➡ Display songs in class at higher level (B06-02-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | B:VI-2.3c (B06-02-03c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Mother B:VI-2.4 (B06-02-04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts |
[1] id = 13316 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जाते मी पंढरीला माझी कालची तयारी सांगते बाई तुला शिंगी चरती न्याहारी jātē mī paṇḍharīlā mājhī kālacī tayārī sāṅgatē bāī tulā śiṅgī caratī nyāhārī | ✎ I go to Pandhari, I am ready since yesterday I tell you, woman, the mare is grazing ▷ Am_going I (पंढरीला) my (कालची)(तयारी) ▷ I_tell woman to_you (शिंगी)(चरती)(न्याहारी) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 13317 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जाते मी पंढरीला माझी कालच मिटकुट सांगते बाई तुला शिंगीबाईवर घाल तु मोट jātē mī paṇḍharīlā mājhī kālaca miṭakuṭa sāṅgatē bāī tulā śiṅgībāīvara ghāla tu mōṭa | ✎ I go to Pandhari, I have packed the provisions since yesterday I tell you, woman, put the bundle on the mare’s back ▷ Am_going I (पंढरीला) my (कालच)(मिटकुट) ▷ I_tell woman to_you (शिंगीबाईवर)(घाल) you (मोट) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 13318 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | पंढरीला जाया माझी कालची तयारी विठ्ठल मुराळी शिंगी चरती नहेरी paṇḍharīlā jāyā mājhī kālacī tayārī viṭhṭhala murāḷī śiṅgī caratī nahērī | ✎ I go to Pandhari, I am ready since yesterday Vitthal* has come to fetch me, his mare is grazing near the river bank ▷ (पंढरीला)(जाया) my (कालची)(तयारी) ▷ Vitthal (मुराळी)(शिंगी)(चरती)(नहेरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.10 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected | ||||
[4] id = 13319 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | चाल तू शिंगीबाई चालू येवढ्या बारीला वाणीची माझी बाळ साधू निघाल फेरीला cāla tū śiṅgībāī cālū yēvaḍhyā bārīlā vāṇīcī mājhī bāḷa sādhū nighāla phērīlā | ✎ Come on, my mare, let’s go this time My son, my sadhu* is going for his Vari* ▷ Let_us_go you (शिंगीबाई)(चालू)(येवढ्या)(बारीला) ▷ (वाणीची) my son (साधू)(निघाल)(फेरीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 13320 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | पंढरी जायाला माझी हाये कालची तयारी इठ्ठल देवाची शिंगी चरती नहेरी paṇḍharī jāyālā mājhī hāyē kālacī tayārī iṭhṭhala dēvācī śiṅgī caratī nahērī | ✎ To go to Pandhari, I am ready already God Vitthal*’s mare is grazing near the stream ▷ (पंढरी)(जायाला) my (हाये)(कालची)(तयारी) ▷ (इठ्ठल) God (शिंगी)(चरती)(नहेरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 34703 ✓ उभे मुक्ता - Ubhe Mukta Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-28 start 00:39 ➡ listen to section | पंढरीला जाया माझी कालची तयारी विठ्ठल मुराळी शिंगी चरती नाहायरी paṇḍharīlā jāyā mājhī kālacī tayārī viṭhṭhala murāḷī śiṅgī caratī nāhāyarī | ✎ I go to Pandhari, I am ready since yesterday Vitthal* has come to fetch me, his mare is grazing near the river bank ▷ (पंढरीला)(जाया) my (कालची)(तयारी) ▷ Vitthal (मुराळी)(शिंगी)(चरती)(नाहायरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.10 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected | ||||
[7] id = 61177 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra Village रुई - Rui | जाते मी पंढरीला माझी कशाची तयारी विठ्ठल देवाची शिंगी चरती नयेरी jātē mī paṇḍharīlā mājhī kaśācī tayārī viṭhṭhala dēvācī śiṅgī caratī nayērī | ✎ I go to Pandhari, I am not yet ready God Vitthal*’s mare is grazing near the river bank ▷ Am_going I (पंढरीला) my of_how (तयारी) ▷ Vitthal God (शिंगी)(चरती)(नयेरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 94053 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon | पंढरीला जायाला माझी कालची तयारी देव विठ्ठलाची शिंगी चरती नहेरी paṇḍharīlā jāyālā mājhī kālacī tayārī dēva viṭhṭhalācī śiṅgī caratī nahērī | ✎ I go to Pandhari, I am ready since yesterday God Vitthal*’s mare is grazing near the river bank ▷ (पंढरीला)(जायाला) my (कालची)(तयारी) ▷ (देव) of_Vitthal (शिंगी)(चरती)(नहेरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 84338 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur | पंढरीला जाया माझी जायाची तयारी मुंकीदा मुरली शिंगी चालतो नहारी paṇḍharīlā jāyā mājhī jāyācī tayārī muṅkīdā muralī śiṅgī cālatō nahārī | ✎ I am ready to go to Pandhari Mukinda has come to fetch me, his mare is grazing near the river bank ▷ (पंढरीला)(जाया) my will_go (तयारी) ▷ (मुंकीदा)(मुरली)(शिंगी)(चालतो)(नहारी) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 13324 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon | पंढरीला जाया माझी कालची तयारी विठ्ठल देवाची घोडी चरती नयरी paṇḍharīlā jāyā mājhī kālacī tayārī viṭhṭhala dēvācī ghōḍī caratī nayarī | ✎ To go to Pandhari, I am ready since yesterday God Vitthal*’s mare is grazing near the stream ▷ (पंढरीला)(जाया) my (कालची)(तयारी) ▷ Vitthal God (घोडी)(चरती)(नयरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 61372 ✓ खोंडगे आशा - Khondge Asha Village माजगाव - Majgaon | पंढरीला जायाला माझी कालची तयारी विठ्ठल देवाची घोडी चरती नव्या नयरी paṇḍharīlā jāyālā mājhī kālacī tayārī viṭhṭhala dēvācī ghōḍī caratī navyā nayarī | ✎ To go to Pandhari, I am ready since yesterday God Vitthal*’s mare is grazing near the stream ▷ (पंढरीला)(जायाला) my (कालची)(तयारी) ▷ Vitthal God (घोडी)(चरती)(नव्या)(नयरी) | pas de traduction en français | ||
|