➡ Display songs in class at higher level (D10-03-02j)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 20862 ✓ मारणे सीता - Marane Sita Village सिध्देगवर - Siddheshwar | भाऊच्या धक्यावरी आल पडाव गुलालाच बाळयाच माझ्या नाव कागदी दलालाच bhāūcyā dhakyāvarī āla paḍāva gulālāca bāḷayāca mājhyā nāva kāgadī dalālāca | ✎ A boat loaded with gulal* has come to Bhaucha Dhakka (dock yards) My son’s name is written on paper as agent ▷ (भाऊच्या)(धक्यावरी) here_comes (पडाव)(गुलालाच) ▷ (बाळयाच) my (नाव)(कागदी)(दलालाच) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 20863 ✓ मारणे सीता - Marane Sita Village सिध्देगवर - Siddheshwar | भाऊच्या धक्यावरी आल पडाव सुपार्याच बाळाइच नाव माझ्या कागदी व्यापार्याच bhāūcyā dhakyāvarī āla paḍāva supāryāca bāḷāica nāva mājhyā kāgadī vyāpāryāca | ✎ A boat loaded with areca nuts has come to Bhaucha Dhakka (dock yards) My son’s name is written on paper as the merchant ▷ (भाऊच्या)(धक्यावरी) here_comes (पडाव)(सुपार्याच) ▷ (बाळाइच)(नाव) my (कागदी)(व्यापार्याच) | pas de traduction en français |
[3] id = 20864 ✓ चव्हाण नर्मदा - Chavan Narmada Village रिहे - Rihe | हातात छतरी उभ भाऊच्या धक्याला बाळ माझ्या याचा मुक्काम रिह्यायाच्या नाक्याला hātāta chatarī ubha bhāūcyā dhakyālā bāḷa mājhyā yācā mukkāma rihyāyācyā nākyālā | ✎ An umbrella in hand, he is standing at Bhaucha Dhakka (dock yards) My son is stationed at Rihe post ▷ (हातात)(छतरी) standing (भाऊच्या)(धक्याला) ▷ Son my (याचा)(मुक्काम)(रिह्यायाच्या)(नाक्याला) | pas de traduction en français |
[4] id = 20865 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | सांगूनी धाडीते तुला मुंबई ठाण्यामधे सांगते बाळा तुला जहाज लोटाव पाण्यामधे sāṅgūnī dhāḍītē tulā mumbaī ṭhāṇyāmadhē sāṅgatē bāḷā tulā jahāja lōṭāva pāṇyāmadhē | ✎ Son, I am sending a message to youin the Police station I tell you, son, push the ship in water ▷ (सांगूनी)(धाडीते) to_you (मुंबई)(ठाण्यामधे) ▷ I_tell child to_you (जहाज)(लोटाव)(पाण्यामधे) | pas de traduction en français |
[5] id = 100903 ✓ गोरे पार्वती - Gore Parvati Village कारेगाव - Karegaon | गाड्यामागुन गाड्या एका गाडीत समई बाप लेकाची कमाई माल चालला मुंबई gāḍyāmāguna gāḍyā ēkā gāḍīta samaī bāpa lēkācī kamāī māla cālalā mumbaī | ✎ Cart after cart, an oil-lamp with a stand in one cart Father nd son’s earnings, the goods are going to Mumbai ▷ (गाड्यामागुन)(गाड्या)(एका)(गाडीत)(समई) ▷ Father (लेकाची)(कमाई)(माल)(चालला)(मुंबई) | pas de traduction en français |
[6] id = 100926 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur | कंपनीचा भोंगा होतो येळाच्या येळाला भाऊच माझ्या लाडीस लागल झाळला kampanīcā bhōṅgā hōtō yēḷācyā yēḷālā bhāūca mājhyā lāḍīsa lāgala jhāḷalā | ✎ Company’s siren blows on time My brother’s vehicle used to check the rail track is on its way ▷ (कंपनीचा)(भोंगा)(होतो)(येळाच्या)(येळाला) ▷ (भाऊच) my (लाडीस)(लागल)(झाळला) | pas de traduction en français |
[7] id = 102404 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | भाऊच्या धक्याईला बत्ती जळती काळी निळी बाई तुझ्या का जीवावरी गिरणी वाल्याला रात्रपाळी bhāūcyā dhakyāīlā battī jaḷatī kāḷī niḷī bāī tujhyā kā jīvāvarī giraṇī vālyālā rātrapāḷī | ✎ On Bhaucha Dhakka (dock yards), a petromax is burning blue-black Woman, for your sake, the mill worker is working on a night shift ▷ (भाऊच्या)(धक्याईला) light (जळती) Kali (निळी) ▷ Woman your (का)(जीवावरी)(गिरणी)(वाल्याला)(रात्रपाळी) | pas de traduction en français |