➡ Display songs in class at higher level (F18-04)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 30682 ✓ ओहाळ सीता - Ohal Sita Village वाळेण - Walen | हावस मला मोठी जोडीच्या पाव्हण्याची सांगते बाई तुला बहिणीसंग त्या मेव्हण्याची hāvasa malā mōṭhī jōḍīcyā pāvhaṇyācī sāṅgatē bāī tulā bahiṇīsaṅga tyā mēvhaṇyācī | ✎ I am very fond of having guests in pairs I tell you, woman, I like my sister to come with her husband ▷ (हावस)(मला)(मोठी)(जोडीच्या)(पाव्हण्याची) ▷ I_tell woman to_you (बहिणीसंग)(त्या)(मेव्हण्याची) | pas de traduction en français |
[2] id = 30683 ✓ आटशिरे इंदु - Atshire Indu Village पाचाणे - Pachane | पावण मला आल त्यांना जेवाया डाळ कांदा मेव्हणा बबनरावू कळ्या पाडूनी लाडू बांधा pāvaṇa malā āla tyānnā jēvāyā ḍāḷa kāndā mēvhaṇā babanarāvū kaḷyā pāḍūnī lāḍū bāndhā | ✎ A guest came to my house, pulses and onions for his meal Babanrao, my sister’s husband, make sweet balls for him ▷ (पावण)(मला) here_comes (त्यांना)(जेवाया)(डाळ)(कांदा) ▷ Brother-in-law (बबनरावू)(कळ्या)(पाडूनी)(लाडू)(बांधा) | pas de traduction en français |
[3] id = 30684 ✓ पवार हिरा - Pawar Hira Village उरवडे - Urvade | शेजारणीबाई सड सारवण चूली संगती देव्हार्याला करीते आग्रहीव भावा संगती मेव्हण्याला śējāraṇībāī saḍa sāravaṇa cūlī saṅgatī dēvhāryālā karītē āgrahīva bhāvā saṅgatī mēvhaṇyālā | ✎ Neighbour woman spreads cow dung and sprinkles water around the shrine and also the hearth She earnestly requests her sister’s husband along with her brother (to stay) ▷ (शेजारणीबाई)(सड)(सारवण)(चूली)(संगती)(देव्हार्याला) ▷ I_prepare (आग्रहीव) brother (संगती)(मेव्हण्याला) | pas de traduction en français |
[4] id = 40941 ✓ पंडीत सारजा - Pandit Saraja Village उंदीरगाव - Undirgaon | हावस मला मोठी जोडीच्या पाव्हण्याची करीते बोळवण बहिणीसंग मेव्हण्याची hāvasa malā mōṭhī jōḍīcyā pāvhaṇyācī karītē bōḷavaṇa bahiṇīsaṅga mēvhaṇyācī | ✎ I am very fond of guests coming in pairs I give a send-off gift to my sister as well as to my brother-in-law ▷ (हावस)(मला)(मोठी)(जोडीच्या)(पाव्हण्याची) ▷ I_prepare (बोळवण)(बहिणीसंग)(मेव्हण्याची) | pas de traduction en français |
[5] id = 40942 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba | हौस मला जोडीच्या पाहुण्याची अशी दौड आली बहिणीसंग मेहुण्याची hausa malā jōḍīcyā pāhuṇyācī aśī dauḍa ālī bahiṇīsaṅga mēhuṇyācī | ✎ I am very fond of guests coming in pairs Sister’s husband came along with her to visit ▷ (हौस)(मला)(जोडीच्या)(पाहुण्याची) ▷ (अशी)(दौड) has_come (बहिणीसंग)(मेहुण्याची) | pas de traduction en français |
[6] id = 42315 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila Village सोनाई - Sonai | हौस मला मोठी जोडीच्या पाव्हण्याची दौड आली बाई बहीण मेहुण्या संगतीची hausa malā mōṭhī jōḍīcyā pāvhaṇyācī dauḍa ālī bāī bahīṇa mēhuṇyā saṅgatīcī | ✎ I am very fond of guests coming in pairs Sister’s husband came along with her to visit ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(जोडीच्या)(पाव्हण्याची) ▷ (दौड) has_come woman sister (मेहुण्या)(संगतीची) | pas de traduction en français |
[7] id = 42355 ✓ चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta Village कितीगळी - Kitigali | माझ्या दारावरुन कोण गेला आईणीचा पाया मध्ये बुट पती माझ्या बहिणीचा mājhyā dārāvaruna kōṇa gēlā āīṇīcā pāyā madhyē buṭa patī mājhyā bahiṇīcā | ✎ Who passed with such pomp in front of my door Shoes on his feet, he is my sister’s husband ▷ My (दारावरुन) who has_gone (आईणीचा) ▷ (पाया)(मध्ये)(बुट)(पती) my of_sister | pas de traduction en français |
[8] id = 42356 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | वडील मेव्हणा कधी येईल पाव्हणा बोलवूनी घेते बाई आंबेरसाच्या जेवणा vaḍīla mēvhaṇā kadhī yēīla pāvhaṇā bōlavūnī ghētē bāī āmbērasācyā jēvaṇā | ✎ Elder sister’s husband, when will he come as a guest Woman, I will send a message and call him for a meal with mango juice ▷ (वडील) brother-in-law (कधी)(येईल)(पाव्हणा) ▷ (बोलवूनी)(घेते) woman (आंबेरसाच्या)(जेवणा) | pas de traduction en français |
[9] id = 52622 ✓ मुके इंदुबाई सूर्यभान - Muke Indubai Suryabhan Village खिर्डी - Khirdi | माझ्या ग दारावरुनी कोण ग गेला ऐयनाचा पायामधी काळा बुट पती माझ्या बहिणीचा mājhyā ga dārāvarunī kōṇa ga gēlā aiyanācā pāyāmadhī kāḷā buṭa patī mājhyā bahiṇīcā | ✎ Who passed with such pomp in front of my door Black shoes on his feet, he is my sister’s husband ▷ My * (दारावरुनी) who * has_gone (ऐयनाचा) ▷ (पायामधी)(काळा)(बुट)(पती) my of_sister | pas de traduction en français |
[10] id = 64611 ✓ उबाळे वनिता - Ubale Vanita Village दारफळ - Darphal | पाहुण्याला पाहुणचार जेवायाला करते भाजी शिलबंद दारु ताजी मेव्हण्या माझ्या त्या गुजराला pāhuṇyālā pāhuṇacāra jēvāyālā karatē bhājī śilabanda dāru tājī mēvhaṇyā mājhyā tyā gujarālā | ✎ Hospitality for the guest, I cook a vegetable for his meal A sealed liquor bottle for my sister’s husband, the merchant ▷ (पाहुण्याला)(पाहुणचार)(जेवायाला)(करते)(भाजी) ▷ (शिलबंद)(दारु)(ताजी)(मेव्हण्या) my (त्या)(गुजराला) | pas de traduction en français |
[11] id = 64889 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi Village सोनोरी - Sonori | मेव्हण्याच नात नको आडवा लावु पाई सांगते बाई तुला तुझ्या कंथाला सांग काही mēvhaṇyāca nāta nakō āḍavā lāvu pāī sāṅgatē bāī tulā tujhyā kanthālā sāṅga kāhī | ✎ You are my brother-in-law, behave properly I tell you, sister, tell something to your husband ▷ (मेव्हण्याच)(नात) not (आडवा) apply (पाई) ▷ I_tell woman to_you your (कंथाला) with (काही) | pas de traduction en français |
[12] id = 67344 ✓ जाधव पार्वतीबाई अंबादास - Jadhav Parvati Ambadas Village नळदुर्ग - Naldurg | घरला पाव्हणा जेव म्हणता जेवना हाताला कशी धरु बंधु नव्ह तो मेव्हणा gharalā pāvhaṇā jēva mhaṇatā jēvanā hātālā kaśī dharu bandhu navha tō mēvhaṇā | ✎ A guest in the house, I am insisting that he eats but he refuses How can I hold his hand to stop him, he is not my brother, he is my brother-in-law ▷ (घरला)(पाव्हणा)(जेव)(म्हणता)(जेवना) ▷ (हाताला) how (धरु) brother (नव्ह)(तो) brother-in-law | pas de traduction en français |
[13] id = 68311 ✓ कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur Village हासाळा - Hasala | पाहुण्याला पाहुणचार कोंबड्याची भाजी बाटलीमध्ये दारु ताजी मेव्हणे सायब pāhuṇyālā pāhuṇacāra kōmbaḍyācī bhājī bāṭalīmadhyē dāru tājī mēvhaṇē sāyaba | ✎ Hospitality for the guest, I make chicken curry Fresh liquor in the bottle for sister’s husband, an important official ▷ (पाहुण्याला)(पाहुणचार)(कोंबड्याची)(भाजी) ▷ (बाटलीमध्ये)(दारु)(ताजी)(मेव्हणे)(सायब) | pas de traduction en français |
[14] id = 69428 ✓ माने यशोदा - Mane Yashoda Village सांगली - Sangli | भरल्या बाजारात विनंती करीती पाव्हण्याची बहिणीसाठी त्या मेव्हण्याची bharalyā bājārāta vinantī karītī pāvhaṇyācī bahiṇīsāṭhī tyā mēvhaṇyācī | ✎ On the crowded market day, she requests her brother-in-law For the sake of her sister ▷ (भरल्या)(बाजारात)(विनंती) asks_for (पाव्हण्याची) ▷ (बहिणीसाठी)(त्या)(मेव्हण्याची) | pas de traduction en français |
[15] id = 73183 ✓ बांडे भामा - Bande Bhama Village आंबेसावळी - Ambesawali | माझ्या घरला पाहुणा मला वैरणीच कोड मेव्हुण्या माझ्या सावळ्याची बायसिकल दारापुढ mājhyā gharalā pāhuṇā malā vairaṇīca kōḍa mēvhuṇyā mājhyā sāvaḷyācī bāyasikala dārāpuḍha | ✎ I have a guest in the house, I am worried about fodder My sister’s dark-complexioned husband’s bicycle is in front of my door ▷ My (घरला)(पाहुणा)(मला)(वैरणीच)(कोड) ▷ (मेव्हुण्या) my (सावळ्याची)(बायसिकल)(दारापुढ) | pas de traduction en français |
[16] id = 74254 ✓ शेलार हौसाबाई - Shelar Hausa Village कारेगाव - Karegaon | अशी हाऊस मला जोडीच्या पाहुण्याची बोळवण करती बहिणीसंग मेव्हण्याची aśī hāūsa malā jōḍīcyā pāhuṇyācī bōḷavaṇa karatī bahiṇīsaṅga mēvhaṇyācī | ✎ I am very fond of guests coming in pairs I give a send-off gift to my sister as well as to my brother-in-law ▷ (अशी)(हाऊस)(मला)(जोडीच्या)(पाहुण्याची) ▷ (बोळवण) asks_for (बहिणीसंग)(मेव्हण्याची) | pas de traduction en français |
[17] id = 74259 ✓ भाकरे साकरबाई भिकाजी - Bhakare Sakarbai Bhikaji Village खैरी - Khiri | हाऊस मला मोठी जोडीच्या पाहुण्याची दौड आली बाई बहिणीसंग मेव्हण्याची hāūsa malā mōṭhī jōḍīcyā pāhuṇyācī dauḍa ālī bāī bahiṇīsaṅga mēvhaṇyācī | ✎ I am very fond of guests coming in pairs Sister’s husband came along with her to visit ▷ (हाऊस)(मला)(मोठी)(जोडीच्या)(पाहुण्याची) ▷ (दौड) has_come woman (बहिणीसंग)(मेव्हण्याची) | pas de traduction en français |
[18] id = 75138 ✓ सानप लक्ष्मीबाई - Sanap Lakshimibai Village कर्हे - Karhe | वडील मेव्हणा कधी येईल पाव्हणा बोलावुन घेते आंबरसाच्या जेवना vaḍīla mēvhaṇā kadhī yēīla pāvhaṇā bōlāvuna ghētē āmbarasācyā jēvanā | ✎ When will my elder sister’s husband come as a guest I will send a word to him to come for a meal with mango juice ▷ (वडील) brother-in-law (कधी)(येईल)(पाव्हणा) ▷ (बोलावुन)(घेते)(आंबरसाच्या)(जेवना) | pas de traduction en français |
[19] id = 75179 ✓ उबाळे वनिता - Ubale Vanita Village दारफळ - Darphal | गावातल्या मेव्हण्याला येता जाता मी किती लाजु वाट सोडुनी दिली बाजु gāvātalyā mēvhaṇyālā yētā jātā mī kitī lāju vāṭa sōḍunī dilī bāju | ✎ How many times do I have to feel awkward when my sister’s husband staying in the same village comes and goes I moved on one side and gave him way ▷ (गावातल्या)(मेव्हण्याला)(येता) class I (किती)(लाजु) ▷ (वाट)(सोडुनी)(दिली)(बाजु) | pas de traduction en français |
[20] id = 75536 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur | माझ्या दाराहुन कोण गेला आयतीचा पायामधी बुट पती माझ्या बहिणीचा mājhyā dārāhuna kōṇa gēlā āyatīcā pāyāmadhī buṭa patī mājhyā bahiṇīcā | ✎ Who passed with such pomp in front of my door Shoes on his feet, he is my sister’s husband ▷ My (दाराहुन) who has_gone (आयतीचा) ▷ (पायामधी)(बुट)(पती) my of_sister | pas de traduction en français |
[21] id = 80993 ✓ गीरी कौशाबाई - Giri Kausha Village सोरगा - Sorga | सावळ्या मेव्हण्याच हयाच बोलणं मवाळी माझी बहिणाबाई लवंग मोठी आग जाळी sāvaḷyā mēvhaṇyāca hayāca bōlaṇaṁ mavāḷī mājhī bahiṇābāī lavaṅga mōṭhī āga jāḷī | ✎ My sister’s dark-complexioned husband speaks softly My sister is like a clove, aggressive and stinging in her speech ▷ (सावळ्या)(मेव्हण्याच)(हयाच)(बोलणं)(मवाळी) ▷ My (बहिणाबाई)(लवंग)(मोठी) O (जाळी) | pas de traduction en français |
[22] id = 80994 ✓ गीरी कौशाबाई - Giri Kausha Village सोरगा - Sorga | सावळ्या मेव्हण्याला पान खायाला बोलवा बहिण माझी बाई सारी वाड्यात कलवा (बोलव) sāvaḷyā mēvhaṇyālā pāna khāyālā bōlavā bahiṇa mājhī bāī sārī vāḍyāta kalavā (bōlava) | ✎ Call my sister’s dark-complexioned husband to eat betel-leaf Woman, my sister is looking for him in the whole house ▷ (सावळ्या)(मेव्हण्याला)(पान)(खायाला)(बोलवा) ▷ Sister my daughter (सारी)(वाड्यात)(कलवा) ( (बोलव) ) | pas de traduction en français |
[23] id = 81449 ✓ मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal Village शिरुर - Shirur | देते मी पोतीरा चुलीसंग देव्हार्याला करीते मेजवानी बहिणी संगे मेव्हण्याला dētē mī pōtīrā culīsaṅga dēvhāryālā karītē mējavānī bahiṇī saṅgē mēvhaṇyālā | ✎ I smear cow dung around the shrine along with the hearth I cook a feast for my sister and her husband ▷ Give I (पोतीरा)(चुलीसंग)(देव्हार्याला) ▷ I_prepare (मेजवानी)(बहिणी) with (मेव्हण्याला) | pas de traduction en français |
[24] id = 82827 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote | हौस मला भारी गंगाथडीच्या पाहुण्याची स्वारी आली बाई बहिणीसंगे मेव्हण्याची hausa malā bhārī gaṅgāthaḍīcyā pāhuṇyācī svārī ālī bāī bahiṇīsaṅgē mēvhaṇyācī | ✎ I am very fond of the guest from Gangathadi (river bank) Woman, my sister’s husband had come along with her ▷ (हौस)(मला)(भारी)(गंगाथडीच्या)(पाहुण्याची) ▷ (स्वारी) has_come woman (बहिणीसंगे)(मेव्हण्याची) | pas de traduction en français |
[25] id = 96645 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | आंब्याचा आंबारस ताटी दिसत सोप्यावानी दाजी मेव्हण्याला मेजवानी āmbyācā āmbārasa tāṭī disata sōpyāvānī dājī mēvhaṇyālā mējavānī | ✎ Mango juice served in the plate looks like gold It is a feast for brother-in-law ▷ (आंब्याचा)(आंबारस)(ताटी)(दिसत)(सोप्यावानी) ▷ (दाजी)(मेव्हण्याला)(मेजवानी) | pas de traduction en français |
[26] id = 96650 ✓ थोरात शांता - Thorat Shanta Village चांदवली - Chandavali | सांगुनी धाडीते मेव्हण्या कुशाला माझा गादीवरी दुधाला माझी बहिणाबाई sāṅgunī dhāḍītē mēvhaṇyā kuśālā mājhā gādīvarī dudhālā mājhī bahiṇābāī | ✎ I send a message to my brother-in-law Don’t worry about your wife, I am taking care of her, I serve her milk in bed ▷ (सांगुनी)(धाडीते)(मेव्हण्या)(कुशाला) ▷ My (गादीवरी)(दुधाला) my (बहिणाबाई) | pas de traduction en français |
[27] id = 97308 ✓ फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima | सोजी घेते पुर्या करीते शेवया नणंदा माझ्या मालणी तुमच्या कंथाला जेवया sōjī ghētē puryā karītē śēvayā naṇandā mājhyā mālaṇī tumacyā kanthālā jēvayā | ✎ I take semolina, make puffed bread and a sweet pudding For my nanand*’s and their husbands ▷ (सोजी)(घेते)(पुर्या) I_prepare (शेवया) ▷ (नणंदा) my (मालणी)(तुमच्या)(कंथाला)(जेवया) | pas de traduction en français |
| |||
[28] id = 97309 ✓ फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima | दुर देशाची काय कळना भावना नणंद मालणी कंथ धाडावा पाव्हणा dura dēśācī kāya kaḷanā bhāvanā naṇanda mālaṇī kantha dhāḍāvā pāvhaṇā | ✎ I don’t know what is happening in the distant land Dear husband’s sisters, send your husband as a guest ▷ Far_away (देशाची) why (कळना)(भावना) ▷ (नणंद)(मालणी)(कंथ)(धाडावा)(पाव्हणा) | pas de traduction en français |
[29] id = 105129 ✓ कोकाटे पुतळा - Kokate Putala Village दासखेड - Daskhed | हौस मला मोठी जोडीच्या पाव्हण्याची बंधु संगड मेव्हण्याची hausa malā mōṭhī jōḍīcyā pāvhaṇyācī bandhu saṅgaḍa mēvhaṇyācī | ✎ I am very fond of receiving guests in pairs My brother along with my sister’s husband ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(जोडीच्या)(पाव्हण्याची) ▷ Brother (संगड)(मेव्हण्याची) | pas de traduction en français |
[30] id = 105825 ✓ बेडेकर जानकीबाई रघुनाथ - Bedekar Janakibai Raghunath Village मुंबई - Mumbai | माझे ओटीवरी कोण निजले पाहुणे माझे धाकुटे मेहुणे पंत mājhē ōṭīvarī kōṇa nijalē pāhuṇē mājhē dhākuṭē mēhuṇē panta | ✎ Who is this guest sleeping in my veranda He is my younger sister’s husband ▷ (माझे)(ओटीवरी) who (निजले)(पाहुणे) ▷ (माझे)(धाकुटे)(मेहुणे)(पंत) | pas de traduction en français |
[31] id = 106801 ✓ शेळके रेणुका लक्ष्मण - Shelke Renuka Lakshman Village जुनवडी - Junvadi | प्रसाद सचिन दोघ मेहुण मेहुण रत्नमाला राधीला राजाबाईला पाहुण prasāda sacina dōgha mēhuṇa mēhuṇa ratnamālā rādhīlā rājābāīlā pāhuṇa | ✎ Prasad* and Sachin are both brothers-in-law Sisters Ratnamala, Radha have come as guests to Rajabai’s (sister-in-law’s) house ▷ (प्रसाद)(सचिन)(दोघ)(मेहुण)(मेहुण) ▷ (रत्नमाला)(राधीला)(राजाबाईला)(पाहुण) | pas de traduction en français |
| |||
[32] id = 108526 ✓ मोरे नागरबाई दशरथ - More Nagarbai Dashrath Village गुंधा - Gundha | मेव्हुण्या सावळ्याला उशी जाईच्या फुलाची डोई अत्तर तेलाची mēvhuṇyā sāvaḷyālā uśī jāīcyā phulācī ḍōī attara tēlācī | ✎ A pillow with jasmine flowers for my sister’s dark-complexioned husband He is given a head massage with perfumed oil ▷ (मेव्हुण्या)(सावळ्याला)(उशी)(जाईच्या)(फुलाची) ▷ (डोई)(अत्तर)(तेलाची) | pas de traduction en français |
[33] id = 108527 ✓ मोरे नागरबाई दशरथ - More Nagarbai Dashrath Village गुंधा - Gundha | मेव्हण्या सावळ्याची चिरबंदी जोत बाई माझी तोंड धुती पाणी अंजीराला जात mēvhaṇyā sāvaḷyācī cirabandī jōta bāī mājhī tōṇḍa dhutī pāṇī añjīrālā jāta | ✎ My sister’s dark-complexioned husband’s terrace is built in stone My sister washes her face, water flows to the fig tree ▷ (मेव्हण्या)(सावळ्याची)(चिरबंदी)(जोत) ▷ Woman my (तोंड)(धुती) water, (अंजीराला) class | pas de traduction en français |