➡ Display songs in class at higher level (E13-02-01a)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 44321 ✓ ढोकळे कुसुम - Dhokale Village सोमठाणा - Somathana | लेक जाती सासर्याला माय लेकी पड गळा आता माझी बाई आंदन मागती पानमळा lēka jātī sāsaryālā māya lēkī paḍa gaḷā ātā mājhī bāī āndana māgatī pānamaḷā | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, mother and daughter hug each other Now, my daughter is asking for betel leaf plantation as a wedding gift ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(माय)(लेकी)(पड)(गळा) ▷ (आता) my daughter (आंदन)(मागती)(पानमळा) | pas de traduction en français |
[2] id = 73548 ✓ चव्हाण विजया - Chavan Vijaya Village लव्हे - Lavhe | सासर्या जाती हीचा लाडया बाई सडा पलंग मागती ग बाई गादी सुध्दा sāsaryā jātī hīcā lāḍayā bāī saḍā palaṅga māgatī ga bāī gādī sudhdā | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, she is the only child of her parents She is asking for a cot with a mattress ▷ (सासर्या) caste (हीचा)(लाडया) woman (सडा) ▷ (पलंग)(मागती) * woman (गादी) purity | pas de traduction en français |
[3] id = 74174 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur | गंगापुरच्या मोढ्यावरी उभी राहिली कवाची बाईचा वायदा गाडी ढळली नवाची gaṅgāpuracyā mōḍhyāvarī ubhī rāhilī kavācī bāīcā vāyadā gāḍī ḍhaḷalī navācī | ✎ I am standing on the landslip in the river at Gangapur since a long time Daughter had promised, but the nine o’clock bus has also gone ▷ (गंगापुरच्या)(मोढ्यावरी) standing (राहिली)(कवाची) ▷ (बाईचा)(वायदा)(गाडी)(ढळली)(नवाची) | pas de traduction en français |
[4] id = 75394 ✓ तरडे द्वारका - Tarade Dwarka Village ढोणेवाडी - Dhonewadi | सासरा जाती मैना मामाच्या वाड्यावरुन लाडकी मैना माझी पाणी मागती घोड्यावरुन sāsarā jātī mainā māmācyā vāḍyāvaruna lāḍakī mainā mājhī pāṇī māgatī ghōḍyāvaruna | ✎ Maina* is leaving for her in-laws’house, she passes in front of her maternal uncle’s house Darling Maina* asks for water sitting on horseback ▷ (सासरा) caste Mina of_maternal_uncle (वाड्यावरुन) ▷ (लाडकी) Mina my water, (मागती)(घोड्यावरुन) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 102947 ✓ जाधव सुशा - Jadhav Susha Village आंबवडे - Ambavade ◉ UVS-43-18 start 00:10 ➡ listen to section | मी तरी बोलती आली आगोट रेटाईनी माताला भेटुईनी mī tarī bōlatī ālī āgōṭa rēṭāīnī mātālā bhēṭuīnī | ✎ I talk to her, tears rain from our eyes Whenever I meet my mother ▷ I (तरी)(बोलती) has_come (आगोट)(रेटाईनी) ▷ (माताला)(भेटुईनी) | pas de traduction en français |
[6] id = 109591 ✓ कांबळे सरस्वतीबाई - Kamble Saraswatibai Village निर्ली - Nirli | नांदाया जाती लेक मामाच्या वाड्याहुन लाडकी मैना माझी पाणी मागती घोड्याहुन nāndāyā jātī lēka māmācyā vāḍyāhuna lāḍakī mainā mājhī pāṇī māgatī ghōḍyāhuna | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, she passes in front of her maternal uncle’s house Darling Maina* asks for water sitting on horseback ▷ (नांदाया) caste (लेक) of_maternal_uncle (वाड्याहुन) ▷ (लाडकी) Mina my water, (मागती)(घोड्याहुन) | pas de traduction en français |
|