Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 104148
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #104148 by Ranpise Anjana

Village: ममदापूर - Mamadapur


F:XV-3.2l (F15-03-02l) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Brother is “the dear one”

Cross-references:A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant
A:II-3.82 ???
[234] id = 104148
रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana
माझ्या माहेराची माळीन आली घाई घाई
भाऊ माझा घरी उधार देत नाही
mājhyā māhērācī māḷīna ālī ghāī ghāī
bhāū mājhā gharī udhāra dēta nāhī
My sister-in-law came from my maher* in a hurry
My brother does not lend any money to anyone at home
▷  My (माहेराची)(माळीन) has_come (घाई)(घाई)
▷  Brother my (घरी)(उधार)(देत) not
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother is “the dear one”