➡ Display songs in class at higher level (F15-03-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 27145 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole | बहिणीच्या गावा जाया बंधू घेतो आढवेढ सासरवाडी जाया त्यानी शिणगारील घोड bahiṇīcyā gāvā jāyā bandhū ghētō āḍhavēḍha sāsaravāḍī jāyā tyānī śiṇagārīla ghōḍa | ✎ To go to sister’s village, brother gives excuses To go to his in-law’s place, he decorates his horse ▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया) brother (घेतो)(आढवेढ) ▷ (सासरवाडी)(जाया)(त्यानी)(शिणगारील)(घोड) | pas de traduction en français |
[2] id = 27146 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | बहिणीच्या गावा जाया याला पडल साकड सासरवाडी जाया घेतो कोसाच वाकड bahiṇīcyā gāvā jāyā yālā paḍala sākaḍa sāsaravāḍī jāyā ghētō kōsāca vākaḍa | ✎ To go to sister’s village, brother has problems To go to his in-law’s place, he is ready to take a detour of one kos* ▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया)(याला)(पडल)(साकड) ▷ (सासरवाडी)(जाया)(घेतो)(कोसाच)(वाकड) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 27147 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | बहिणीच्या गावा जाया माझ्या बंधुला झाली रात सासुरवाड्या जाया जातो ना एका चालण्यात bahiṇīcyā gāvā jāyā mājhyā bandhulā jhālī rāta sāsuravāḍyā jāyā jātō nā ēkā cālaṇyāta | ✎ To go to sister’s village, brother gives an excuse that it’s dark To go to his in-law’s place, he is goes in one stretch ▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया) my (बंधुला) has_come (रात) ▷ (सासुरवाड्या)(जाया) goes * (एका)(चालण्यात) | pas de traduction en français |
[4] id = 27148 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole | बहिणीच्या गावा जाया बंधु झालायी आरकोट सासुच्या गावा जाया बंधु वाकडी करी वाट bahiṇīcyā gāvā jāyā bandhu jhālāyī ārakōṭa sāsucyā gāvā jāyā bandhu vākaḍī karī vāṭa | ✎ To go to sister’s village, brother gives an excuse To go to his in-law’s place, he is ready to take a detour ▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया) brother (झालायी)(आरकोट) ▷ (सासुच्या)(गावा)(जाया) brother (वाकडी)(करी)(वाट) | pas de traduction en français |
[5] id = 40117 ✓ पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya Village उंदीरगाव - Undirgaon | सासूरवाडी जाया गाडी नटली थटली बहिणीच्या गावा जाया तिची साकण तुटली sāsūravāḍī jāyā gāḍī naṭalī thaṭalī bahiṇīcyā gāvā jāyā ticī sākaṇa tuṭalī | ✎ To go to his in-laws’ village, the cart was decorated To go to sister’s village, (brother pretends) the axle rod is broken ▷ (सासूरवाडी)(जाया)(गाडी)(नटली)(थटली) ▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया)(तिची)(साकण)(तुटली) | pas de traduction en français |
[6] id = 40118 ✓ पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya Village उंदीरगाव - Undirgaon | बहिणीच्या गावा जाया सांगतो सतरा नडी सासूरवाडी जाया बैल तिफणीची सोडी bahiṇīcyā gāvā jāyā sāṅgatō satarā naḍī sāsūravāḍī jāyā baila tiphaṇīcī sōḍī | ✎ To go to sister’s village, brother gives hundred excuses To go to his in-laws’ place, he unties the bullocks from the plough ▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया)(सांगतो)(सतरा)(नडी) ▷ (सासूरवाडी)(जाया)(बैल)(तिफणीची)(सोडी) | pas de traduction en français |
[7] id = 41212 ✓ आवळकर लक्ष्मी - Awalkar Lakshmi Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS-41 | सासरवाडी गेला तुला पेहराव काई केला आपला बंधूजी हात अंगठीचा दावी मला sāsaravāḍī gēlā tulā pēharāva kāī kēlā āpalā bandhūjī hāta aṅgaṭhīcā dāvī malā | ✎ You went to your in-laws’ house, what dress did they give you Brother shows the ring on his finger to me ▷ (सासरवाडी) has_gone to_you (पेहराव)(काई) did ▷ (आपला)(बंधूजी) hand (अंगठीचा)(दावी)(मला) | pas de traduction en français |
[8] id = 41666 ✓ धिवर सािवत्री - Dhivar Savitri Village मनमाड - Manmad | सासुरवाडी जाया गाडी येटली लाटली बहिणीच्या गावा जाया याची साखण तुटली sāsuravāḍī jāyā gāḍī yēṭalī lāṭalī bahiṇīcyā gāvā jāyā yācī sākhaṇa tuṭalī | ✎ To go to his in-laws’ village, the cart was decorated To go to sister’s village, (brother pretends) the axle rod is broken ▷ (सासुरवाडी)(जाया)(गाडी)(येटली)(लाटली) ▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया)(याची)(साखण)(तुटली) | pas de traduction en français |
[9] id = 65295 ✓ पारधे रजनी - Pardhe Rajani Village श्रीगोंदा - Shrigonda | सासरवाडी गेला मला म्हणी नाही नाही गोफाचा करदोरा कंबर देतो गाही sāsaravāḍī gēlā malā mhaṇī nāhī nāhī gōphācā karadōrā kambara dētō gāhī | ✎ He went to his in-laws, but he is denying it A twisted gold chain for the waist serves as evidence ▷ (सासरवाडी) has_gone (मला)(म्हणी) not not ▷ (गोफाचा)(करदोरा)(कंबर)(देतो)(गाही) | pas de traduction en français |
[10] id = 69365 ✓ बागुल लक्ष्मी - Bagul Lakshmi Village भादली - Bhadali | सासुरवाडी जाया गाडी येठली थटली बाईच्या गावा जाया याची साकन तुटली sāsuravāḍī jāyā gāḍī yēṭhalī thaṭalī bāīcyā gāvā jāyā yācī sākana tuṭalī | ✎ To go to his in-laws’ village, the cart was decorated To go to sister’s village, (brother pretends) the axle rod is broken ▷ (सासुरवाडी)(जाया)(गाडी)(येठली)(थटली) ▷ (बाईच्या)(गावा)(जाया)(याची)(साकन)(तुटली) | pas de traduction en français |
[11] id = 69899 ✓ देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila Village माजलगाव - Majalgaon | सासर ग वाडी गेला म्हणीतो नाही नाही गोफच्या करदुड्यान कंबर तुझी देते गाही sāsara ga vāḍī gēlā mhaṇītō nāhī nāhī gōphacyā karaduḍyāna kambara tujhī dētē gāhī | ✎ He went to his in-laws, but he is denying it A twisted gold chain for the waist serves as evidence ▷ (सासर) * (वाडी) has_gone (म्हणीतो) not not ▷ (गोफच्या)(करदुड्यान)(कंबर)(तुझी) give (गाही) | pas de traduction en français |
[12] id = 74671 ✓ राशीनकर सिंधू - Rashinkar Sindhu Village नायगाव - Naygaon | भाऊ जातो सासुरवाडी तोंड धुण्या उन पाणी भाऊला माझ्या मेहुण्या लई जणी bhāū jātō sāsuravāḍī tōṇḍa dhuṇyā una pāṇī bhāūlā mājhyā mēhuṇyā laī jaṇī | ✎ Brother goes to his in-laws’ house, there is hot water to wash his face My brother has many sisters-in-law ▷ Brother goes (सासुरवाडी)(तोंड)(धुण्या)(उन) water, ▷ (भाऊला) my (मेहुण्या)(लई)(जणी) | pas de traduction en français |
[13] id = 74967 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur | सासुरवाडीला भाऊ तुला बोलावन घोड्या त्या करतीन राणीला चाल म्हण sāsuravāḍīlā bhāū tulā bōlāvana ghōḍyā tyā karatīna rāṇīlā cāla mhaṇa | ✎ Brother, you are invited to your in-laws’ house They will organize for the horse, he asks his wife to come along ▷ (सासुरवाडीला) brother to_you (बोलावन) ▷ (घोड्या)(त्या)(करतीन)(राणीला) let_us_go (म्हण) | pas de traduction en français |
[14] id = 77043 ✓ साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu Village धामारी - Dhamari | बंधुची सासरवाडी गेला तुला पेहरावा काय केला हात अंगठीचा दावी मला bandhucī sāsaravāḍī gēlā tulā pēharāvā kāya kēlā hāta aṅgaṭhīcā dāvī malā | ✎ You went to your in-laws’ house, what dress did they give you Brother shows the ring on his finger to me ▷ (बंधुची)(सासरवाडी) has_gone to_you (पेहरावा) why did ▷ Hand (अंगठीचा)(दावी)(मला) | pas de traduction en français |
[15] id = 77107 ✓ कांबळे सखुबाई - Sakhubai Kamble Village आंदगाव - Andgaon | बहिणीच्या गावा जाया तुला निघाल्या बारा मोडी राणीच्या गावा जाया शिणगारीली घोडी bahiṇīcyā gāvā jāyā tulā nighālyā bārā mōḍī rāṇīcyā gāvā jāyā śiṇagārīlī ghōḍī | ✎ To go to sister’s village, brother gives hundred excuses To go to his wife’s place, he decorates his mare ▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया) to_you (निघाल्या)(बारा)(मोडी) ▷ (राणीच्या)(गावा)(जाया)(शिणगारीली)(घोडी) | pas de traduction en français |
[16] id = 77263 ✓ मोरे मंका - More Manka Village पोहरेगाव - Poharegaon | सासरवाडी गेले तोंड धुवायला उन पाणी मेव्हण्या लई जनी sāsaravāḍī gēlē tōṇḍa dhuvāyalā una pāṇī mēvhaṇyā laī janī | ✎ Brother goes to his in-laws’ house, there is hot water to wash his face My brother has many sisters-in-law ▷ (सासरवाडी) has_gone (तोंड)(धुवायला)(उन) water, ▷ (मेव्हण्या)(लई)(जनी) | pas de traduction en français |
[17] id = 77791 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Village धामणगाव - Dhamangaon | सासरवाडी गेला तोंड धुवाया गरम पाणी हौशा माझा बंधु तुला मेव्हण्या लयजणी sāsaravāḍī gēlā tōṇḍa dhuvāyā garama pāṇī hauśā mājhā bandhu tulā mēvhaṇyā layajaṇī | ✎ Brother goes to his in-laws’ house, there is hot water to wash his face My dear brother, you have many sisters-in-law ▷ (सासरवाडी) has_gone (तोंड)(धुवाया)(गरम) water, ▷ (हौशा) my brother to_you (मेव्हण्या)(लयजणी) | pas de traduction en français |
[18] id = 77792 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Village धामणगाव - Dhamangaon | सासरवाडी गेला मला म्हणीती नाही नाही गोफाच्या करदोर्यानी कंबर देती घाई sāsaravāḍī gēlā malā mhaṇītī nāhī nāhī gōphācyā karadōryānī kambara dētī ghāī | ✎ He went to his in-laws, but he is denying it A twisted gold chain for the waist serves as evidence ▷ (सासरवाडी) has_gone (मला)(म्हणीती) not not ▷ (गोफाच्या)(करदोर्यानी)(कंबर)(देती)(घाई) | pas de traduction en français |
[19] id = 79964 ✓ केंागरे रत्नाबाई - Kengar Ratna Village जाकापूर - Jakapur | माझ्या गावावरुन गेला माझ्या घरी नाही आला वाकडी केली वाट पाणी बारावाच प्याला mājhyā gāvāvaruna gēlā mājhyā gharī nāhī ālā vākaḍī kēlī vāṭa pāṇī bārāvāca pyālā | ✎ He passed my village, he did not come home He took a detour, drank water from the well ▷ My (गावावरुन) has_gone my (घरी) not here_comes ▷ (वाकडी) shouted (वाट) water, (बारावाच)(प्याला) | pas de traduction en français |
[20] id = 79966 ✓ देशमुख प्रमीला - Deshmukh Pramila Village नांदेड - Nanded | सासरगवाडी गेला मायी बापाच्या चोरुनी बैलाला ग घुंगरमाळा वाट बहिनीच्या दारावुनी sāsaragavāḍī gēlā māyī bāpācyā cōrunī bailālā ga ghuṅgaramāḷā vāṭa bahinīcyā dārāvunī | ✎ He went to his in-laws, he did not tell his parents His bullocks had chains with bells, his route passed in front of his sister’s house ▷ (सासरगवाडी) has_gone (मायी)(बापाच्या)(चोरुनी) ▷ (बैलाला) * (घुंगरमाळा)(वाट)(बहिनीच्या)(दारावुनी) | pas de traduction en français |
[21] id = 80683 ✓ चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta Village कितीगळी - Kitigali | दाराहुन गेला माझ्या घरी नाही आला सांग दादा माझ्या काय सोयरा बोलला dārāhuna gēlā mājhyā gharī nāhī ālā sāṅga dādā mājhyā kāya sōyarā bōlalā | ✎ He passed in front of my door, he did not come inside Did my in-laws say something to my brother ▷ (दाराहुन) has_gone my (घरी) not here_comes ▷ With (दादा) my why (सोयरा)(बोलला) | pas de traduction en français |
[22] id = 80685 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | माझ्या ग दारावरन कोण गेल झराझरा बुट वाजतो कराकरा mājhyā ga dārāvarana kōṇa gēla jharājharā buṭa vājatō karākarā | ✎ Who passed so quickly in front of my house His shoes were making a noise ▷ My * (दारावरन) who gone (झराझरा) ▷ (बुट)(वाजतो)(कराकरा) | pas de traduction en français |
[23] id = 80688 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | माझ्या ग दारावरन कोण गेल रागराग हात जोडीतो माग बघ mājhyā ga dārāvarana kōṇa gēla rāgarāga hāta jōḍītō māga bagha | ✎ Who passed in front of my door angrily I fold my hands to you, look back ▷ My * (दारावरन) who gone (रागराग) ▷ Hand (जोडीतो)(माग)(बघ) | pas de traduction en français |
[24] id = 97418 ✓ गोतास नामदेव सुकाजी - Gotas Namdev Sukaji Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | गेला सासुरवाडी मला म्हणतो नाही नाही तुझ्या कंबरीच्या करदुडा तुला देतो ग्वाही gēlā sāsuravāḍī malā mhaṇatō nāhī nāhī tujhyā kambarīcyā karaduḍā tulā dētō gvāhī | ✎ He went to his in-laws, but he is denying it A twisted gold chain for the waist serves as evidence ▷ Has_gone (सासुरवाडी)(मला)(म्हणतो) not not ▷ Your (कंबरीच्या)(करदुडा) to_you (देतो)(ग्वाही) | pas de traduction en français |
[25] id = 104031 ✓ बोडके मंगल नागोराम - Bodke Mangal Nagoram Village आळवई - Alvai | सासरवाडी गेला सासु म्हणे राव्हा राव्हा दौड केले माझ्या गावा आता माझे हे बंधव sāsaravāḍī gēlā sāsu mhaṇē rāvhā rāvhā dauḍa kēlē mājhyā gāvā ātā mājhē hē bandhava | ✎ He went to his in-laws, mother-in-law says, stay a little longer Now, he is my brother, he went past my village ▷ (सासरवाडी) has_gone (सासु)(म्हणे)(राव्हा)(राव्हा) ▷ (दौड)(केले) my (गावा)(आता)(माझे)(हे)(बंधव) | pas de traduction en français |
[26] id = 104032 ✓ जाधव कमल - Jadhav Kamal Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | सासरवाडी गेला तोंड धुवाईला पाणी राजस बंधवा तुला मेहुण्या लई जणी sāsaravāḍī gēlā tōṇḍa dhuvāīlā pāṇī rājasa bandhavā tulā mēhuṇyā laī jaṇī | ✎ Brother goes to his in-laws’ house, he gets water to wash his face My dear brother, you have many sisters-in-law ▷ (सासरवाडी) has_gone (तोंड)(धुवाईला) water, ▷ (राजस)(बंधवा) to_you (मेहुण्या)(लई)(जणी) | pas de traduction en français |
[27] id = 104034 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur | सासुरवाडी जाया म्हणतो नाही नाही गोफाचा करगुटा देतो ग्वाही sāsuravāḍī jāyā mhaṇatō nāhī nāhī gōphācā karaguṭā dētō gvāhī | ✎ He went to his in-laws, but he is denying it A twisted gold chain for the waist serves as evidence ▷ (सासुरवाडी)(जाया)(म्हणतो) not not ▷ (गोफाचा)(करगुटा)(देतो)(ग्वाही) | pas de traduction en français |
[28] id = 104174 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Village धामणगाव - Dhamangaon | सासरवाडीला गेला तुला पेहरावा काही केला हावशा माझा बंधु हात मोदीचा दाविला sāsaravāḍīlā gēlā tulā pēharāvā kāhī kēlā hāvaśā mājhā bandhu hāta mōdīcā dāvilā | ✎ You went to your in-laws’ house, what dress did they give you Brother shows the ring on his finger to me ▷ (सासरवाडीला) has_gone to_you (पेहरावा)(काही) did ▷ (हावशा) my brother hand (मोदीचा)(दाविला) | pas de traduction en français |
[29] id = 104195 ✓ सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar Village वडद - Wadad | माझ्या दारावरुन गेला माझ्या घरी नाही आला काय अपमान झाला भाऊ राया mājhyā dārāvaruna gēlā mājhyā gharī nāhī ālā kāya apamāna jhālā bhāū rāyā | ✎ He went past my door, he did not come inside Dear brother, did anybody insult you ▷ My (दारावरुन) has_gone my (घरी) not here_comes ▷ Why (अपमान)(झाला) brother (राया) | pas de traduction en français |
[30] id = 104354 ✓ काळवाघे पार्वती - Kalwaghe Parvati Village शिंगवे - Shingawe | तांब्याचा हंडा हुंडा दिला का सई बाई ग भावाच्या सासर्याला यान सासर्याला ग बाई tāmbyācā haṇḍā huṇḍā dilā kā saī bāī ga bhāvācyā sāsaryālā yāna sāsaryālā ga bāī | ✎ Did they give you a copper vessel as dowry Did brother’s father-in-law give it to you ▷ (तांब्याचा)(हंडा)(हुंडा)(दिला)(का)(सई) woman * ▷ (भावाच्या)(सासर्याला)(यान)(सासर्याला) * woman | pas de traduction en français |
[31] id = 105789 ✓ बोर्हाडे रुखमीण - Borhade Rukhamin Village नर्हे आंबेगाव - Narhe Ambegaon | काळी ग कळवातीनी येढे घालीते माडीला किती सांगु या येडीला गेला सासुरवाडीला kāḷī ga kaḷavātīnī yēḍhē ghālītē māḍīlā kitī sāṅgu yā yēḍīlā gēlā sāsuravāḍīlā | ✎ The dark dancing girl makes to and fro trips to his (brother’s) house How much can I tell this fool, he has gone to his in-laws’ place ▷ Kali * (कळवातीनी)(येढे)(घालीते)(माडीला) ▷ (किती)(सांगु)(या)(येडीला) has_gone (सासुरवाडीला) | pas de traduction en français |
[32] id = 107023 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon | वेडी यशवदा गरके घालीत माडीला बाई किती सांगु तुला बंधु गेला सासुरवाडीला vēḍī yaśavadā garakē ghālīta māḍīlā bāī kitī sāṅgu tulā bandhu gēlā sāsuravāḍīlā | ✎ That woman Yashoda makes to and fro trips to his (brother’s) house How much can I tell this fool, he has gone to his in-laws’ place ▷ (वेडी) Yashoda (गरके)(घालीत)(माडीला) ▷ Woman (किती)(सांगु) to_you brother has_gone (सासुरवाडीला) | pas de traduction en français |
[33] id = 107254 ✓ मालपुटे अंजना - Malpute Anjana Village कातरखडक - Katar Khadak | परया घरच्या नको सांगुस कथ कोडी घरला येईना बंधु तुझा एकमोडी parayā gharacyā nakō sāṅgusa katha kōḍī gharalā yēīnā bandhu tujhā ēkamōḍī | ✎ Don’t tell us stories from other people’s homes You have only one brother, yet he does not come to your house ▷ (परया) of_house not (सांगुस)(कथ)(कोडी) ▷ (घरला)(येईना) brother your (एकमोडी) | pas de traduction en français |