Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F18-04-04
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVIII-4.4 (F18-04-04)
(33 records)

Display songs in class at higher level (F18-04)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVIII-4.4 (F18-04-04) - Sister’s husband / He is a guest at one’s house

[1] id = 30682
ओहाळ सीता - Ohal Sita
Village वाळेण - Walen
हावस मला मोठी जोडीच्या पाव्हण्याची
सांगते बाई तुला बहिणीसंग त्या मेव्हण्याची
hāvasa malā mōṭhī jōḍīcyā pāvhaṇyācī
sāṅgatē bāī tulā bahiṇīsaṅga tyā mēvhaṇyācī
I am very fond of having guests in pairs
I tell you, woman, I like my sister to come with her husband
▷ (हावस)(मला)(मोठी)(जोडीच्या)(पाव्हण्याची)
▷  I_tell woman to_you (बहिणीसंग)(त्या)(मेव्हण्याची)
pas de traduction en français
[2] id = 30683
आटशिरे इंदु - Atshire Indu
Village पाचाणे - Pachane
पावण मला आल त्यांना जेवाया डाळ कांदा
मेव्हणा बबनरावू कळ्या पाडूनी लाडू बांधा
pāvaṇa malā āla tyānnā jēvāyā ḍāḷa kāndā
mēvhaṇā babanarāvū kaḷyā pāḍūnī lāḍū bāndhā
A guest came to my house, pulses and onions for his meal
Babanrao, my sister’s husband, make sweet balls for him
▷ (पावण)(मला) here_comes (त्यांना)(जेवाया)(डाळ)(कांदा)
▷  Brother-in-law (बबनरावू)(कळ्या)(पाडूनी)(लाडू)(बांधा)
pas de traduction en français
[3] id = 30684
पवार हिरा - Pawar Hira
Village उरवडे - Urvade
शेजारणीबाई सड सारवण चूली संगती देव्हार्याला
करीते आग्रहीव भावा संगती मेव्हण्याला
śējāraṇībāī saḍa sāravaṇa cūlī saṅgatī dēvhāryālā
karītē āgrahīva bhāvā saṅgatī mēvhaṇyālā
Neighbour woman spreads cow dung and sprinkles water around the shrine and also the hearth
She earnestly requests her sister’s husband along with her brother (to stay)
▷ (शेजारणीबाई)(सड)(सारवण)(चूली)(संगती)(देव्हार्याला)
▷  I_prepare (आग्रहीव) brother (संगती)(मेव्हण्याला)
pas de traduction en français
[4] id = 40941
पंडीत सारजा - Pandit Saraja
Village उंदीरगाव - Undirgaon
हावस मला मोठी जोडीच्या पाव्हण्याची
करीते बोळवण बहिणीसंग मेव्हण्याची
hāvasa malā mōṭhī jōḍīcyā pāvhaṇyācī
karītē bōḷavaṇa bahiṇīsaṅga mēvhaṇyācī
I am very fond of guests coming in pairs
I give a send-off gift to my sister as well as to my brother-in-law
▷ (हावस)(मला)(मोठी)(जोडीच्या)(पाव्हण्याची)
▷  I_prepare (बोळवण)(बहिणीसंग)(मेव्हण्याची)
pas de traduction en français
[5] id = 40942
कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai
Village पुणतांबा - Puntamba
हौस मला जोडीच्या पाहुण्याची
अशी दौड आली बहिणीसंग मेहुण्याची
hausa malā jōḍīcyā pāhuṇyācī
aśī dauḍa ālī bahiṇīsaṅga mēhuṇyācī
I am very fond of guests coming in pairs
Sister’s husband came along with her to visit
▷ (हौस)(मला)(जोडीच्या)(पाहुण्याची)
▷ (अशी)(दौड) has_come (बहिणीसंग)(मेहुण्याची)
pas de traduction en français
[6] id = 42315
दरंदले सुशिला - Darandale Sushila
Village सोनाई - Sonai
हौस मला मोठी जोडीच्या पाव्हण्याची
दौड आली बाई बहीण मेहुण्या संगतीची
hausa malā mōṭhī jōḍīcyā pāvhaṇyācī
dauḍa ālī bāī bahīṇa mēhuṇyā saṅgatīcī
I am very fond of guests coming in pairs
Sister’s husband came along with her to visit
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(जोडीच्या)(पाव्हण्याची)
▷ (दौड) has_come woman sister (मेहुण्या)(संगतीची)
pas de traduction en français
[7] id = 42355
चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta
Village कितीगळी - Kitigali
माझ्या दारावरुन कोण गेला आईणीचा
पाया मध्ये बुट पती माझ्या बहिणीचा
mājhyā dārāvaruna kōṇa gēlā āīṇīcā
pāyā madhyē buṭa patī mājhyā bahiṇīcā
Who passed with such pomp in front of my door
Shoes on his feet, he is my sister’s husband
▷  My (दारावरुन) who has_gone (आईणीचा)
▷ (पाया)(मध्ये)(बुट)(पती) my of_sister
pas de traduction en français
[8] id = 42356
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
वडील मेव्हणा कधी येईल पाव्हणा
बोलवूनी घेते बाई आंबेरसाच्या जेवणा
vaḍīla mēvhaṇā kadhī yēīla pāvhaṇā
bōlavūnī ghētē bāī āmbērasācyā jēvaṇā
Elder sister’s husband, when will he come as a guest
Woman, I will send a message and call him for a meal with mango juice
▷ (वडील) brother-in-law (कधी)(येईल)(पाव्हणा)
▷ (बोलवूनी)(घेते) woman (आंबेरसाच्या)(जेवणा)
pas de traduction en français
[9] id = 52622
मुके इंदुबाई सूर्यभान - Muke Indubai Suryabhan
Village खिर्डी - Khirdi
माझ्या ग दारावरुनी कोण ग गेला ऐयनाचा
पायामधी काळा बुट पती माझ्या बहिणीचा
mājhyā ga dārāvarunī kōṇa ga gēlā aiyanācā
pāyāmadhī kāḷā buṭa patī mājhyā bahiṇīcā
Who passed with such pomp in front of my door
Black shoes on his feet, he is my sister’s husband
▷  My * (दारावरुनी) who * has_gone (ऐयनाचा)
▷ (पायामधी)(काळा)(बुट)(पती) my of_sister
pas de traduction en français
[10] id = 64611
उबाळे वनिता - Ubale Vanita
Village दारफळ - Darphal
पाहुण्याला पाहुणचार जेवायाला करते भाजी
शिलबंद दारु ताजी मेव्हण्या माझ्या त्या गुजराला
pāhuṇyālā pāhuṇacāra jēvāyālā karatē bhājī
śilabanda dāru tājī mēvhaṇyā mājhyā tyā gujarālā
Hospitality for the guest, I cook a vegetable for his meal
A sealed liquor bottle for my sister’s husband, the merchant
▷ (पाहुण्याला)(पाहुणचार)(जेवायाला)(करते)(भाजी)
▷ (शिलबंद)(दारु)(ताजी)(मेव्हण्या) my (त्या)(गुजराला)
pas de traduction en français
[11] id = 64889
सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi
Village सोनोरी - Sonori
मेव्हण्याच नात नको आडवा लावु पाई
सांगते बाई तुला तुझ्या कंथाला सांग काही
mēvhaṇyāca nāta nakō āḍavā lāvu pāī
sāṅgatē bāī tulā tujhyā kanthālā sāṅga kāhī
You are my brother-in-law, behave properly
I tell you, sister, tell something to your husband
▷ (मेव्हण्याच)(नात) not (आडवा) apply (पाई)
▷  I_tell woman to_you your (कंथाला) with (काही)
pas de traduction en français
[12] id = 67344
जाधव पार्वतीबाई अंबादास - Jadhav Parvati Ambadas
Village नळदुर्ग - Naldurg
घरला पाव्हणा जेव म्हणता जेवना
हाताला कशी धरु बंधु नव्ह तो मेव्हणा
gharalā pāvhaṇā jēva mhaṇatā jēvanā
hātālā kaśī dharu bandhu navha tō mēvhaṇā
A guest in the house, I am insisting that he eats but he refuses
How can I hold his hand to stop him, he is not my brother, he is my brother-in-law
▷ (घरला)(पाव्हणा)(जेव)(म्हणता)(जेवना)
▷ (हाताला) how (धरु) brother (नव्ह)(तो) brother-in-law
pas de traduction en français
[13] id = 68311
कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur
Village हासाळा - Hasala
पाहुण्याला पाहुणचार कोंबड्याची भाजी
बाटलीमध्ये दारु ताजी मेव्हणे सायब
pāhuṇyālā pāhuṇacāra kōmbaḍyācī bhājī
bāṭalīmadhyē dāru tājī mēvhaṇē sāyaba
Hospitality for the guest, I make chicken curry
Fresh liquor in the bottle for sister’s husband, an important official
▷ (पाहुण्याला)(पाहुणचार)(कोंबड्याची)(भाजी)
▷ (बाटलीमध्ये)(दारु)(ताजी)(मेव्हणे)(सायब)
pas de traduction en français
[14] id = 69428
माने यशोदा - Mane Yashoda
Village सांगली - Sangli
भरल्या बाजारात विनंती करीती पाव्हण्याची
बहिणीसाठी त्या मेव्हण्याची
bharalyā bājārāta vinantī karītī pāvhaṇyācī
bahiṇīsāṭhī tyā mēvhaṇyācī
On the crowded market day, she requests her brother-in-law
For the sake of her sister
▷ (भरल्या)(बाजारात)(विनंती) asks_for (पाव्हण्याची)
▷ (बहिणीसाठी)(त्या)(मेव्हण्याची)
pas de traduction en français
[15] id = 73183
बांडे भामा - Bande Bhama
Village आंबेसावळी - Ambesawali
माझ्या घरला पाहुणा मला वैरणीच कोड
मेव्हुण्या माझ्या सावळ्याची बायसिकल दारापुढ
mājhyā gharalā pāhuṇā malā vairaṇīca kōḍa
mēvhuṇyā mājhyā sāvaḷyācī bāyasikala dārāpuḍha
I have a guest in the house, I am worried about fodder
My sister’s dark-complexioned husband’s bicycle is in front of my door
▷  My (घरला)(पाहुणा)(मला)(वैरणीच)(कोड)
▷ (मेव्हुण्या) my (सावळ्याची)(बायसिकल)(दारापुढ)
pas de traduction en français
[16] id = 74254
शेलार हौसाबाई - Shelar Hausa
Village कारेगाव - Karegaon
अशी हाऊस मला जोडीच्या पाहुण्याची
बोळवण करती बहिणीसंग मेव्हण्याची
aśī hāūsa malā jōḍīcyā pāhuṇyācī
bōḷavaṇa karatī bahiṇīsaṅga mēvhaṇyācī
I am very fond of guests coming in pairs
I give a send-off gift to my sister as well as to my brother-in-law
▷ (अशी)(हाऊस)(मला)(जोडीच्या)(पाहुण्याची)
▷ (बोळवण) asks_for (बहिणीसंग)(मेव्हण्याची)
pas de traduction en français
[17] id = 74259
भाकरे साकरबाई भिकाजी - Bhakare Sakarbai Bhikaji
Village खैरी - Khiri
हाऊस मला मोठी जोडीच्या पाहुण्याची
दौड आली बाई बहिणीसंग मेव्हण्याची
hāūsa malā mōṭhī jōḍīcyā pāhuṇyācī
dauḍa ālī bāī bahiṇīsaṅga mēvhaṇyācī
I am very fond of guests coming in pairs
Sister’s husband came along with her to visit
▷ (हाऊस)(मला)(मोठी)(जोडीच्या)(पाहुण्याची)
▷ (दौड) has_come woman (बहिणीसंग)(मेव्हण्याची)
pas de traduction en français
[18] id = 75138
सानप लक्ष्मीबाई - Sanap Lakshimibai
Village कर्हे - Karhe
वडील मेव्हणा कधी येईल पाव्हणा
बोलावुन घेते आंबरसाच्या जेवना
vaḍīla mēvhaṇā kadhī yēīla pāvhaṇā
bōlāvuna ghētē āmbarasācyā jēvanā
When will my elder sister’s husband come as a guest
I will send a word to him to come for a meal with mango juice
▷ (वडील) brother-in-law (कधी)(येईल)(पाव्हणा)
▷ (बोलावुन)(घेते)(आंबरसाच्या)(जेवना)
pas de traduction en français
[19] id = 75179
उबाळे वनिता - Ubale Vanita
Village दारफळ - Darphal
गावातल्या मेव्हण्याला येता जाता मी किती लाजु
वाट सोडुनी दिली बाजु
gāvātalyā mēvhaṇyālā yētā jātā mī kitī lāju
vāṭa sōḍunī dilī bāju
How many times do I have to feel awkward when my sister’s husband staying in the same village comes and goes
I moved on one side and gave him way
▷ (गावातल्या)(मेव्हण्याला)(येता) class I (किती)(लाजु)
▷ (वाट)(सोडुनी)(दिली)(बाजु)
pas de traduction en français
[20] id = 75536
रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana
Village ममदापूर - Mamadapur
माझ्या दाराहुन कोण गेला आयतीचा
पायामधी बुट पती माझ्या बहिणीचा
mājhyā dārāhuna kōṇa gēlā āyatīcā
pāyāmadhī buṭa patī mājhyā bahiṇīcā
Who passed with such pomp in front of my door
Shoes on his feet, he is my sister’s husband
▷  My (दाराहुन) who has_gone (आयतीचा)
▷ (पायामधी)(बुट)(पती) my of_sister
pas de traduction en français
[21] id = 80993
गीरी कौशाबाई - Giri Kausha
Village सोरगा - Sorga
सावळ्या मेव्हण्याच हयाच बोलणं मवाळी
माझी बहिणाबाई लवंग मोठी आग जाळी
sāvaḷyā mēvhaṇyāca hayāca bōlaṇaṁ mavāḷī
mājhī bahiṇābāī lavaṅga mōṭhī āga jāḷī
My sister’s dark-complexioned husband speaks softly
My sister is like a clove, aggressive and stinging in her speech
▷ (सावळ्या)(मेव्हण्याच)(हयाच)(बोलणं)(मवाळी)
▷  My (बहिणाबाई)(लवंग)(मोठी) O (जाळी)
pas de traduction en français
[22] id = 80994
गीरी कौशाबाई - Giri Kausha
Village सोरगा - Sorga
सावळ्या मेव्हण्याला पान खायाला बोलवा
बहिण माझी बाई सारी वाड्यात कलवा (बोलव)
sāvaḷyā mēvhaṇyālā pāna khāyālā bōlavā
bahiṇa mājhī bāī sārī vāḍyāta kalavā (bōlava)
Call my sister’s dark-complexioned husband to eat betel-leaf
Woman, my sister is looking for him in the whole house
▷ (सावळ्या)(मेव्हण्याला)(पान)(खायाला)(बोलवा)
▷  Sister my daughter (सारी)(वाड्यात)(कलवा) ( (बोलव) )
pas de traduction en français
[23] id = 81449
मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal
Village शिरुर - Shirur
देते मी पोतीरा चुलीसंग देव्हार्याला
करीते मेजवानी बहिणी संगे मेव्हण्याला
dētē mī pōtīrā culīsaṅga dēvhāryālā
karītē mējavānī bahiṇī saṅgē mēvhaṇyālā
I smear cow dung around the shrine along with the hearth
I cook a feast for my sister and her husband
▷  Give I (पोतीरा)(चुलीसंग)(देव्हार्याला)
▷  I_prepare (मेजवानी)(बहिणी) with (मेव्हण्याला)
pas de traduction en français
[24] id = 82827
सानप सुमन - Sanap Suman
Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote
हौस मला भारी गंगाथडीच्या पाहुण्याची
स्वारी आली बाई बहिणीसंगे मेव्हण्याची
hausa malā bhārī gaṅgāthaḍīcyā pāhuṇyācī
svārī ālī bāī bahiṇīsaṅgē mēvhaṇyācī
I am very fond of the guest from Gangathadi (river bank)
Woman, my sister’s husband had come along with her
▷ (हौस)(मला)(भारी)(गंगाथडीच्या)(पाहुण्याची)
▷ (स्वारी) has_come woman (बहिणीसंगे)(मेव्हण्याची)
pas de traduction en français
[25] id = 96645
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
आंब्याचा आंबारस ताटी दिसत सोप्यावानी
दाजी मेव्हण्याला मेजवानी
āmbyācā āmbārasa tāṭī disata sōpyāvānī
dājī mēvhaṇyālā mējavānī
Mango juice served in the plate looks like gold
It is a feast for brother-in-law
▷ (आंब्याचा)(आंबारस)(ताटी)(दिसत)(सोप्यावानी)
▷ (दाजी)(मेव्हण्याला)(मेजवानी)
pas de traduction en français
[26] id = 96650
थोरात शांता - Thorat Shanta
Village चांदवली - Chandavali
सांगुनी धाडीते मेव्हण्या कुशाला
माझा गादीवरी दुधाला माझी बहिणाबाई
sāṅgunī dhāḍītē mēvhaṇyā kuśālā
mājhā gādīvarī dudhālā mājhī bahiṇābāī
I send a message to my brother-in-law
Don’t worry about your wife, I am taking care of her, I serve her milk in bed
▷ (सांगुनी)(धाडीते)(मेव्हण्या)(कुशाला)
▷  My (गादीवरी)(दुधाला) my (बहिणाबाई)
pas de traduction en français
[27] id = 97308
फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama
Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima
सोजी घेते पुर्या करीते शेवया
नणंदा माझ्या मालणी तुमच्या कंथाला जेवया
sōjī ghētē puryā karītē śēvayā
naṇandā mājhyā mālaṇī tumacyā kanthālā jēvayā
I take semolina, make puffed bread and a sweet pudding
For my nanand*’s and their husbands
▷ (सोजी)(घेते)(पुर्या) I_prepare (शेवया)
▷ (नणंदा) my (मालणी)(तुमच्या)(कंथाला)(जेवया)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
[28] id = 97309
फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama
Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima
दुर देशाची काय कळना भावना
नणंद मालणी कंथ धाडावा पाव्हणा
dura dēśācī kāya kaḷanā bhāvanā
naṇanda mālaṇī kantha dhāḍāvā pāvhaṇā
I don’t know what is happening in the distant land
Dear husband’s sisters, send your husband as a guest
▷  Far_away (देशाची) why (कळना)(भावना)
▷ (नणंद)(मालणी)(कंथ)(धाडावा)(पाव्हणा)
pas de traduction en français
[29] id = 105129
कोकाटे पुतळा - Kokate Putala
Village दासखेड - Daskhed
हौस मला मोठी जोडीच्या पाव्हण्याची
बंधु संगड मेव्हण्याची
hausa malā mōṭhī jōḍīcyā pāvhaṇyācī
bandhu saṅgaḍa mēvhaṇyācī
I am very fond of receiving guests in pairs
My brother along with my sister’s husband
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(जोडीच्या)(पाव्हण्याची)
▷  Brother (संगड)(मेव्हण्याची)
pas de traduction en français
[30] id = 105825
बेडेकर जानकीबाई रघुनाथ - Bedekar Janakibai Raghunath
Village मुंबई - Mumbai
माझे ओटीवरी कोण निजले पाहुणे
माझे धाकुटे मेहुणे पंत
mājhē ōṭīvarī kōṇa nijalē pāhuṇē
mājhē dhākuṭē mēhuṇē panta
Who is this guest sleeping in my veranda
He is my younger sister’s husband
▷ (माझे)(ओटीवरी) who (निजले)(पाहुणे)
▷ (माझे)(धाकुटे)(मेहुणे)(पंत)
pas de traduction en français
[31] id = 106801
शेळके रेणुका लक्ष्मण - Shelke Renuka Lakshman
Village जुनवडी - Junvadi
प्रसाद सचिन दोघ मेहुण मेहुण
रत्नमाला राधीला राजाबाईला पाहुण
prasāda sacina dōgha mēhuṇa mēhuṇa
ratnamālā rādhīlā rājābāīlā pāhuṇa
Prasad* and Sachin are both brothers-in-law
Sisters Ratnamala, Radha have come as guests to Rajabai’s (sister-in-law’s) house
▷ (प्रसाद)(सचिन)(दोघ)(मेहुण)(मेहुण)
▷ (रत्नमाला)(राधीला)(राजाबाईला)(पाहुण)
pas de traduction en français
prasadOffering of sweets to God which is later distributed among those present
[32] id = 108526
मोरे नागरबाई दशरथ - More Nagarbai Dashrath
Village गुंधा - Gundha
मेव्हुण्या सावळ्याला उशी जाईच्या फुलाची
डोई अत्तर तेलाची
mēvhuṇyā sāvaḷyālā uśī jāīcyā phulācī
ḍōī attara tēlācī
A pillow with jasmine flowers for my sister’s dark-complexioned husband
He is given a head massage with perfumed oil
▷ (मेव्हुण्या)(सावळ्याला)(उशी)(जाईच्या)(फुलाची)
▷ (डोई)(अत्तर)(तेलाची)
pas de traduction en français
[33] id = 108527
मोरे नागरबाई दशरथ - More Nagarbai Dashrath
Village गुंधा - Gundha
मेव्हण्या सावळ्याची चिरबंदी जोत
बाई माझी तोंड धुती पाणी अंजीराला जात
mēvhaṇyā sāvaḷyācī cirabandī jōta
bāī mājhī tōṇḍa dhutī pāṇī añjīrālā jāta
My sister’s dark-complexioned husband’s terrace is built in stone
My sister washes her face, water flows to the fig tree
▷ (मेव्हण्या)(सावळ्याची)(चिरबंदी)(जोत)
▷  Woman my (तोंड)(धुती) water, (अंजीराला) class
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. He is a guest at one’s house
⇑ Top of page ⇑