāḍī gēlā tōṇḍa dhuvāyā garama pāṇī
hauśā mājhā bandhu tulā mēvhaṇyā layajaṇī
Brother goes to his in-laws’ house, there is hot water to wash his face
My dear brother, you have many sisters-in-law
▷ (सासरवाडी) has_gone (तोंड)(धुवाया)(गरम) water,
▷ (हौशा) my brother to_you (मेव्हण्या)(लयजणी)
pas de traduction en français
[18] id = 77792
धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila
Village धामणगाव - Dhamangaon
सासरवाडी गेला मला म्हणीती नाही नाही
गोफाच्या करदोर्यानी कंबर देती घाई
sāsaravāḍī gēlā malā mhaṇītī nāhī nāhī
gōphācyā karadōryānī kambara dētī ghāī
He went to his in-laws, but he is denying it
A twisted gold chain for the waist serves as evidence
▷ (सासरवाडी) has_gone (मला)(म्हणीती) not not
▷ (गोफाच्या)(करदोर्यानी)(कंबर)(देती)(घाई)
pas de traduction en français
[19] id = 79964
केंागरे रत्नाबाई - Kengar Ratna
Village जाकापूर - Jakapur
माझ्या गावावरुन गेला माझ्या घरी नाही आला
वाकडी केली वाट पाणी बारावाच प्याला
mājhyā gāvāvaruna gēlā mājhyā gharī nāhī ālā
vākaḍī kēlī vāṭa pāṇī bārāvāca pyālā
He passed my village, he did not come home
He took a detour, drank water from the well
▷  My (गावावरुन) has_gone my (घरी) not here_comes
▷ (वाकडी) shouted (वाट) water, (बारावाच)(प्याला)
pas de traduction en français
[20] id = 79966
देशमुख प्रमीला - Deshmukh Pramila
Village नांदेड - Nanded
सासरगवाडी गेला मायी बापाच्या चोरुनी
बैलाला ग घुंगरमाळा वाट बहिनीच्या दारावुनी
sāsaragavāḍī gēlā māyī bāpācyā cōrunī
bailālā ga ghuṅgaramāḷā vāṭa bahinīcyā dārāvunī
He went to his in-laws, he did not tell his parents
His bullocks had chains with bells, his route passed in front of his sister’s house
▷ (सासरगवाडी) has_gone (मायी)(बापाच्या)(चोरुनी)
▷ (बैलाला) * (घुंगरमाळा)(वाट)(बहिनीच्या)(दारावुनी)
pas de traduction en français
[21] id = 80683
चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta
Village कितीगळी - Kitigali
दाराहुन गेला माझ्या घरी नाही आला
सांग दादा माझ्या काय सोयरा बोलला
dārāhuna gēlā mājhyā gharī nāhī ālā
sāṅga dādā mājhyā kāya sōyarā bōlalā
He passed in front of my door, he did not come inside
Did my in-laws say something to my brother
▷ (दाराहुन) has_gone my (घरी) not here_comes
▷  With (दादा) my why (सोयरा)(बोलला)
pas de traduction en français
[22] id = 80685
शिंदे गंगु - Shinde Gangu
Village चिखली - Chikhali
माझ्या ग दारावरन कोण गेल झराझरा
बुट वाजतो कराकरा
mājhyā ga dārāvarana kōṇa gēla jharājharā
buṭa vājatō karākarā
Who passed so quickly in front of my house
His shoes were making a noise
▷  My * (दारावरन) who gone (झराझरा)
▷ (बुट)(वाजतो)(कराकरा)
pas de traduction en français
[23] id = 80688
शिंदे गंगु - Shinde Gangu
Village चिखली - Chikhali
माझ्या ग दारावरन कोण गेल रागराग
हात जोडीतो माग बघ
mājhyā ga dārāvarana kōṇa gēla rāgarāga
hāta jōḍītō māga bagha
Who passed in front of my door angrily
I fold my hands to you, look back
▷  My * (दारावरन) who gone (रागराग)
▷  Hand (जोडीतो)(माग)(बघ)
pas de traduction en français
[24] id = 97418
गोतास नामदेव सुकाजी - Gotas Namdev Sukaji
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
गेला सासुरवाडी मला म्हणतो नाही नाही
तुझ्या कंबरीच्या करदुडा तुला देतो ग्वाही
gēlā sāsuravāḍī malā mhaṇatō nāhī nāhī
tujhyā kambarīcyā karaduḍā tulā dētō gvāhī
He went to his in-laws, but he is denying it
A twisted gold chain for the waist serves as evidence
▷  Has_gone (सासुरवाडी)(मला)(म्हणतो) not not
▷  Your (कंबरीच्या)(करदुडा) to_you (देतो)(ग्वाही)
pas de traduction en français
[25] id = 104031
बोडके मंगल नागोराम - Bodke Mangal Nagoram
Village आळवई - Alvai
सासरवाडी गेला सासु म्हणे राव्हा राव्हा
दौड केले माझ्या गावा आता माझे हे बंधव
sāsaravāḍī gēlā sāsu mhaṇē rāvhā rāvhā
dauḍa kēlē mājhyā gāvā ātā mājhē hē bandhava
He went to his in-laws, mother-in-law says, stay a little longer
Now, he is my brother, he went past my village
▷ (सासरवाडी) has_gone (सासु)(म्हणे)(राव्हा)(राव्हा)
▷ (दौड)(केले) my (गावा)(आता)(माझे)(हे)(बंधव)
pas de traduction en français
[26] id = 104032
जाधव कमल - Jadhav Kamal
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
सासरवाडी गेला तोंड धुवाईला पाणी
राजस बंधवा तुला मेहुण्या लई जणी
sāsaravāḍī gēlā tōṇḍa dhuvāīlā pāṇī
rājasa bandhavā tulā mēhuṇyā laī jaṇī
Brother goes to his in-laws’ house, he gets water to wash his face
My dear brother, you have many sisters-in-law
▷ (सासरवाडी) has_gone (तोंड)(धुवाईला) water,
▷ (राजस)(बंधवा) to_you (मेहुण्या)(लई)(जणी)
pas de traduction en français
[27] id = 104034
रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana
Village ममदापूर - Mamadapur
सासुरवाडी जाया म्हणतो नाही नाही
गोफाचा करगुटा देतो ग्वाही
sāsuravāḍī jāyā mhaṇatō nāhī nāhī
gōphācā karaguṭā dētō gvāhī
He went to his in-laws, but he is denying it
A twisted gold chain for the waist serves as evidence
▷ (सासुरवाडी)(जाया)(म्हणतो) not not
▷ (गोफाचा)(करगुटा)(देतो)(ग्वाही)
pas de traduction en français
[28] id = 104174
धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila
Village धामणगाव - Dhamangaon
सासरवाडीला गेला तुला पेहरावा काही केला
हावशा माझा बंधु हात मोदीचा दाविला
sāsaravāḍīlā gēlā tulā pēharāvā kāhī kēlā
hāvaśā mājhā bandhu hāta mōdīcā dāvilā
You went to your in-laws’ house, what dress did they give you
Brother shows the ring on his finger to me
▷ (सासरवाडीला) has_gone to_you (पेहरावा)(काही) did
▷ (हावशा) my brother hand (मोदीचा)(दाविला)
pas de traduction en français
[29] id = 104195
सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar
Village वडद - Wadad
माझ्या दारावरुन गेला माझ्या घरी नाही आला
काय अपमान झाला भाऊ राया
mājhyā dārāvaruna gēlā mājhyā gharī nāhī ālā
kāya apamāna jhālā bhāū rāyā
He went past my door, he did not come inside
Dear brother, did anybody insult you
▷  My (दारावरुन) has_gone my (घरी) not here_comes
▷  Why (अपमान)(झाला) brother (राया)
pas de traduction en français
[30] id = 104354
काळवाघे पार्वती - Kalwaghe Parvati
Village शिंगवे - Shingawe
तांब्याचा हंडा हुंडा दिला का सई बाई ग
भावाच्या सासर्याला यान सासर्याला ग बाई
tāmbyācā haṇḍā huṇḍā dilā kā saī bāī ga
bhāvācyā sāsaryālā yāna sāsaryālā ga bāī
Did they give you a copper vessel as dowry
Did brother’s father-in-law give it to you
▷ (तांब्याचा)(हंडा)(हुंडा)(दिला)(का)(सई) woman *
▷ (भावाच्या)(सासर्याला)(यान)(सासर्याला) * woman
pas de traduction en français
[31] id = 105789
बोर्हाडे रुखमीण - Borhade Rukhamin
Village नर्हे आंबेगाव - Narhe Ambegaon
काळी ग कळवातीनी येढे घालीते माडीला
किती सांगु या येडीला गेला सासुरवाडीला
kāḷī ga kaḷavātīnī yēḍhē ghālītē māḍīlā
kitī sāṅgu yā yēḍīlā gēlā sāsuravāḍīlā
The dark dancing girl makes to and fro trips to his (brother’s) house
How much can I tell this fool, he has gone to his in-laws’ place
▷  Kali * (कळवातीनी)(येढे)(घालीते)(माडीला)
▷ (किती)(सांगु)(या)(येडीला) has_gone (सासुरवाडीला)
pas de traduction en français
[32] id = 107023
बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal
Village कारेगाव - Karegaon
वेडी यशवदा गरके घालीत माडीला
बाई किती सांगु तुला बंधु गेला सासुरवाडीला
vēḍī yaśavadā garakē ghālīta māḍīlā
bāī kitī sāṅgu tulā bandhu gēlā sāsuravāḍīlā
That woman Yashoda makes to and fro trips to his (brother’s) house
How much can I tell this fool, he has gone to his in-laws’ place
▷ (वेडी) Yashoda (गरके)(घालीत)(माडीला)
▷  Woman (किती)(सांगु) to_you brother has_gone (सासुरवाडीला)
pas de traduction en français
[33] id = 107254
मालपुटे अंजना - Malpute Anjana
Village कातरखडक - Katar Khadak
परया घरच्या नको सांगुस कथ कोडी
घरला येईना बंधु तुझा एकमोडी
parayā gharacyā nakō sāṅgusa katha kōḍī
gharalā yēīnā bandhu tujhā ēkamōḍī
Don’t tell us stories from other people’s homes
You have only one brother, yet he does not come to your house
▷ (परया) of_house not (सांगुस)(कथ)(कोडी)
▷ (घरला)(येईना) brother your (एकमोडी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. He visits wife’s parents but not his sister
⇑ Top of page ⇑