[56] id = 93299 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | राम कुंडावरी ढवळ्या धोतराचा पिळा आंघोळीला आला राम लक्ष्मणाचा मेळा rāma kuṇḍāvarī ḍhavaḷyā dhōtarācā piḷā āṅghōḷīlā ālā rāma lakṣmaṇācā mēḷā | ✎ A pleated white dhotar* near Ram kund Ram Lakshman have come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(ढवळ्या)(धोतराचा)(पिळा) ▷ (आंघोळीला) here_comes Ram (लक्ष्मणाचा)(मेळा) | pas de traduction en français |
| |||
[57] id = 93300 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | राम कुंडावरी ढवळ्या धोतराची घडी आंघोळीला आले राम लक्ष्मणाची जोडी rāma kuṇḍāvarī ḍhavaḷyā dhōtarācī ghaḍī āṅghōḷīlā ālē rāma lakṣmaṇācī jōḍī | ✎ Folded white dhotars* near Ram kund The pair of Ram and Lakshman has come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(ढवळ्या)(धोतराची)(घडी) ▷ (आंघोळीला) here_comes Ram (लक्ष्मणाची)(जोडी) | pas de traduction en français |
|
[98] id = 69100 ✓ गायके विमलबाई जनार्दनजी - Gayke Vimalbai Janardanji Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मणा दोन्ही चालले वनाला रेशमाचे गोंडे यांचे धनुष्यबानाला rāma lakṣmaṇā dōnhī cālalē vanālā rēśamācē gōṇḍē yāñcē dhanuṣyabānālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman both (चालले)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(यांचे)(धनुष्यबानाला) | pas de traduction en français |
[43] id = 55007 ✓ भारती लक्ष्मी - Bharati Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | पोथी वाचायचा अध्याय झाला एक वनवासी गेला राजा दशरथाचे लेक pōthī vācāyacā adhyāya jhālā ēka vanavāsī gēlā rājā daśarathācē lēka | ✎ Reading of Pothi* has ben arranged, one chapter is over King Dashrath’s son has gone in exile to the forest ▷ Pothi (वाचायचा)(अध्याय)(झाला)(एक) ▷ (वनवासी) has_gone king (दशरथाचे)(लेक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[44] id = 55008 ✓ भारती लक्ष्मी - Bharati Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | पोथी वाचायची अध्याय झाले दोन वनवासी गेली राजा दशरथाची लेक pōthī vācāyacī adhyāya jhālē dōna vanavāsī gēlī rājā daśarathācī lēka | ✎ Reading of Pothi* has been arranged, two chapters are over King Dashrath’s daughter has gone to the forest in exile ▷ Pothi (वाचायची)(अध्याय) become two ▷ (वनवासी) went king (दशरथाची)(लेक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[45] id = 55009 ✓ भारती लक्ष्मी - Bharati Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | पोथी वाचायची अध्याय झाले सात राम गेले वनवासा पुढे झडपीचा घाट pōthī vācāyacī adhyāya jhālē sāta rāma gēlē vanavāsā puḍhē jhaḍapīcā ghāṭa | ✎ Reading of Pothi* has been arranged, seven chapters are over Ram has gone in exile to the forest, a layrinthlike road with mountains on one side and valleys on the other through the thick forest is ahead ▷ Pothi (वाचायची)(अध्याय) become (सात) ▷ Ram has_gone vanavas (पुढे)(झडपीचा)(घाट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[46] id = 55010 ✓ भारती लक्ष्मी - Bharati Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | पोथी वाचायचे अध्याय झाले पाच राम गेले वनवासा मागे मारुती नाच pōthī vācāyacē adhyāya jhālē pāca rāma gēlē vanavāsā māgē mārutī nāca | ✎ Reading of Pothi* has been arranged, five chapters are over Ram has gone in exile to the forest, Maruti* is dancing behind ▷ Pothi (वाचायचे)(अध्याय) become (पाच) ▷ Ram has_gone vanavas (मागे)(मारुती)(नाच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[47] id = 55011 ✓ भारती लक्ष्मी - Bharati Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | पोथी वाचायचे अध्याय झाले चार राम गेले वनवासा सिताला दुःख फार pōthī vācāyacē adhyāya jhālē cāra rāma gēlē vanavāsā sitālā duḥkha phāra | ✎ Listening to the Pothi*, four chapters are over Ram has gone in exile to the forest, Sita was very sad ▷ Pothi (वाचायचे)(अध्याय) become (चार) ▷ Ram has_gone vanavas Sita (दुःख)(फार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[52] id = 79105 ✓ भारती लक्ष्मी - Bharati Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | पोथी वाचायाचे अध्याय झाले सहा राम गेले वनवासा थाट कैकयीचा पहा pōthī vācāyācē adhyāya jhālē sahā rāma gēlē vanavāsā thāṭa kaikayīcā pahā | ✎ Listening to the Pothi*, six chapters are over Ram has gone in exile to the forest, look at Kaikeyi’s pomp ▷ Pothi (वाचायाचे)(अध्याय) become (सहा) ▷ Ram has_gone vanavas (थाट)(कैकयीचा)(पहा) | pas de traduction en français | ||
|
[118] id = 93324 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | काळ्या रेगी आतुन डावा अंगुठा पडला असा कपटी रावण हात सिताचा ओढला kāḷyā rēgī ātuna ḍāvā aṅguṭhā paḍalā asā kapaṭī rāvaṇa hāta sitācā ōḍhalā | ✎ Her left toe overstepped the black line Wicked Ravan* took the opportunity and pulled Sita by her hand ▷ (काळ्या)(रेगी)(आतुन)(डावा)(अंगुठा)(पडला) ▷ (असा)(कपटी) Ravan hand (सिताचा)(ओढला) | pas de traduction en français |
|
[13] id = 52734 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण हिंडते लवणात मारवती सांगे खुन सिता नेली रावणान rāma lakṣmaṇa hiṇḍatē lavaṇāta māravatī sāṅgē khuna sitā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the valley Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (हिंडते)(लवणात) ▷ Maruti with (खुन) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:I-1.6kiii (A01-01-06k03) - Sītā / Rāvaṇ / Rāma, Rāvaṇ war / Lakṣmaṇ injured |
[7] id = 54482 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | देवामधी देव मारवती ब्रम्हचारी तळहातावरी आणिली द्रोणागिरी dēvāmadhī dēva māravatī bramhacārī taḷahātāvarī āṇilī drōṇāgirī | ✎ Among the Gods, Maravati is a bachelor He brought Dronagiri on the palm of his hand ▷ (देवामधी)(देव) Maruti (ब्रम्हचारी) ▷ (तळहातावरी)(आणिली)(द्रोणागिरी) | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
The kuṅku on the forehead of Sītā symbolically refers to her absolute faithfulness and innocence. |
[50] id = 54561 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनाला कुंकू कंपाळ भरुन राम आले दुरुन नेत्रा आले भरुन sitā cālalī vanālā kuṅkū kampāḷa bharuna rāma ālē duruna nētrā ālē bharuna | ✎ Sita is going into exile in the forest, her forehead is full of kunku* Ram was coming from far, her eyes were filled with tears ▷ Sita (चालली)(वनाला) kunku (कंपाळ)(भरुन) ▷ Ram here_comes (दुरुन)(नेत्रा) here_comes (भरुन) | pas de traduction en français |
| |||
[78] id = 54965 ✓ भारती लक्ष्मी - Bharati Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | सिता जाती वनवासा कुंकू कपाळ भरुन राम देखीले दुरुन आले नेत्र भरुन sitā jātī vanavāsā kuṅkū kapāḷa bharuna rāma dēkhīlē duruna ālē nētra bharuna | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, her forehead is full of kunku* She saw Ram from a distance, her eyes were filled with tears ▷ Sita caste vanavas kunku (कपाळ)(भरुन) ▷ Ram (देखीले)(दुरुन) here_comes (नेत्र)(भरुन) | pas de traduction en français |
|
[25] id = 54972 ✓ भारती लक्ष्मी - Bharati Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | सिता जाती वनवासा बाया जाती कोसकोस परत फिरा बायांनो शिरी माझ्या वनवास sitā jātī vanavāsā bāyā jātī kōsakōsa parata phirā bāyānnō śirī mājhyā vanavāsa | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, women accompany her for several kos* Go back, women, this exile is in my fate ▷ Sita caste vanavas (बाया) caste (कोसकोस) ▷ (परत)(फिरा)(बायांनो)(शिरी) my vanavas | pas de traduction en français |
|
[28] id = 52880 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | देरा लक्ष्मणा सांग मनाची कहानी माहेराची वाट आंबू जंबूची लावणी dērā lakṣmaṇā sāṅga manācī kahānī māhērācī vāṭa āmbū jambūcī lāvaṇī | ✎ Lakshman, brother-in-law, tell me exactly what is in your mind Mango and Jambhul* trees are planted on the way to my maher* ▷ (देरा) Laksman with (मनाची)(कहानी) ▷ (माहेराची)(वाट)(आंबू)(जंबूची)(लावणी) | pas de traduction en français | ||
|
[39] id = 52879 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | देरा लक्ष्मणा सांग मनाच कपाट माहेराची वाट डोंगर दिसते आचाट dērā lakṣmaṇā sāṅga manāca kapāṭa māhērācī vāṭa ḍōṅgara disatē ācāṭa | ✎ Lakshman, brother-in-law, tell me, what evil thought do you have in mind This is not the way to my maher*, we have come across a difficult mountain ▷ (देरा) Laksman with (मनाच)(कपाट) ▷ (माहेराची)(वाट)(डोंगर)(दिसते)(आचाट) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple |
[38] id = 55396 ✓ गायके विमलबाई जनार्दनजी - Gayke Vimalbai Janardanji Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास रामाच्या मावशीचा सुकुन गेला हिरवा बाग तुळशीचा sitālā sāsuravāsa rāmācyā māvaśīcā sukuna gēlā hiravā bāga tuḷaśīcā | ✎ Sita’s sasurvas* is from Ram’s maternal aunt Green Tulasi grove has thus dried up ▷ Sita (सासुरवास) of_Ram (मावशीचा) ▷ (सुकुन) has_gone (हिरवा)(बाग)(तुळशीचा) | pas de traduction en français |
| |||
[81] id = 89978 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास रामाच्या मावशीचा सुकुनी गेला बाई दारी बाग तुळशीचा sitālā sāsuravāsa rāmācyā māvaśīcā sukunī gēlā bāī dārī bāga tuḷaśīcā | ✎ Sita’s sasurvas* is from Ram’s maternal aunt Tulsi grove at the door has thus dried up ▷ Sita (सासुरवास) of_Ram (मावशीचा) ▷ (सुकुनी) has_gone woman (दारी)(बाग)(तुळशीचा) | pas de traduction en français |
|
[53] id = 55319 ✓ गायके विमलबाई जनार्दनजी - Gayke Vimalbai Janardanji Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास चारी दरवाजे लावूनी सिताचे आईबाप आले बैरागी होऊनी sītālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūnī sitācē āībāpa ālē bairāgī hōūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi* ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी) ▷ (सिताचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[54] id = 55318 ✓ भारती लक्ष्मी - Bharati Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास चारी दरवाजे लावूनी सिताचे आयबाप आले बैरागी होऊनी sītālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūnī sitācē āyabāpa ālē bairāgī hōūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi* ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी) ▷ (सिताचे)(आयबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[60] id = 55312 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास चारी दरवाजे लावूनी हिचे ग आईबाप आले बैरागी होऊनी sītālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūnī hicē ga āībāpa ālē bairāgī hōūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Her father and mother come disguised as Bairagi* ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी) ▷ (हिचे) * (आईबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||
|
[67] id = 55580 ✓ गायके विमलबाई जनार्दनजी - Gayke Vimalbai Janardanji Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | एवढ्या वनामधी कोण रडते ऐका सिताबाई समजावया बोरी बाभळी बायका ēvaḍhyā vanāmadhī kōṇa raḍatē aikā sitābāī samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia women: Sitabai has just given birth ▷ (एवढ्या)(वनामधी) who (रडते)(ऐका) ▷ Goddess_Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[60] id = 55548 ✓ गायके विमलबाई जनार्दनजी - Gayke Vimalbai Janardanji Google Maps | OpenStreetMap | एवढ्या वनात हिला कशायाची बाज दगडाची केली उशी हिला झोप आली कशी ēvaḍhyā vanāta hilā kaśāyācī bāja dagaḍācī kēlī uśī hilā jhōpa ālī kaśī | ✎ In such a forest, how could she get a proper bed She put her head on a stone as pillow, how could she get sleep ▷ (एवढ्या)(वनात)(हिला)(कशायाची)(बाज) ▷ (दगडाची) shouted (उशी)(हिला)(झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[25] id = 55523 ✓ भारती लक्ष्मी - Bharati Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | सिताचा सासुरवास रामाला काय कळ वनाची वनफळ निंबोणीचा रस गळ sitācā sāsuravāsa rāmālā kāya kaḷa vanācī vanaphaḷa nimbōṇīcā rasa gaḷa | ✎ Sita’s sasurvas*, Ram, how did you come to know Juice (Sita’s tears) from Neem fruits was dripping ▷ (सिताचा)(सासुरवास) Ram why (कळ) ▷ (वनाची)(वनफळ)(निंबोणीचा)(रस)(गळ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma A:I-1.6 (A01-01-06) - Sītā / Rāvaṇ A:I-1.7 (A01-01-07) - Sītā / Sītā departs towards vanavās A:I-1.12axi (A01-01-12a11) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Non-availability of things, person-ajwan (ovā), anise, comb, hair oil, black paste for eyes etc. |
[60] id = 55820 ✓ गायके विमलबाई जनार्दनजी - Gayke Vimalbai Janardanji Google Maps | OpenStreetMap | एवढ्या वनात काय दिसत लाल लाल सीताबाई बाळंतीन हिला लुगड्याच पाल ēvaḍhyā vanāta kāya disata lāla lāla sītābāī bāḷantīna hilā lugaḍyāca pāla | ✎ In such a big forest, what appears so red Sitabai has delivered, a tent is made for her with a sari ▷ (एवढ्या)(वनात) why (दिसत)(लाल)(लाल) ▷ Goddess_Sita (बाळंतीन)(हिला)(लुगड्याच)(पाल) | pas de traduction en français |
[38] id = 55890 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | येवढ्या वनामधी दिवा कुणाचा विझला सीताच्या मांडीवरी पुत्र रामाचा निजला yēvaḍhyā vanāmadhī divā kuṇācā vijhalā sītācyā māṇḍīvarī putra rāmācā nijalā | ✎ In such a big forest, whose lamp has gone out Ram’s son is sleeping on Seeta’s lap ▷ (येवढ्या)(वनामधी) lamp (कुणाचा)(विझला) ▷ Of_Sita (मांडीवरी)(पुत्र) of_Ram (निजला) | pas de traduction en français |
[25] id = 55775 ✓ गायके विमलबाई जनार्दनजी - Gayke Vimalbai Janardanji Google Maps | OpenStreetMap | एवढ्या वनात कोण करी जुजु काड्या कुड्याचा पाळना लहु अंकुश नीज ēvaḍhyā vanāta kōṇa karī juju kāḍyā kuḍyācā pāḷanā lahu aṅkuśa nīja | ✎ In such a big forest, who is singing a lullaby Lav and Ankush are sleeping in a cradle made with twigs and branches ▷ (एवढ्या)(वनात) who (करी)(जुजु) ▷ (काड्या)(कुड्याचा) cradle (लहु)(अंकुश)(नीज) | pas de traduction en français |
[13] id = 55727 ✓ गायके विमलबाई जनार्दनजी - Gayke Vimalbai Janardanji Google Maps | OpenStreetMap | एवढ्या वनात हिला कशीयाचे बाळाते पळसाच्या पानावरी हिने टाकीले तान्हे बाळ ēvaḍhyā vanāta hilā kaśīyācē bāḷātē paḷasācyā pānāvarī hinē ṭākīlē tānhē bāḷa | ✎ In such a big orest, where will Sita get baby clothes She kept her little baby on a Palas leaf ▷ (एवढ्या)(वनात)(हिला)(कशीयाचे)(बाळाते) ▷ (पळसाच्या)(पानावरी)(हिने)(टाकीले)(तान्हे) son | pas de traduction en français |
[35] id = 55682 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | एवढ्या वनामंदी दिवा कोणाचा जळतो सिताच्या मांडीवरी पुत्र रामाचा खेळतो ēvaḍhyā vanāmandī divā kōṇācā jaḷatō sitācyā māṇḍīvarī putra rāmācā khēḷatō | ✎ In such a big forest, whose lamp is burning Ram’s son is playing on Sita’s lap ▷ (एवढ्या)(वनामंदी) lamp (कोणाचा)(जळतो) ▷ Of_Sita (मांडीवरी)(पुत्र) of_Ram (खेळतो) | pas de traduction en français |
[46] id = 55884 ✓ गायके विमलबाई जनार्दनजी - Gayke Vimalbai Janardanji Google Maps | OpenStreetMap | एवढ्या वनामध्ये दिवा कशाचा जळतो सीताच्या मांडीवर लव अंकुश खेळतो ēvaḍhyā vanāmadhyē divā kaśācā jaḷatō sītācyā māṇḍīvara lava aṅkuśa khēḷatō | ✎ In such a big forest, why is a lamp burning Lav and Ankush are playing on Sita’s lap ▷ (एवढ्या)(वनामध्ये) lamp (कशाचा)(जळतो) ▷ Of_Sita (मांडीवर) put (अंकुश)(खेळतो) | pas de traduction en français |
[63] id = 93423 ✓ भारती लक्ष्मी - Bharati Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | नव्या दिवशी सिता बसली आनंदात तोंड केविलवानी अंकुश खेळे पाळण्यात navyā divaśī sitā basalī ānandāta tōṇḍa kēvilavānī aṅkuśa khēḷē pāḷaṇyāta | ✎ On the ninth day after delivery, Sita is sitting, feeling happy Her face is looking worried, Ankush is playing in the cradle ▷ (नव्या)(दिवशी) Sita sitting (आनंदात) ▷ (तोंड)(केविलवानी)(अंकुश)(खेळे)(पाळण्यात) | pas de traduction en français |
[102] id = 55923 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | राम कुंडावरी कोनी सांडील गुलाल आंघोळीला आले पंचवटीचे दलाल rāma kuṇḍāvarī kōnī sāṇḍīla gulāla āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē dalāla | ✎ Who has spilt gulal* near Ramkund? The clever children (Lahu and Ankush) from Panchavati have come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(कोनी)(सांडील)(गुलाल) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(दलाल) | pas de traduction en français |
| |||
[120] id = 55954 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | राम कुंडावरी कोणी सांडली सुपारी आंघोळीला आले पंचवटीचे बेपारी rāma kuṇḍāvarī kōṇī sāṇḍalī supārī āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē bēpārī | ✎ Who has spilt areca nuts near Ram kund Merchants from Panchavati have come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(कोणी)(सांडली)(सुपारी) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(बेपारी) | pas de traduction en français |
[96] id = 62276 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मन दोघाचे दोघेजन भरत चंदगुन कईकईचे पहीलवान rāma lakṣmana dōghācē dōghējana bharata candaguna kīkīcē pahīlavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers Bharat, Shatrughna are Kaikeyi’s wrestler sons ▷ Ram Laksman (दोघाचे)(दोघेजन) ▷ (भरत)(चंदगुन)(कईकईचे)(पहीलवान) | pas de traduction en français |
[155] id = 94419 ✓ गायके विमलबाई जनार्दनजी - Gayke Vimalbai Janardanji Google Maps | OpenStreetMap | रामराम म्हणुणी राम येशीकडे गेले मारुतीच्या खांद्यावरी राम लक्ष्मण दोघ आले rāmarāma mhaṇuṇī rāma yēśīkaḍē gēlē mārutīcyā khāndyāvarī rāma lakṣmaṇa dōgha ālē | ✎ Chanting the name of Ram, Ram went to the village boundary Ram, Lakshman, both came, carried by Maruti* on his shoulders ▷ (रामराम)(म्हणुणी) Ram (येशीकडे) has_gone ▷ (मारुतीच्या)(खांद्यावरी) Ram Laksman (दोघ) here_comes | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.10a (A01-01-10a) - Sītā / The forest exile, vanavās, of Sītā / Sītā feels forsaken, lonely, helpless A:I-1.64 ??? A:I-1.12aiv (A01-01-12a04) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Darkness-lamp A:I-1.12avii (A01-01-12a07) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Bed-grass etc. A:I-1.98 ??? A:I-1.12ai (A01-01-12a01) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Delivered in the hut of sari |
[8] id = 94573 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | सिता ग बाई करमाची कटकट शेवाळली वीट पाय देवा बळकट sitā ga bāī karamācī kaṭakaṭa śēvāḷalī vīṭa pāya dēvā baḷakaṭa | ✎ Sitabai says, my life is a struggle I have to be very careful while stepping on the mossy and difficult path ▷ Sita * woman (करमाची)(कटकट) ▷ (शेवाळली)(वीट)(पाय)(देवा)(बळकट) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXIII-6.2a (H23-06-02a) - New consciousness / Abandoned Women / Casual meet of animators H:XXIII-6.5 (H23-06-05) - New consciousness / Video document / Dudhavre A:I-1.9cii (A01-01-09c02) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / No dialogue between Rāma and Sītā |
[42] id = 60104 ✓ गायके विमलबाई जनार्दनजी - Gayke Vimalbai Janardanji Google Maps | OpenStreetMap | अंकुस बाळ करमाचा लहु बाळ धर्माचा पोवाडा गाईला सिता तुझ्या करमाचा aṅkusa bāḷa karamācā lahu bāḷa dharmācā pōvāḍā gāīlā sitā tujhyā karamācā | ✎ Ankush is born to Sita and Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys) This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (अंकुस) son (करमाचा)(लहु) son (धर्माचा) ▷ (पोवाडा)(गाईला) Sita your (करमाचा) | pas de traduction en français |
[75] id = 61971 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | सिता बाई म्हणे खर नाही करमाच उपसीला झरा बाई पाणी याला धरमाच sitā bāī mhaṇē khara nāhī karamāca upasīlā jharā bāī pāṇī yālā dharamāca | ✎ Sitabai says my suffering has no end My life is pure and clear water drawn from the spring ▷ Sita woman (म्हणे)(खर) not (करमाच) ▷ (उपसीला) Jhara woman water, (याला)(धरमाच) | pas de traduction en français |
[11] id = 94609 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | बोलतो तातोबा सिता माझ्या तु लेकी कशी आली गंगा ऐकऐकी bōlatō tātōbā sitā mājhyā tu lēkī kaśī ālī gaṅgā aikaikī | ✎ God Tatoba asks Sita, my dear daughter How did you come out of nowhere ▷ Says (तातोबा) Sita my you (लेकी) ▷ How has_come the_Ganges (ऐकऐकी) | pas de traduction en français |
[30] id = 56182 ✓ गायके विमलबाई जनार्दनजी - Gayke Vimalbai Janardanji Google Maps | OpenStreetMap | एवढ्या वनात हिला पाण्याचा काळ सिता सत्वाची चांगली पाणी उकळ्या मारी ēvaḍhyā vanāta hilā pāṇyācā kāḷa sitā satvācī cāṅgalī pāṇī ukaḷyā mārī | ✎ In the wild forest she has pausity of water Sita with sattva* the water ▷ (एवढ्या)(वनात)(हिला)(पाण्याचा)(काळ) ▷ Sita (सत्वाची)(चांगली) water, (उकळ्या)(मारी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.23pii (A01-01-23p02) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā’s satva A:I-1.33 ??? |
[36] id = 83615 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | अंकुश बाळ करमाचा लवुबाळ धरमाचा असा माडीला पवाडा सिता तुझ्या करमाचा aṅkuśa bāḷa karamācā lavubāḷa dharamācā asā māḍīlā pavāḍā sitā tujhyā karamācā | ✎ Ankush is her own son, Lahu is adopted They are telling the Story of Sita’s life ▷ (अंकुश) son (करमाचा)(लवुबाळ)(धरमाचा) ▷ (असा)(माडीला)(पवाडा) Sita your (करमाचा) | pas de traduction en français |
[77] id = 58373 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | राघु आणि मैना दोघ चालले शाळेत राघू घेतो पाटी मैना चालली खेळत rāghu āṇi mainā dōgha cālalē śāḷēta rāghū ghētō pāṭī mainā cālalī khēḷata | ✎ Raghu* and Mina, both are going to school Raghu* is carrying the slate, Mina goes frolicking ▷ (राघु)(आणि) Mina (दोघ)(चालले)(शाळेत) ▷ (राघू)(घेतो)(पाटी) Mina (चालली)(खेळत) | pas de traduction en français |
| |||
[80] id = 58376 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | राघु आणि मैना आवड मला दोघांची राघु ग शेजारी मैना करीती न्याहारी rāghu āṇi mainā āvaḍa malā dōghāñcī rāghu ga śējārī mainā karītī nyāhārī | ✎ I like Raghu* and Mina both Raghu* is next to Mina, they are having breakfast ▷ (राघु)(आणि) Mina (आवड)(मला)(दोघांची) ▷ (राघु) * (शेजारी) Mina asks_for (न्याहारी) | pas de traduction en français |
| |||
[81] id = 58377 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | राघु आणि मैना दोघांची चिंच शेंड्याला राघुची लाल चोच मैना मागती गोंडा लाल rāghu āṇi mainā dōghāñcī ciñca śēṇḍyālā rāghucī lāla cōca mainā māgatī gōṇḍā lāla | ✎ Raghu* and Mina, both are on top of the tamarind tree Raghu*’s beak is red, Mina asks for a red bunch ▷ (राघु)(आणि) Mina (दोघांची)(चिंच)(शेंड्याला) ▷ (राघुची)(लाल)(चोच) Mina (मागती)(गोंडा)(लाल) | pas de traduction en français |
| |||
[109] id = 70228 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | राघु तो मैना दोन्ही निंबाच्या शेंड्याला राघुची लाल चोच बाई मागते गोंड्याला rāghu tō mainā dōnhī nimbācyā śēṇḍyālā rāghucī lāla cōca bāī māgatē gōṇḍyālā | ✎ Raghu* and Mina, both on top of the Neem tree Raghu*’s beak is red, Mina asks for a bunch ▷ (राघु)(तो) Mina both (निंबाच्या)(शेंड्याला) ▷ (राघुची)(लाल)(चोच) woman (मागते)(गोंड्याला) | pas de traduction en français |
| |||
[116] id = 70235 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | राघु ते मैना दोन्ही चालले शाळेत राघो घेतो पाठी मैना चालती खेळत rāghu tē mainā dōnhī cālalē śāḷēta rāghō ghētō pāṭhī mainā cālatī khēḷata | ✎ Brother and sister, both are enrolled in school Raghu* is carrying the slate, Mina goes playing ▷ (राघु)(ते) Mina both (चालले)(शाळेत) ▷ (राघो)(घेतो)(पाठी) Mina (चालती)(खेळत) | pas de traduction en français |
| |||
[160] id = 77232 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | देरे देवराया संपत्ती नेमाची राघु मैनाची मला आवड दोघाची dērē dēvarāyā sampattī nēmācī rāghu mainācī malā āvaḍa dōghācī | ✎ Give me, riches regularly, Oh God I like both, Raghu* and Mina ▷ (देरे)(देवराया)(संपत्ती)(नेमाची) ▷ (राघु)(मैनाची)(मला)(आवड)(दोघाची) | pas de traduction en français |
|
[129] id = 106403 ✓ हराळ अलका - Haral Alka Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला माझ्या जड येळाला कोण होती हाती अमृताची वाटी बया मध्यान राती येती jīvālā mājhyā jaḍa yēḷālā kōṇa hōtī hātī amṛtācī vāṭī bayā madhyāna rātī yētī | ✎ I am seriously ill, who was there when needed A bowl of nectar in hand, my mother comes in the middle of the night ▷ (जीवाला) my (जड)(येळाला) who (होती) ▷ (हाती)(अमृताची)(वाटी)(बया)(मध्यान)(राती)(येती) | pas de traduction en français |
[56] id = 65674 ✓ हराळ अलका - Haral Alka Google Maps | OpenStreetMap | जिवाला जडभारी सये कुणाला घालु वझ माझे मायबाई व्हाव तातडीन येण तुझ jivālā jaḍabhārī sayē kuṇālā ghālu vajha mājhē māyabāī vhāva tātaḍīna yēṇa tujha | ✎ I am seriously ill, friend, to whom can I pass the burden My dear mother, I hope you come immediately ▷ (जिवाला)(जडभारी)(सये)(कुणाला)(घालु)(वझ) ▷ (माझे)(मायबाई)(व्हाव)(तातडीन)(येण) your | pas de traduction en français |
[168] id = 108356 ✓ हराळ अलका - Haral Alka Google Maps | OpenStreetMap | जिवाला माझ्या जड कस कळाल माझ्या आई सांगते शेजीबाई परसदाराला होती आई jivālā mājhyā jaḍa kasa kaḷāla mājhyā āī sāṅgatē śējībāī parasadārālā hōtī āī | ✎ I am seriously ill, how did my mother come to know Neighbour woman says, mother was in the courtyard ▷ (जिवाला) my (जड) how (कळाल) my (आई) ▷ I_tell (शेजीबाई)(परसदाराला)(होती)(आई) | pas de traduction en français |
[178] id = 108366 ✓ हराळ अलका - Haral Alka Google Maps | OpenStreetMap | जिवाला जडभारी जड जावा बघते वाकुनी माझी माय आली कामधंदा ग टाकुनी jivālā jaḍabhārī jaḍa jāvā baghatē vākunī mājhī māya ālī kāmadhandā ga ṭākunī | ✎ I am seriously ill, sisters-in-law just peep My dear mother leaves everything and comes ▷ (जिवाला)(जडभारी)(जड)(जावा)(बघते)(वाकुनी) ▷ My (माय) has_come (कामधंदा) * (टाकुनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[65] id = 56434 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | बाप म्हणे लेकी माझी बुडत्याची वलई जासील पराया घरी उनाची जराली bāpa mhaṇē lēkī mājhī buḍatyācī valaī jāsīla parāyā gharī unācī jarālī | ✎ Father says, daughter, you are like an oar of a drowning boatman You will go to your in-laws’ family, the house will feel like a hot blast of air ▷ Father (म्हणे)(लेकी) my (बुडत्याची)(वलई) ▷ (जासील)(पराया)(घरी)(उनाची)(जराली) | pas de traduction en français |
[90] id = 60640 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | लाडक्या लेकीचा लाड खाया पियाचा उचलीला वाटा इन परघराला जायाचा lāḍakyā lēkīcā lāḍa khāyā piyācā ucalīlā vāṭā ina paragharālā jāyācā | ✎ Darling daughter, you are pampered at home But, we have taken your responsibility, we shall get you married ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(लाड)(खाया)(पियाचा) ▷ (उचलीला)(वाटा)(इन)(परघराला)(जायाचा) | pas de traduction en français |
[143] id = 88145 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | लाडक्या लेकीचा लाड खायचा पिण्याचा इज्जतीला वाचा परघरा जायच lāḍakyā lēkīcā lāḍa khāyacā piṇyācā ijjatīlā vācā paragharā jāyaca | ✎ Darling daughter, you are pampered at home Be careful about your reputation, you have to go to another family ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(लाड)(खायचा)(पिण्याचा) ▷ (इज्जतीला)(वाचा)(परघरा)(जायच) | pas de traduction en français |
[155] id = 88157 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | लाडक्या लेकीच लाड खाईचा पेयाचा उचलीला वाटा परघरा जायाचा lāḍakyā lēkīca lāḍa khāīcā pēyācā ucalīlā vāṭā paragharā jāyācā | ✎ Darling daughter, you are pampered at home But, we have taken your responsibility, we shall get you married ▷ (लाडक्या)(लेकीच)(लाड)(खाईचा)(पेयाचा) ▷ (उचलीला)(वाटा)(परघरा)(जायाचा) | pas de traduction en français |
[157] id = 88159 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | बापान दिली लेक जस केळीच कमल जासीला परघरा माझ्या नावाला सांभाळ bāpāna dilī lēka jasa kēḷīca kamala jāsīlā paragharā mājhyā nāvālā sāmbhāḷa | ✎ Father gave his daughter, she is like a flowering head of a plantain You will be going to your in-laws’ family, take care of my reputation ▷ (बापान)(दिली)(लेक)(जस)(केळीच)(कमल) ▷ (जासीला)(परघरा) my (नावाला)(सांभाळ) | pas de traduction en français |
[156] id = 59193 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | बाप म्हणे लेकी जशी हरभर्याची डाळ जाशील परघरा मग होईल तुझी राळ bāpa mhaṇē lēkī jaśī harabharyācī ḍāḷa jāśīla paragharā maga hōīla tujhī rāḷa | ✎ Father says, my daughter is like split gram You will go to your in-laws’ family, there, your life will be ruined ▷ Father (म्हणे)(लेकी)(जशी)(हरभर्याची)(डाळ) ▷ (जाशील)(परघरा)(मग)(होईल)(तुझी)(राळ) | pas de traduction en français |
[157] id = 59194 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | बाप म्हणे माझी कडब्याची वळई जाशील परघरा लागल उन्हाची झळई bāpa mhaṇē mājhī kaḍabyācī vaḷaī jāśīla paragharā lāgala unhācī jhaḷaī | ✎ Father says, my daughter is like a pile of fodder You will go to your in-laws’ family, you will feel the heat of the hot sun ▷ Father (म्हणे) my (कडब्याची)(वळई) ▷ (जाशील)(परघरा)(लागल)(उन्हाची)(झळई) | pas de traduction en français |
[166] id = 65983 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | बाप म्हणे लेकी जसी माझी हरभर्याची डाळ जासील पराया घरी होईन जीवाची राळ bāpa mhaṇē lēkī jasī mājhī harabharyācī ḍāḷa jāsīla parāyā gharī hōīna jīvācī rāḷa | ✎ Father says, my daughter is like split gram You will go to your in-laws’ family, there, your life will be ruined ▷ Father (म्हणे)(लेकी)(जसी) my (हरभर्याची)(डाळ) ▷ (जासील)(पराया)(घरी)(होईन)(जीवाची)(राळ) | pas de traduction en français |
[245] id = 110957 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | बापन दिल लेक कणगी पाहुनी दाण्याची भावान दिली बहिण येर पाहुनी पाटाची bāpana dila lēka kaṇagī pāhunī dāṇyācī bhāvāna dilī bahiṇa yēra pāhunī pāṭācī | ✎ Father gave his daughter, looking at the grain cellar Brother gave his sister, he saw to it that there is a well with a canal ▷ (बापन)(दिल)(लेक)(कणगी)(पाहुनी)(दाण्याची) ▷ (भावान)(दिली) sister (येर)(पाहुनी)(पाटाची) | pas de traduction en français |
[90] id = 56517 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | बाप म्हणे लेकी तुला देवूनी ग आलो तुझ्या नशीबाला जामीन नाही झालो bāpa mhaṇē lēkī tulā dēvūnī ga ālō tujhyā naśībālā jāmīna nāhī jhālō | ✎ Father says, daughter, I have got you married I have not become a guarantor for your fate ▷ Father (म्हणे)(लेकी) to_you (देवूनी) * (आलो) ▷ Your (नशीबाला)(जामीन) not (झालो) | pas de traduction en français |
[21] id = 109770 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | मोठ माझ घर याला काचच्या पायर्या पायामधी बुट हळु उतर सोयर्या mōṭha mājha ghara yālā kācacyā pāyaryā pāyāmadhī buṭa haḷu utara sōyaryā | ✎ My house is very big, it has glass steps My relative, you have shoes on your feet, get down slowly ▷ (मोठ) my house (याला)(काचच्या)(पायर्या) ▷ (पायामधी)(बुट)(हळु)(उतर)(सोयर्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.1a (A02-05-01a) - Labour / Compulsion and penibility / A distinctive duty |
[19] id = 109791 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | मोठ माझ घर आल्या गेलेल्या दंडत हौदाच पाणी वर जाईचा मंडप mōṭha mājha ghara ālyā gēlēlyā daṇḍata haudāca pāṇī vara jāīcā maṇḍapa | ✎ My household is big and prosperous, each visitor coming and going is welcomed Water from the tank, and there is a jasmine bower above ▷ (मोठ) my house (आल्या)(गेलेल्या)(दंडत) ▷ (हौदाच) water, (वर)(जाईचा)(मंडप) | pas de traduction en français |
[12] id = 106578 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या सोबतीन लांब दिल्या कोकणात दिवसा केली हेत रात्री आल्या स्वप्नात mājhyā sōbatīna lāmba dilyā kōkaṇāta divasā kēlī hēta rātrī ālyā svapnāta | ✎ My friends are married in Konkan I remembered them during the day, they came in my dream at night ▷ My (सोबतीन)(लांब)(दिल्या)(कोकणात) ▷ (दिवसा) shouted (हेत)(रात्री)(आल्या)(स्वप्नात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.13bvi (A02-02-13b06) - Woman’s social identity / Friendly ties / “Your, mine fraternity” / Of different castes |
[14] id = 56668 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या सोबतीनी मुसलमानाच्या मैना बाळपनाची संगत बोली मराठी येईना mājhyā sōbatīnī musalamānācyā mainā bāḷapanācī saṅgata bōlī marāṭhī yēīnā | ✎ My friends are Muslim girls They are childhood friends, yet they not able to speak Marathi* like ▷ My (सोबतीनी)(मुसलमानाच्या) Mina ▷ (बाळपनाची) tells say (मराठी)(येईना) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-1.5c (A02-01-05c) - Woman’s doubtful entity / Preordained lot / A lot due to karma |
[13] id = 53965 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | हसू नको नारी हसल्याचा भम्र किती भरल्या सभामधी आपमान किती hasū nakō nārī hasalyācā bhamra kitī bharalyā sabhāmadhī āpamāna kitī | ✎ Don’t laugh, woman, it can be misunderstood What insult in the meeting ▷ (हसू) not (नारी)(हसल्याचा)(भम्र)(किती) ▷ (भरल्या)(सभामधी)(आपमान)(किती) | pas de traduction en français |
[50] id = 80833 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | काय करु बाई माझ्या हसत्या मुखाला दरोज्यात उभी भ्रम पडतो लोकाला kāya karu bāī mājhyā hasatyā mukhālā darōjyāta ubhī bhrama paḍatō lōkālā | ✎ What can I do to my smiling face I am standing in the doorway, people misunderstand ▷ Why (करु) woman my (हसत्या)(मुखाला) ▷ (दरोज्यात) standing (भ्रम) falls (लोकाला) | pas de traduction en français |
[60] id = 83526 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | हसु नको नारी हसु कोण्या परकाराचं भरल्या सभेत पाणी जाते भरताराच hasu nakō nārī hasu kōṇyā parakārācaṁ bharalyā sabhēta pāṇī jātē bharatārāca | ✎ Don’t laugh, woman, in any manner Your husband will lose his reputation in the meeting ▷ (हसु) not (नारी)(हसु)(कोण्या)(परकाराचं) ▷ (भरल्या)(सभेत) water, am_going (भरताराच) | pas de traduction en français |
[51] id = 80840 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | बाप म्हणे लेकी तुई कायमची कटकट शेवाळली विट पाय द्यावा बळकट bāpa mhaṇē lēkī tuī kāyamacī kaṭakaṭa śēvāḷalī viṭa pāya dyāvā baḷakaṭa | ✎ Father says, daughter, you are a permanent botheration Moss has gathered on the brick, put your foot firmly on it ▷ Father (म्हणे)(लेकी)(तुई)(कायमची)(कटकट) ▷ (शेवाळली)(विट)(पाय)(द्यावा)(बळकट) | pas de traduction en français |
[86] id = 56066 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | बापानी दिली लेक नांदुन कर नाव तुझ्या भोवताली माझ्या सोयर्याचे गाव bāpānī dilī lēka nānduna kara nāva tujhyā bhōvatālī mājhyā sōyaryācē gāva | ✎ Father says, daughter, make a name for yourself as a dutiful daughter-in-law My relatives stay in the villages all around you ▷ (बापानी)(दिली)(लेक)(नांदुन) doing (नाव) ▷ Your (भोवताली) my (सोयर्याचे)(गाव) | pas de traduction en français |
[56] id = 112190 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | बापान दिली लेक नांदावा कसी जासी पायातली चप्पल येसी पासी काढुन घेसी bāpāna dilī lēka nāndāvā kasī jāsī pāyātalī cappala yēsī pāsī kāḍhuna ghēsī | ✎ Father got his daughter married, he tells her how will she conduct herself in her in-law family She will remove her footwear near the village boundary ▷ (बापान)(दिली)(लेक)(नांदावा) how (जासी) ▷ (पायातली)(चप्पल)(येसी)(पासी)(काढुन)(घेसी) | pas de traduction en français |
[10] id = 45556 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | जाते उभ्या गली पदर घेते राहू राहू बापाच्या आधी मला चुलत्याचे भेवू jātē ubhyā galī padara ghētē rāhū rāhū bāpācyā ādhī malā culatyācē bhēvū | ✎ I go through the lane, I check the end of my sari now and then to see if I have taken it properly I am more scared of my paternal uncle than my father ▷ Am_going (उभ्या)(गली)(पदर)(घेते)(राहू)(राहू) ▷ (बापाच्या) before (मला)(चुलत्याचे)(भेवू) | pas de traduction en français |
[16] id = 76719 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | जाते उभ्या गली माझी खालीच पावनी बापाच्या आधी चुलत्याची दापनी jātē ubhyā galī mājhī khālīca pāvanī bāpācyā ādhī culatyācī dāpanī | ✎ I go through the lane, my relatives live near I dread my paternal uncle more than my father ▷ Am_going (उभ्या)(गली) my (खालीच)(पावनी) ▷ (बापाच्या) before (चुलत्याची)(दापनी) | pas de traduction en français |
[40] id = 97230 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | हसुनी खेळुन आगळ घालीती मनाला केवीलवाणी तोंड दिसुन देईना जनाला hasunī khēḷuna āgaḷa ghālītī manālā kēvīlavāṇī tōṇḍa disuna dēīnā janālā | ✎ With a smiling face, I bear it in my mind I don’t let people see my pitiable face ▷ (हसुनी)(खेळुन)(आगळ)(घालीती)(मनाला) ▷ (केवीलवाणी)(तोंड)(दिसुन)(देईना)(जनाला) | pas de traduction en français |
[104] id = 59743 ✓ हराळ अलका - Haral Alka Google Maps | OpenStreetMap | सरील दळन कशी म्हणु सरल सासरी माहरी गणगोत भरले sarīla daḷana kaśī mhaṇu sarala sāsarī māharī gaṇagōta bharalē | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळन) how say (सरल) ▷ (सासरी)(माहरी)(गणगोत)(भरले) | pas de traduction en français |
[16] id = 60434 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | सरल दळण पिठ भरती घंगळी राम करीती आंघोळी सीता घालती रांगोळी sarala daḷaṇa piṭha bharatī ghaṅgaḷī rāma karītī āṅghōḷī sītā ghālatī rāṅgōḷī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(पिठ)(भरती)(घंगळी) ▷ Ram asks_for (आंघोळी) Sita (घालती)(रांगोळी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-1.2 (H21-01-02) - Buddha / Buddha’s ornaments |
[106] id = 89323 ✓ हराळ अलका - Haral Alka Google Maps | OpenStreetMap | सरल दळीण खाली राहीले पाच गहु देवाने ग दिले भाऊ आम्ही बहिणी वय गाऊ sarala daḷīṇa khālī rāhīlē pāca gahu dēvānē ga dilē bhāū āmhī bahiṇī vaya gāū | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळीण)(खाली)(राहीले)(पाच)(गहु) ▷ (देवाने) * gave brother (आम्ही)(बहिणी)(वय)(गाऊ) | pas de traduction en français |
[3] id = 59746 ✓ हराळ अलका - Haral Alka Google Maps | OpenStreetMap | सरील दळण माझ्या सुप्याच्या कोणाला आवुक मागते माझ्या कुकावाच्या धन्याला sarīla daḷaṇa mājhyā supyācyā kōṇālā āvuka māgatē mājhyā kukāvācyā dhanyālā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (सुप्याच्या)(कोणाला) ▷ (आवुक)(मागते) my (कुकावाच्या)(धन्याला) | pas de traduction en français |
[27] id = 112845 ✓ हराळ अलका - Haral Alka Google Maps | OpenStreetMap | आहेवाच्या पोटी एकदा येयाच जायाच बापाजीच नाव मला काशीला नेयाच āhēvācyā pōṭī ēkadā yēyāca jāyāca bāpājīca nāva malā kāśīlā nēyāca | ✎ no translation in English ▷ (आहेवाच्या)(पोटी)(एकदा)(येयाच)(जायाच) ▷ (बापाजीच)(नाव)(मला)(काशीला)(नेयाच) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[632] id = 111643 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | दळण दळील पिट भरती थाळ्यात सोन्याची आरती मारवतीच्या गळ्यात daḷaṇa daḷīla piṭa bharatī thāḷyāta sōnyācī āratī māravatīcyā gaḷyāta | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळील)(पिट)(भरती)(थाळ्यात) ▷ (सोन्याची) Arati (मारवतीच्या)(गळ्यात) | pas de traduction en français |
[32] id = 75776 ✓ हराळ अलका - Haral Alka Google Maps | OpenStreetMap | किती मी ओव्या गावु माऊलीच्या त्या प्रेमाला कोण प्रदक्षिणा घाली आकाशीच्या त्या सीमेला kitī mī ōvyā gāvu māūlīcyā tyā prēmālā kōṇa pradakṣiṇā ghālī ākāśīcyā tyā sīmēlā | ✎ no translation in English ▷ (किती) I (ओव्या)(गावु)(माऊलीच्या)(त्या)(प्रेमाला) ▷ Who (प्रदक्षिणा)(घाली)(आकाशीच्या)(त्या)(सीमेला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[157] id = 56288 ✓ हराळ अलका - Haral Alka Google Maps | OpenStreetMap | दळण दळीते मी जस हरान पळत माय माऊलीच माझ्या दुध मनगटी खेळत daḷaṇa daḷītē mī jasa harāna paḷata māya māūlīca mājhyā dudha managaṭī khēḷata | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते) I (जस)(हरान)(पळत) ▷ (माय)(माऊलीच) my milk (मनगटी)(खेळत) | pas de traduction en français |
[107] id = 81279 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | अल्याड नाशिक पल्याड जायच कामाला माझा नमस्कार पंचवटीच्या रामाला alyāḍa nāśika palyāḍa jāyaca kāmālā mājhā namaskāra pañcavaṭīcyā rāmālā | ✎ no translation in English ▷ (अल्याड)(नाशिक)(पल्याड)(जायच)(कामाला) ▷ My (नमस्कार)(पंचवटीच्या) Ram | pas de traduction en français |
[56] id = 90679 ✓ गायके विमलबाई जनार्दनजी - Gayke Vimalbai Janardanji Google Maps | OpenStreetMap | श्रावण बाळा तुझ्या खांद्यावरी काई आईबापाची कावड काशीला होतो बाई śrāvaṇa bāḷā tujhyā khāndyāvarī kāī āībāpācī kāvaḍa kāśīlā hōtō bāī | ✎ no translation in English ▷ (श्रावण) child your (खांद्यावरी)(काई) ▷ (आईबापाची)(कावड)(काशीला)(होतो) woman | pas de traduction en français |
[14] id = 66557 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | मारवती राजा आंघोळ करी आडावरी धोतराची घडी सबज्याच्या झाडावरी māravatī rājā āṅghōḷa karī āḍāvarī dhōtarācī ghaḍī sabajyācyā jhāḍāvarī | ✎ no translation in English ▷ Maruti king (आंघोळ)(करी)(आडावरी) ▷ (धोतराची)(घडी)(सबज्याच्या)(झाडावरी) | pas de traduction en français |
[29] id = 86414 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | मारवती राजा आडावरी नाला धुला शेंदराच्या लोंडा गंगा जमुनाला गेला māravatī rājā āḍāvarī nālā dhulā śēndarācyā lōṇḍā gaṅgā jamunālā gēlā | ✎ no translation in English ▷ Maruti king (आडावरी)(नाला)(धुला) ▷ (शेंदराच्या)(लोंडा) the_Ganges (जमुनाला) has_gone | pas de traduction en français |
[75] id = 86413 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | मारुती राजा चाल माझ्या वाड्या शेंदराच्या पुड्या सोडी ते तुला पाय घड्या mārutī rājā cāla mājhyā vāḍyā śēndarācyā puḍyā sōḍī tē tulā pāya ghaḍyā | ✎ no translation in English ▷ (मारुती) king let_us_go my (वाड्या) ▷ (शेंदराच्या)(पुड्या)(सोडी)(ते) to_you (पाय)(घड्या) | pas de traduction en français |
[88] id = 84408 ✓ गायके विमलबाई जनार्दनजी - Gayke Vimalbai Janardanji Google Maps | OpenStreetMap | देव देवळात नंदी घागर माळाला राजा नगरीचा याला नितत बाळाचा dēva dēvaḷāta nandī ghāgara māḷālā rājā nagarīcā yālā nitata bāḷācā | ✎ no translation in English ▷ (देव)(देवळात)(नंदी)(घागर)(माळाला) ▷ King (नगरीचा)(याला)(नितत)(बाळाचा) | pas de traduction en français |
[89] id = 84409 ✓ गायके विमलबाई जनार्दनजी - Gayke Vimalbai Janardanji Google Maps | OpenStreetMap | महादेव बाबा उतर डोंगराच्या खाली भाऊला माझ्या कावड जड झाली mahādēva bābā utara ḍōṅgarācyā khālī bhāūlā mājhyā kāvaḍa jaḍa jhālī | ✎ no translation in English ▷ (महादेव) Baba (उतर)(डोंगराच्या)(खाली) ▷ (भाऊला) my (कावड)(जड) has_come | pas de traduction en français |
[110] id = 107977 ✓ हराळ अलका - Haral Alka Google Maps | OpenStreetMap | महादेव बाबा खाली पतावर गेला टाकीयाच पाणी पिला डेरा डोंगराचा दिला mahādēva bābā khālī patāvara gēlā ṭākīyāca pāṇī pilā ḍērā ḍōṅgarācā dilā | ✎ no translation in English ▷ (महादेव) Baba (खाली)(पतावर) has_gone ▷ (टाकीयाच) water, (पिला)(डेरा)(डोंगराचा)(दिला) | pas de traduction en français |
[127] id = 98180 ✓ गायके विमलबाई जनार्दनजी - Gayke Vimalbai Janardanji Google Maps | OpenStreetMap | महादेवबाबा तुझ भोळ देण घेण बेलाच्या मध्ये मला सापडले सोन mahādēvabābā tujha bhōḷa dēṇa ghēṇa bēlācyā madhyē malā sāpaḍalē sōna | ✎ no translation in English ▷ (महादेवबाबा) your (भोळ)(देण)(घेण) ▷ (बेलाच्या)(मध्ये)(मला)(सापडले) gold | pas de traduction en français |
[194] id = 84413 ✓ गायके विमलबाई जनार्दनजी - Gayke Vimalbai Janardanji Google Maps | OpenStreetMap | महादेवाची पुजा कोण करत्या दोन बाया पुजा करतात त्या आहेत नंणद भाऊजया mahādēvācī pujā kōṇa karatyā dōna bāyā pujā karatāta tyā āhēta naṇṇada bhāūjayā | ✎ no translation in English ▷ (महादेवाची) worship who (करत्या) two (बाया) ▷ Worship (करतात)(त्या)(आहेत)(नंणद)(भाऊजया) | pas de traduction en français |
[219] id = 98177 ✓ गायके विमलबाई जनार्दनजी - Gayke Vimalbai Janardanji Google Maps | OpenStreetMap | महादेवबाबा डोळे लावुन बसला बोलती पार्वती दुन्याचा नासला mahādēvabābā ḍōḷē lāvuna basalā bōlatī pārvatī dunyācā nāsalā | ✎ no translation in English ▷ (महादेवबाबा)(डोळे)(लावुन)(बसला) ▷ (बोलती)(पार्वती)(दुन्याचा)(नासला) | pas de traduction en français |
[222] id = 98208 ✓ गायके विमलबाई जनार्दनजी - Gayke Vimalbai Janardanji Google Maps | OpenStreetMap | महादेव बाबा लई दिवसाचा म्हतारा वर्षाच्या काठी भरती जतरा mahādēva bābā laī divasācā mhatārā varṣācyā kāṭhī bharatī jatarā | ✎ no translation in English ▷ (महादेव) Baba (लई)(दिवसाचा)(म्हतारा) ▷ (वर्षाच्या)(काठी)(भरती)(जतरा) | pas de traduction en français |
[77] id = 64881 ✓ हराळ अलका - Haral Alka Google Maps | OpenStreetMap | महादेव बाबा बारा महिन्याचा तपाला भाऊ ग माझा गेला गंगेच्या पाण्याला mahādēva bābā bārā mahinyācā tapālā bhāū ga mājhā gēlā gaṅgēcyā pāṇyālā | ✎ no translation in English ▷ (महादेव) Baba (बारा)(महिन्याचा)(तपाला) ▷ Brother * my has_gone (गंगेच्या)(पाण्याला) | pas de traduction en français |
[96] id = 84410 ✓ गायके विमलबाई जनार्दनजी - Gayke Vimalbai Janardanji Google Maps | OpenStreetMap | महादेव बाबा खाली होता वर गेला टाकीचे पाणी पिला डेरा डोंगराला दिला mahādēva bābā khālī hōtā vara gēlā ṭākīcē pāṇī pilā ḍērā ḍōṅgarālā dilā | ✎ no translation in English ▷ (महादेव) Baba (खाली)(होता)(वर) has_gone ▷ (टाकीचे) water, (पिला)(डेरा)(डोंगराला)(दिला) | pas de traduction en français |
[37] id = 69958 ✓ गायके विमलबाई जनार्दनजी - Gayke Vimalbai Janardanji Google Maps | OpenStreetMap | महादेवाच देऊळ ओल्या केसाने झाडीते भाऊचा माझ्या केला नवस फेडीते mahādēvāca dēūḷa ōlyā kēsānē jhāḍītē bhāūcā mājhyā kēlā navasa phēḍītē | ✎ no translation in English ▷ (महादेवाच)(देऊळ)(ओल्या)(केसाने)(झाडीते) ▷ (भाऊचा) my did (नवस)(फेडीते) | pas de traduction en français |
[35] id = 73317 ✓ गायके विमलबाई जनार्दनजी - Gayke Vimalbai Janardanji Google Maps | OpenStreetMap | सोंगट्या खोळायाची आला गिरजावरी डाव बोले महादेव गिरजा रडी नको जाऊ sōṅgaṭyā khōḷāyācī ālā girajāvarī ḍāva bōlē mahādēva girajā raḍī nakō jāū | ✎ no translation in English ▷ (सोंगट्या)(खोळायाची) here_comes (गिरजावरी)(डाव) ▷ (बोले)(महादेव)(गिरजा)(रडी) not (जाऊ) | pas de traduction en français |
[2] id = 98189 ✓ गायके विमलबाई जनार्दनजी - Gayke Vimalbai Janardanji Google Maps | OpenStreetMap | महादेवबाबा लई दिवसाचा पुरुष वर्षाच्या वर्षाला याचा भरतो उरुस mahādēvabābā laī divasācā puruṣa varṣācyā varṣālā yācā bharatō urusa | ✎ no translation in English ▷ (महादेवबाबा)(लई)(दिवसाचा) man ▷ (वर्षाच्या)(वर्षाला)(याचा)(भरतो)(उरुस) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[226] id = 58923 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीची वाट कशाने झाली लाल देवा विठ्ठलान कुकवाची गाडी नेली काल paṇḍharīcī vāṭa kaśānē jhālī lāla dēvā viṭhṭhalāna kukavācī gāḍī nēlī kāla | ✎ With what has the road to Pandhari become red God Vitthal* has taken his cart full of kunku* on it ▷ (पंढरीची)(वाट)(कशाने) has_come (लाल) ▷ (देवा)(विठ्ठलान)(कुकवाची)(गाडी)(नेली)(काल) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[229] id = 58926 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीच्या वाट कशायानी झाली काळी देवा विठ्ठलाने बुक्कयाची गाडी नेली paṇḍharīcyā vāṭa kaśāyānī jhālī kāḷī dēvā viṭhṭhalānē bukkayācī gāḍī nēlī | ✎ With what has the road to Pandhari become black God Vitthal* has taken his cart full of bukka* on it ▷ (पंढरीच्या)(वाट)(कशायानी) has_come Kali ▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(बुक्कयाची)(गाडी)(नेली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[230] id = 58927 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीच्या वाट कशाने काळी झाली देवा विठ्ठलाने बुक्कयाची गाडी नेली paṇḍharīcyā vāṭa kaśānē kāḷī jhālī dēvā viṭhṭhalānē bukkayācī gāḍī nēlī | ✎ With what has the road to Pandhari become black God Vitthal* has taken his cart full of bukka* on it ▷ (पंढरीच्या)(वाट)(कशाने) Kali has_come ▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(बुक्कयाची)(गाडी)(नेली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[240] id = 58937 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुराची वाट कशाने झाली ओली रुखमीनी न्हाली केस वाळवित गेली paṇḍharapurācī vāṭa kaśānē jhālī ōlī rukhamīnī nhālī kēsa vāḷavita gēlī | ✎ With what has the road to Pandhari become wet Rukmini* just had a bath and walked on it, drying her hair ▷ (पंढरपुराची)(वाट)(कशाने) has_come (ओली) ▷ (रुखमीनी)(न्हाली)(केस)(वाळवित) went | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[241] id = 58938 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीची वाट कशाने ओली झाली रुखमीनी न्हाली केस वाळवित गेली paṇḍharīcī vāṭa kaśānē ōlī jhālī rukhamīnī nhālī kēsa vāḷavita gēlī | ✎ With what has the road to Pandhari become wet Rukmini* just had a bath and walked on it, drying her hair ▷ (पंढरीची)(वाट)(कशाने)(ओली) has_come ▷ (रुखमीनी)(न्हाली)(केस)(वाळवित) went | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[300] id = 60229 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीची वाट पेराते खसखस विठ्ठलाची रुखमीण झाली बारुयस paṇḍharīcī vāṭa pērātē khasakhasa viṭhṭhalācī rukhamīṇa jhālī bāruyasa | ✎ On way to Pandhari, I planted poppy seeds Vitthal*’s Rukhmini* broke her Ekadashi* fast on Baras* ▷ (पंढरीची)(वाट)(पेराते)(खसखस) ▷ Of_Vitthal (रुखमीण) has_come (बारुयस) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[301] id = 60230 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीची वाट लाल कशानी झाली देव विठ्ठलाची कुंकुवाची गाडी नेली paṇḍharīcī vāṭa lāla kaśānī jhālī dēva viṭhṭhalācī kuṅkuvācī gāḍī nēlī | ✎ Why has the way to Pandhari become red God Vitthal* has taken the cart with kunku* on it ▷ (पंढरीची)(वाट)(लाल)(कशानी) has_come ▷ (देव) of_Vitthal (कुंकुवाची)(गाडी)(नेली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[302] id = 60231 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीची वाट वली कशायान झाली नाली रुखमीण केस वाळवीत गेली paṇḍharīcī vāṭa valī kaśāyāna jhālī nālī rukhamīṇa kēsa vāḷavīta gēlī | ✎ With what has the road to Pandhari become wet Rukmini* just had a bath and walked on it, drying her hair ▷ (पंढरीची)(वाट)(वली)(कशायान) has_come ▷ (नाली)(रुखमीण)(केस)(वाळवीत) went | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[303] id = 60232 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीची वाट मुक्काम कुरड्या वाडीचा कळस झळकतो विठ्ठलाच्या माडीचा paṇḍharīcī vāṭa mukkāma kuraḍyā vāḍīcā kaḷasa jhaḷakatō viṭhṭhalācyā māḍīcā | ✎ On way to Pandhari, I halt at Kurduwadi The spire of Vitthal*’s temple is shining ▷ (पंढरीची)(वाट)(मुक्काम)(कुरड्या)(वाडीचा) ▷ (कळस)(झळकतो)(विठ्ठलाच्या)(माडीचा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[337] id = 66964 ✓ भारती लक्ष्मी - Bharati Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीची वाट मला दिस हिरवीगार देवा इठ्ठलाचा झेंडु मधी कोथींबीर paṇḍharīcī vāṭa malā disa hiravīgāra dēvā iṭhṭhalācā jhēṇḍu madhī kōthīmbīra | ✎ The way to Pandhari looks all green to me Coriander is planted in the middle of God Vitthal*’s marigold ▷ (पंढरीची)(वाट)(मला)(दिस)(हिरवीगार) ▷ (देवा)(इठ्ठलाचा)(झेंडु)(मधी)(कोथींबीर) | pas de traduction en français | ||||||
|
[57] id = 57610 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | जाते पंढरीला संग नेते मी बापाला चंद्रभागा तुझ पाणी घालीते चाफ्याला jātē paṇḍharīlā saṅga nētē mī bāpālā candrabhāgā tujha pāṇī ghālītē cāphayālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I water the Champak* with your water, Chandrabhaga* ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते) I (बापाला) ▷ (चंद्रभागा) your water, (घालीते)(चाफ्याला) | pas de traduction en français | ||
|
[85] id = 57587 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | जाते पंढरीला संग नेते मी आईला चंद्रभागा पाणी पाणी घालीते जाईला jātē paṇḍharīlā saṅga nētē mī āīlā candrabhāgā pāṇī pāṇī ghālītē jāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I water the jasmine ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते) I (आईला) ▷ (चंद्रभागा) water, water! (घालीते) will_go | pas de traduction en français |
| |||
[107] id = 61489 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | जाते पंढरीला संग आईची चोळी चंद्रभागा तुझ पाणी नाही धुयाला तळी (दगड) jātē paṇḍharīlā saṅga āīcī cōḷī candrabhāgā tujha pāṇī nāhī dhuyālā taḷī (dagaḍa) | ✎ I go to Pandhari, I have my mother’s blouse with me Not a single stone in the river Chandrabhaga* for washing ▷ Am_going (पंढरीला) with (आईची) blouse ▷ (चंद्रभागा) your water, not (धुयाला)(तळी) ( (दगड) ) | pas de traduction en français |
| |||
[108] id = 61490 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | जाते पंढरीला संग आईच लुगड चंद्रभागा तुझ पाणी नाही धुयाला दगड jātē paṇḍharīlā saṅga āīca lugaḍa candrabhāgā tujha pāṇī nāhī dhuyālā dagaḍa | ✎ I go to Pandhari, I have my mother’s sari with me Not a single stone in the river Chandrabhaga* for washing ▷ Am_going (पंढरीला) with (आईच)(लुगड) ▷ (चंद्रभागा) your water, not (धुयाला)(दगड) | pas de traduction en français |
| |||
[170] id = 89215 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | जाते पंढरीला संग नेते मी आईला चंद्रभागामधी नाही दगड धुयाला jātē paṇḍharīlā saṅga nētē mī āīlā candrabhāgāmadhī nāhī dagaḍa dhuyālā | ✎ I go to Pandhari, I have my mother’s sari with me Not a single stone in Chandrabhaga* for washing ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते) I (आईला) ▷ (चंद्रभागामधी) not (दगड)(धुयाला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[339] id = 87690 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात एक म्हतारी उपासी आवघ्या दुनियामध्ये परगटली (प्रगटली) एकादसी paṇḍharapurāta ēka mhatārī upāsī āvaghyā duniyāmadhyē paragaṭalī (pragaṭalī) ēkādasī | ✎ In Pandharpur, an old woman is hungry Ekadashi* has made her appearance in the whole world ▷ (पंढरपुरात)(एक)(म्हतारी)(उपासी) ▷ (आवघ्या)(दुनियामध्ये)(परगटली) ( (प्रगटली) ) (एकादसी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[88] id = 58870 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया आवंदा नव्हत माझ मन देवा विठ्ठलान चिठ्ठया पाठविल्यात दोन paṇḍharīlā jāyā āvandā navhata mājha mana dēvā viṭhṭhalāna ciṭhṭhayā pāṭhavilyāta dōna | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari this year God Vitthal* has sent me two messages ▷ (पंढरीला)(जाया)(आवंदा)(नव्हत) my (मन) ▷ (देवा)(विठ्ठलान)(चिठ्ठया)(पाठविल्यात) two | pas de traduction en français |
| |||
[94] id = 58876 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीराया औंदा नव्हती माझी छाती देवा विठ्ठलान चिठ्ठया पाठविल्या राती paṇḍharīrāyā aundā navhatī mājhī chātī dēvā viṭhṭhalāna ciṭhṭhayā pāṭhavilyā rātī | ✎ I did not dare to go to Pandhari this year God Vitthal* sent me messages at night ▷ (पंढरीराया)(औंदा)(नव्हती) my (छाती) ▷ (देवा)(विठ्ठलान)(चिठ्ठया)(पाठविल्या)(राती) | pas de traduction en français |
| |||
[107] id = 61473 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी पंढरी जाया नव्हती धनछाती देव विठ्ठलान चिठ्ठया पाठविल्या राती paṇḍharī paṇḍharī jāyā navhatī dhanachātī dēva viṭhṭhalāna ciṭhṭhayā pāṭhavilyā rātī | ✎ I did not dare to go to Pandhari this year God Vitthal* sent me messages at night ▷ (पंढरी)(पंढरी)(जाया)(नव्हती)(धनछाती) ▷ (देव)(विठ्ठलान)(चिठ्ठया)(पाठविल्या)(राती) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.7d19 ??? |
[30] id = 57361 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | जाते पंढरीला मुक्काम कुर्ड्याच्या वाडीचा देवा विठ्ठलाचा कळस झळकतो माडीचा jātē paṇḍharīlā mukkāma kurḍyācyā vāḍīcā dēvā viṭhṭhalācā kaḷasa jhaḷakatō māḍīcā | ✎ I go to Pandhari, I halt at Kurduwadi The spire of Vitthal*’s temple is shining ▷ Am_going (पंढरीला)(मुक्काम)(कुर्ड्याच्या)(वाडीचा) ▷ (देवा)(विठ्ठलाचा)(कळस)(झळकतो)(माडीचा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[121] id = 81512 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | जाते पंढरीला पहिली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची jātē paṇḍharīlā pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ Am_going (पंढरीला)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals |
[57] id = 72104 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल पिता रुखमीन माझी माई पुंडलीक बंधु भिमा माझी भावजई viṭhṭhala pitā rukhamīna mājhī māī puṇḍalīka bandhu bhimā mājhī bhāvajaī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Pundalik* is my brother, Bhima*, my sister-in-law ▷ Vitthal (पिता)(रुखमीन) my (माई) ▷ (पुंडलीक) brother Bhim my (भावजई) | pas de traduction en français | ||||||
|
[54] id = 58166 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात कोण हिंडे टोपीवाले रुखमीनीचा भाऊ आले विठ्ठलाचे साले paṇḍharapurāta kōṇa hiṇḍē ṭōpīvālē rukhamīnīcā bhāū ālē viṭhṭhalācē sālē | ✎ In Pandharpur, who are these people going around wearing caps They are Rukhmin*’s brothers, Vitthal*’s brothers-in-law ▷ (पंढरपुरात) who (हिंडे)(टोपीवाले) ▷ (रुखमीनीचा) brother here_comes (विठ्ठलाचे)(साले) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[62] id = 47937 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात काय वाजत गाजत सोन्याचे बाशिंग लग्न देवाच लागत paṇḍharapurāta kāya vājata gājata sōnyācē bāśiṅga lagna dēvāca lāgata | ✎ In Pandharpur, what is this music playing God is getting married, he wears a gold bashing* ▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत) ▷ (सोन्याचे)(बाशिंग)(लग्न)(देवाच)(लागत) | pas de traduction en français |
|
[190] id = 90214 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात एक माझी मैत्रीन शेरान विकती जनाबाई आवशीन (हौस) paṇḍharapurāta ēka mājhī maitrīna śērāna vikatī janābāī āvaśīna (hausa) | ✎ In Pandharpur, I have a friend Janabai* fondly sells by kilos ▷ (पंढरपुरात)(एक) my (मैत्रीन) ▷ (शेरान)(विकती)(जनाबाई)(आवशीन) ( (हौस) ) | pas de traduction en français |
|
[65] id = 76923 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात चोरी होती कवामवा जनीचा गेला तवा दवंडी देई नामदेवा paṇḍharapurāta cōrī hōtī kavāmavā janīcā gēlā tavā davaṇḍī dēī nāmadēvā | ✎ Thefts take place in Pandharpur from time to time Jani’s iron plate is stolen, Namdev*, proclaim in the whole village ▷ (पंढरपुरात)(चोरी)(होती)(कवामवा) ▷ (जनीचा) has_gone (तवा)(दवंडी)(देई)(नामदेवा) | pas de traduction en français |
|
[50] id = 91864 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी जाऊनी काय पाहिल वेड्याने नारदाचे देऊळ पाण्यात राहिल paṇḍharī jāūnī kāya pāhila vēḍyānē nāradācē dēūḷa pāṇyāta rāhila | ✎ He went to Pandharpur, what did the simpleton see He didn’t even see Naradmuni’s temple in the river water ▷ (पंढरी)(जाऊनी) why (पाहिल)(वेड्याने) ▷ (नारदाचे)(देऊळ)(पाण्यात)(राहिल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[140] id = 66901 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी वसली मोकळ मैदान पाहुन बांधील राऊळ टाळ मृदंग लावुन paṇḍharī vasalī mōkaḷa maidāna pāhuna bāndhīla rāūḷa ṭāḷa mṛdaṅga lāvuna | ✎ Pandhari was constructed, searching for an open land The temple was built to the sound of cymbals and lutes ▷ (पंढरी)(वसली)(मोकळ)(मैदान)(पाहुन) ▷ (बांधील)(राऊळ)(टाळ)(मृदंग)(लावुन) | pas de traduction en français | ||
[148] id = 68534 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात बाज्या वािजतो दुहेरी श्री शंकरान विठ्ठल केला सोयरा paṇḍharapurāta bājyā vāijatō duhērī śrī śaṅkarāna viṭhṭhala kēlā sōyarā | ✎ In Pandharpur, mouth organ is playing Shri Shankar is related to Vitthal* by marriage ▷ (पंढरपुरात)(बाज्या)(वािजतो)(दुहेरी) ▷ (श्री)(शंकरान) Vitthal did (सोयरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[151] id = 68535 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात एक माझी मैत्रीण शेरान कुकू विके जने बाई आताईन (कासारीन) paṇḍharapurāta ēka mājhī maitrīṇa śērāna kukū vikē janē bāī ātāīna (kāsārīna) | ✎ In Pandharpur, I have a friend Now, Janabai*, the bangle seller, sells kunku* by kilos ▷ (पंढरपुरात)(एक) my (मैत्रीण) ▷ (शेरान) kunku (विके)(जने) woman (आताईन) ( (कासारीन) ) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[45] id = 66940 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा पाणी लागल पायरी रावळामध्ये पुजा निघा रुखमीनी बाहेरी bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala pāyarī rāvaḷāmadhyē pujā nighā rukhamīnī bāhērī | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the steps There is a puja* in the temple, Rukhmini*, you go outside ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(पायरी) ▷ (रावळामध्ये) worship (निघा)(रुखमीनी)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[174] id = 77520 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला बोलती रुक्मीणी माझा पुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā bōlatī rukmīṇī mājhā puṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Banyan* tree Rukhmin* says, my Pundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (बोलती)(रुक्मीणी) my (पुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik |
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[45] id = 66940 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा पाणी लागल पायरी रावळामध्ये पुजा निघा रुखमीनी बाहेरी bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala pāyarī rāvaḷāmadhyē pujā nighā rukhamīnī bāhērī | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the steps There is a puja* in the temple, Rukhmini*, you go outside ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(पायरी) ▷ (रावळामध्ये) worship (निघा)(रुखमीनी)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[174] id = 77520 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला बोलती रुक्मीणी माझा पुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā bōlatī rukmīṇī mājhā puṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Banyan* tree Rukhmin* says, my Pundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (बोलती)(रुक्मीणी) my (पुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik |
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river |
[155] id = 77519 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा पाणी लागलंय पायरी घेता आरतीचा थाळा निघ रुक्मीणी बाहेरी bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalañya pāyarī ghētā āratīcā thāḷā nigha rukmīṇī bāhērī | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the steps With a plate of Arati* in hand, Rukhmini* comes out ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलंय)(पायरी) ▷ (घेता)(आरतीचा)(थाळा)(निघ)(रुक्मीणी)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||||
|
[27] id = 61259 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात नवल झाल बहु रामाच्या रथाला वडारी दोघं भाऊ paṇḍharapurāta navala jhāla bahu rāmācyā rathālā vaḍārī dōghaṁ bhāū | ✎ In Pandharpur, a most remarkable thing happened Two Vadari* brothers were given the honour to pull Ram’s (God’s) chariot ▷ (पंढरपुरात)(नवल)(झाल)(बहु) ▷ Of_Ram (रथाला)(वडारी)(दोघं) brother | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 61260 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात नवल झाल एक रामाच्या रथाला वडारी बापलेक paṇḍharapurāta navala jhāla ēka rāmācyā rathālā vaḍārī bāpalēka | ✎ In Pandharpur, something remarkable happened Vadari* father and son were given the honour to pull Ram’s (God’s) chariot ▷ (पंढरपुरात)(नवल)(झाल)(एक) ▷ Of_Ram (रथाला)(वडारी)(बापलेक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[65] id = 92420 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात नवल झाल एक विठ्ठलाच्या रथाला वडारी बापलेक paṇḍharapurāta navala jhāla ēka viṭhṭhalācyā rathālā vaḍārī bāpalēka | ✎ In Pandharpur, a most remarkable thing happened Vadari* father and son were given the honour to pull Vitthal*’s chariot ▷ (पंढरपुरात)(नवल)(झाल)(एक) ▷ (विठ्ठलाच्या)(रथाला)(वडारी)(बापलेक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[66] id = 92421 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात नवल झाल बहु विठ्ठलाच्या रथाला वडारी दोघ भाऊ paṇḍharapurāta navala jhāla bahu viṭhṭhalācyā rathālā vaḍārī dōgha bhāū | ✎ In Pandharpur, a most remarkable thing happened Two Vadari* brothers were given the honour to pull Vitthal*’s chariot ▷ (पंढरपुरात)(नवल)(झाल)(बहु) ▷ (विठ्ठलाच्या)(रथाला)(वडारी)(दोघ) brother | pas de traduction en français | ||
| |||||
[79] id = 90081 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | रुक्मीण म्हणे राग आला मला पालखीच्या रथाचा मान वडार्याला दिला rukmīṇa mhaṇē rāga ālā malā pālakhīcyā rathācā māna vaḍāryālā dilā | ✎ Rukmin* says, I am very angry You gave the honour of pulling the chariot with the palanquin to Vadari* ▷ (रुक्मीण)(म्हणे)(राग) here_comes (मला) ▷ (पालखीच्या)(रथाचा)(मान)(वडार्याला)(दिला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.6evii (B06-03-06e07) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She refuses to be in Prapaca B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[11] id = 57554 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | वैकुंठाला जायाला तुका म्हणे जिजा माझ्या संग चल माग राहिल्याने हाल होतील फार vaikuṇṭhālā jāyālā tukā mhaṇē jijā mājhyā saṅga cala māga rāhilyānē hāla hōtīla phāra | ✎ To go to Vaikunth*, Tuka says, Jija come with me If you stay behind, you will face a lot of suffering ▷ (वैकुंठाला)(जायाला)(तुका)(म्हणे)(जिजा) my with let_us_go ▷ (माग)(राहिल्याने)(हाल)(होतील)(फार) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[158] id = 81914 ✓ हराळ अलका - Haral Alka Google Maps | OpenStreetMap | दिवस उगवला आधी उगव माझ्या दारी दह्या तुपाची करते न्याहारी मग पृथमी धुंड सारी divasa ugavalā ādhī ugava mājhyā dārī dahyā tupācī karatē nyāhārī maga pṛthamī dhuṇḍa sārī | ✎ no translation in English ▷ (दिवस)(उगवला) before (उगव) my (दारी) ▷ (दह्या)(तुपाची)(करते)(न्याहारी)(मग)(पृथमी)(धुंड)(सारी) | pas de traduction en français |
[206] id = 111209 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | कोर्या कागदाची बाई मी बनविला छापा सुखी रे ठेव देवा माझ्या जन्माच्या बापा kōryā kāgadācī bāī mī banavilā chāpā sukhī rē ṭhēva dēvā mājhyā janmācyā bāpā | ✎ no translation in English ▷ (कोर्या)(कागदाची) woman I (बनविला)(छापा) ▷ (सुखी)(रे)(ठेव)(देवा) my (जन्माच्या) father | pas de traduction en français |
[71] id = 83625 ✓ भारती लक्ष्मी - Bharati Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | पहिली माझी ओवी ग ओवीचा आहे नेम पोथी वाचीते तुळशी खाली राम pahilī mājhī ōvī ga ōvīcā āhē nēma pōthī vācītē tuḷaśī khālī rāma | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse * (ओवीचा)(आहे)(नेम) ▷ Pothi (वाचीते)(तुळशी)(खाली) Ram | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[83] id = 62129 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | लय पडतो पाऊस वल्या होवू दे जमिनी डोईवरी पाटी शेती चालील्या कामीनी laya paḍatō pāūsa valyā hōvū dē jaminī ḍōīvarī pāṭī śētī cālīlyā kāmīnī | ✎ It is raining heavily, let the soil become wet Women are going to the field, with lunch baskets ▷ (लय) falls rain (वल्या)(होवू)(दे)(जमिनी) ▷ (डोईवरी)(पाटी) furrow (चालील्या)(कामीनी) | pas de traduction en français |
[122] id = 73086 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | पाऊस राज्या चढविला काळा घोडा एका घडी मधी पिरथमीला दिला येढा pāūsa rājyā caḍhavilā kāḷā ghōḍā ēkā ghaḍī madhī pirathamīlā dilā yēḍhā | ✎ no translation in English ▷ Rain (राज्या)(चढविला)(काळा)(घोडा) ▷ (एका)(घडी)(मधी)(पिरथमीला)(दिला)(येढा) | pas de traduction en français |
[60] id = 62133 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | पाऊस राज्याचा काला कुमाईत घोडा एका घडी दिला पिरथमीला येढा pāūsa rājyācā kālā kumāīta ghōḍā ēkā ghaḍī dilā pirathamīlā yēḍhā | ✎ no translation in English ▷ Rain (राज्याचा)(काला)(कुमाईत)(घोडा) ▷ (एका)(घडी)(दिला)(पिरथमीला)(येढा) | pas de traduction en français |
[61] id = 62134 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | पाऊस राजान फळी धरली दुरुनी पडत आला माझ्या माहेरावरुनी pāūsa rājāna phaḷī dharalī durunī paḍata ālā mājhyā māhērāvarunī | ✎ no translation in English ▷ Rain (राजान)(फळी)(धरली)(दुरुनी) ▷ (पडत) here_comes my (माहेरावरुनी) | pas de traduction en français |
[11] id = 57212 ✓ हराळ अलका - Haral Alka Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठूनी माझ्या वटीत फुटाने जर्नादन बाबाचे बहु केले कुटाने sakāḷī uṭhūnī mājhyā vaṭīta phuṭānē jarnādana bābācē bahu kēlē kuṭānē | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी) my (वटीत)(फुटाने) ▷ (जर्नादन)(बाबाचे)(बहु)(केले)(कुटाने) | pas de traduction en français |
[12] id = 57213 ✓ हराळ अलका - Haral Alka Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठूनी माझ्या वटीमधी लाया जर्नादन स्वामीच्या आरतीला जावू बया sakāḷī uṭhūnī mājhyā vaṭīmadhī lāyā jarnādana svāmīcyā āratīlā jāvū bayā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी) my (वटीमधी)(लाया) ▷ (जर्नादन)(स्वामीच्या)(आरतीला)(जावू)(बया) | pas de traduction en français |
[13] id = 57214 ✓ हराळ अलका - Haral Alka Google Maps | OpenStreetMap | सात ग पायर्या पासून बाई मी घेते दर्शन जर्नादन स्वामी आले डोलीत बसून sāta ga pāyaryā pāsūna bāī mī ghētē darśana jarnādana svāmī ālē ḍōlīta basūna | ✎ no translation in English ▷ (सात) * (पायर्या)(पासून) woman I (घेते)(दर्शन) ▷ (जर्नादन)(स्वामी) here_comes (डोलीत)(बसून) | pas de traduction en français |
[14] id = 57215 ✓ हराळ अलका - Haral Alka Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठूनी माझ्या वटीमध्ये वांगे जर्नादन बाबाच्या आरतीला गेले तांगे sakāḷī uṭhūnī mājhyā vaṭīmadhyē vāṅgē jarnādana bābācyā āratīlā gēlē tāṅgē | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी) my (वटीमध्ये)(वांगे) ▷ (जर्नादन)(बाबाच्या)(आरतीला) has_gone (तांगे) | pas de traduction en français |
[15] id = 57216 ✓ हराळ अलका - Haral Alka Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठूनी माझ्या जाळ्यामध्ये पेढे जर्नादन स्वामीच्या आरतीला गेले घोडे sakāḷī uṭhūnī mājhyā jāḷyāmadhyē pēḍhē jarnādana svāmīcyā āratīlā gēlē ghōḍē | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी) my (जाळ्यामध्ये)(पेढे) ▷ (जर्नादन)(स्वामीच्या)(आरतीला) has_gone (घोडे) | pas de traduction en français |
[21] id = 53045 ✓ हराळ अलका - Haral Alka Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठून माझ्या ताटामधी केळ जर्नादन आरतीला झाली येळ sakāḷī uṭhūna mājhyā tāṭāmadhī kēḷa jarnādana āratīlā jhālī yēḷa | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठून) my (ताटामधी) did ▷ (जर्नादन)(आरतीला) has_come (येळ) | pas de traduction en français |
[24] id = 57230 ✓ गायके विमलबाई जनार्दनजी - Gayke Vimalbai Janardanji Google Maps | OpenStreetMap | आधी बांधील्या कोट मग बांधील्या कमानी जर्नादन स्वामीला गवंडी मिळाले इमानी ādhī bāndhīlyā kōṭa maga bāndhīlyā kamānī jarnādana svāmīlā gavaṇḍī miḷālē imānī | ✎ no translation in English ▷ Before (बांधील्या)(कोट)(मग)(बांधील्या)(कमानी) ▷ (जर्नादन)(स्वामीला)(गवंडी)(मिळाले)(इमानी) | pas de traduction en français |
[33] id = 82440 ✓ हराळ अलका - Haral Alka Google Maps | OpenStreetMap | महादेवाच्या वाट कोणी येईना जाईना आले जर्नादन स्वामी दुनीया रस्त्यात माईना mahādēvācyā vāṭa kōṇī yēīnā jāīnā ālē jarnādana svāmī dunīyā rastyāta māīnā | ✎ no translation in English ▷ (महादेवाच्या)(वाट)(कोणी)(येईना)(जाईना) ▷ Here_comes (जर्नादन)(स्वामी)(दुनीया)(रस्त्यात) Mina | pas de traduction en français |
[36] id = 85451 ✓ गायके विमलबाई जनार्दनजी - Gayke Vimalbai Janardanji Google Maps | OpenStreetMap | महादेवाच्या डोंगरी गंवडी करत्या फराळ जनार्दन स्वामीनी रस्ते काढीले सरळ mahādēvācyā ḍōṅgarī gamvaḍī karatyā pharāḷa janārdana svāmīnī rastē kāḍhīlē saraḷa | ✎ no translation in English ▷ (महादेवाच्या)(डोंगरी)(गंवडी)(करत्या)(फराळ) ▷ (जनार्दन)(स्वामीनी)(रस्ते)(काढीले)(सरळ) | pas de traduction en français |
[37] id = 85452 ✓ गायके विमलबाई जनार्दनजी - Gayke Vimalbai Janardanji Google Maps | OpenStreetMap | महादेवाचे देऊळ येथुन दिसत्या कमानी जनार्दनस्वामीला गवंडी मिळाले इमाणी mahādēvācē dēūḷa yēthuna disatyā kamānī janārdanasvāmīlā gavaṇḍī miḷālē imāṇī | ✎ no translation in English ▷ (महादेवाचे)(देऊळ)(येथुन)(दिसत्या)(कमानी) ▷ (जनार्दनस्वामीला)(गवंडी)(मिळाले)(इमाणी) | pas de traduction en français |
[42] id = 75757 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | देरे देवराया संपत्तीला सगळा साज अंगणी गाडे घोडे ओसरीला बाळराज dērē dēvarāyā sampattīlā sagaḷā sāja aṅgaṇī gāḍē ghōḍē ōsarīlā bāḷarāja | ✎ Give me God, give me all the adornments of wealth Carts and horses to fill my courtyard and a son who will play in the veranda ▷ (देरे)(देवराया)(संपत्तीला)(सगळा)(साज) ▷ (अंगणी)(गाडे)(घोडे)(ओसरीला)(बाळराज) | pas de traduction en français |
[14] id = 47612 ✓ हराळ अलका - Haral Alka Google Maps | OpenStreetMap | झाडामंदी ग झाडा सये आंब्याचे डेरेदार सांगते मैना तुला सर्व्या गोतात आई थोर jhāḍāmandī ga jhāḍā sayē āmbyācē ḍērēdāra sāṅgatē mainā tulā sarvyā gōtāta āī thōra | ✎ Woman, among the trees, the mango tree looks gorgeous with its sprawling branches I tell you, Maina*, among all the relatives, mother is great ▷ (झाडामंदी) * (झाडा)(सये)(आंब्याचे)(डेरेदार) ▷ I_tell Mina to_you (सर्व्या)(गोतात)(आई) great | pas de traduction en français |
|
[19] id = 46677 ✓ हराळ अलका - Haral Alka Google Maps | OpenStreetMap | गणगोतामधी सये माझी माऊली अधिक माझी माय बाई शुद्ध गंगेच उदक gaṇagōtāmadhī sayē mājhī māūlī adhika mājhī māya bāī śuddha gaṅgēca udaka | ✎ Woman, among the relatives my mother is great My dear mother is like the pure holy water of Ganga river ▷ (गणगोतामधी)(सये) my (माऊली)(अधिक) ▷ My (माय) woman (शुद्ध)(गंगेच)(उदक) | pas de traduction en français |
[34] id = 87478 ✓ हराळ अलका - Haral Alka Google Maps | OpenStreetMap | माझी माय माऊली नित तुळशीखाली बस मालनी माझी माय हुबेहुब गंगा दिस mājhī māya māūlī nita tuḷaśīkhālī basa mālanī mājhī māya hubēhuba gaṅgā disa | ✎ My dear mother always sits under Tulasi My mother looks exactly like the holy river Ganga to me ▷ My (माय)(माऊली)(नित)(तुळशीखाली)(बस) ▷ (मालनी) my (माय)(हुबेहुब) the_Ganges (दिस) | pas de traduction en français |
[6] id = 53700 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | आई आई म्हणून आई साखरीच पोत किती घालू हात पोत होईना रित āī āī mhaṇūna āī sākharīca pōta kitī ghālū hāta pōta hōīnā rita | ✎ Mother, mother, I say, mother is like a sack of sugar How much of it I take it with my hands, in no way it gets empty ▷ (आई)(आई)(म्हणून)(आई)(साखरीच)(पोत) ▷ (किती)(घालू) hand (पोत)(होईना)(रित) | pas de traduction en français |
[11] id = 53702 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | आई आई म्हणून आई साखर फुटाना आई शब्द गोड मला उठूशी वाटना āī āī mhaṇūna āī sākhara phuṭānā āī śabda gōḍa malā uṭhūśī vāṭanā | ✎ I keep saying mother, mother, mother is like a sugarcoated Phutana My mother’s talk is so sweet and soothing, I don’t feel like getting up ▷ (आई)(आई)(म्हणून)(आई)(साखर)(फुटाना) ▷ (आई)(शब्द)(गोड)(मला)(उठूशी)(वाटना) | pas de traduction en français |
[26] id = 53706 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | आई आई म्हणून आई साखरीचा खडा टाकीते तोंडामधी गोड झाल्या दात दाढा āī āī mhaṇūna āī sākharīcā khaḍā ṭākītē tōṇḍāmadhī gōḍa jhālyā dāta dāḍhā | ✎ I keep saying mother, mother, mother is like Rock sugar When put in the mouth, it gives my mouth a sweet taste ▷ (आई)(आई)(म्हणून)(आई)(साखरीचा)(खडा) ▷ (टाकीते)(तोंडामधी)(गोड)(झाल्या)(दात)(दाढा) | pas de traduction en français |
[26] id = 45641 ✓ हराळ अलका - Haral Alka Google Maps | OpenStreetMap | दुध माऊलीच सये गोड अमृताचा डोणा किती पिवू बाई मी ग तृप्ती मनाची होईना dudha māūlīca sayē gōḍa amṛtācā ḍōṇā kitī pivū bāī mī ga tṛptī manācī hōīnā | ✎ Friend, my mother’s milk was like a vesselful of nectar No matter how much I drank it, I never felt satisfied ▷ Milk (माऊलीच)(सये)(गोड)(अमृताचा) two ▷ (किती)(पिवू) woman I * (तृप्ती)(मनाची)(होईना) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-7 (C08-07) - Mother / Her concern for children / Mother’s concern for children |
[46] id = 75738 ✓ हराळ अलका - Haral Alka Google Maps | OpenStreetMap | भुक्याली तान्हाली मला कोण व म्हणील एक माझी माय त्वांड नकोनेसं जाणील bhukyālī tānhālī malā kōṇa va mhaṇīla ēka mājhī māya tvāṇḍa nakōnēsaṁ jāṇīla | ✎ I am hungry and thirsty, but who will notice it My mother alone will know it from my pale face ▷ (भुक्याली)(तान्हाली)(मला) who (व)(म्हणील) ▷ (एक) my (माय)(त्वांड)(नकोनेसं)(जाणील) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-5.5 (B07-05-05) - Surrounding Nature / Drought |
[27] id = 45631 ✓ हराळ अलका - Haral Alka Google Maps | OpenStreetMap | आई इतकी माया नाही कोणाला जिरुनी गेल तूप साळीच्या ग भाताला āī itakī māyā nāhī kōṇālā jirunī gēla tūpa sāḷīcyā ga bhātālā | ✎ Besides mother, who can think of the same love and affection for you Sali variety of rice has absorbed the ghee* while cooking ▷ (आई)(इतकी)(माया) not (कोणाला) ▷ (जिरुनी) gone (तूप)(साळीच्या) * (भाताला) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 45618 ✓ हराळ अलका - Haral Alka Google Maps | OpenStreetMap | शीतल सावलीला पाखरं ग झाली गोळा माझ्या माऊलीची विसरांतीचा ग पानमळा śītala sāvalīlā pākharaṁ ga jhālī gōḷā mājhyā māūlīcī visarāntīcā ga pānamaḷā | ✎ Birds (sisters and brothers) have gathered in the cool shade My mother’s love and affection is like a place where I can take rest ▷ Sita (सावलीला)(पाखरं) * has_come (गोळा) ▷ My (माऊलीची)(विसरांतीचा) * (पानमळा) | pas de traduction en français |
[8] id = 45620 ✓ हराळ अलका - Haral Alka Google Maps | OpenStreetMap | आईची माया मोठी जशी वडाची सावली बयेच्या पंखाखाली विसावली रोपवेली āīcī māyā mōṭhī jaśī vaḍācī sāvalī bayēcyā paṅkhākhālī visāvalī rōpavēlī | ✎ Mother’s love and affetion is like the huge shade of a Banyan* tree Under her wings, small plants and creepers (children) can rest comfortably ▷ (आईची)(माया)(मोठी)(जशी)(वडाची) wheat-complexioned ▷ (बयेच्या)(पंखाखाली)(विसावली)(रोपवेली) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:X-2.5c (D10-02-05c) - Mother worries for son / Son away from mother / Mother anxiously waiting for him D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste |
[53] id = 46301 ✓ हराळ अलका - Haral Alka Google Maps | OpenStreetMap | कोण्या गावा गेला माझ पैशाच पाँकीट अजून येईना माझे घड्यान लाँकीट kōṇyā gāvā gēlā mājha paiśāca pāṅkīṭa ajūna yēīnā mājhē ghaḍyāna lāṅkīṭa | ✎ My son, my purse, has gone to some village The locket in my necklace (my son) is not yet coming ▷ (कोण्या)(गावा) has_gone my (पैशाच)(पाँकीट) ▷ (अजून)(येईना)(माझे)(घड्यान)(लाँकीट) | pas de traduction en français |
[102] id = 100225 ✓ हराळ अलका - Haral Alka Google Maps | OpenStreetMap | कोण्या गावा गेला माझ्या नथीचा आकडा अजुन येईना भांग टोपीचा वाकडा kōṇyā gāvā gēlā mājhyā nathīcā ākaḍā ajuna yēīnā bhāṅga ṭōpīcā vākaḍā | ✎ My nose-ring (my son) has gone to another village The one whose parting of the hair is slanting and who also wears his cap slanting, is still not coming ▷ (कोण्या)(गावा) has_gone my (नथीचा)(आकडा) ▷ (अजुन)(येईना)(भांग)(टोपीचा)(वाकडा) | pas de traduction en français |
[21] id = 64879 ✓ हराळ अलका - Haral Alka Google Maps | OpenStreetMap | कोण्या गावा गेली माझी साबणाची वडी माझ्या स्वप्नात आली याची रुमालाची घडी kōṇyā gāvā gēlī mājhī sābaṇācī vaḍī mājhyā svapnāta ālī yācī rumālācī ghaḍī | ✎ My son, my soap cake, has gone to some village His folded head scarf came in my dream ▷ (कोण्या)(गावा) went my (साबणाची)(वडी) ▷ My (स्वप्नात) has_come (याची)(रुमालाची)(घडी) | pas de traduction en français |
[29] id = 100153 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | गेला कोण्या गावा माझ्या पैशाचे पाकीट सपनात आले याच्या गळ्यातल लाकीट gēlā kōṇyā gāvā mājhyā paiśācē pākīṭa sapanāta ālē yācyā gaḷyātala lākīṭa | ✎ My son, my money purse, has gone to some village The locket he is wearing around his neck came in my dream ▷ Has_gone (कोण्या)(गावा) my (पैशाचे)(पाकीट) ▷ (सपनात) here_comes of_his_place (गळ्यातल)(लाकीट) | pas de traduction en français |
[5] id = 100191 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या गावाला एकला नको येवु वाघाच्या वाघ जाळ्या भिल्लाच भारी भेऊ mājhyā gāvālā ēkalā nakō yēvu vāghācyā vāgha jāḷyā bhillāca bhārī bhēū | ✎ Don’t come alone to my village There are tigers in the thickets, and the danger of Bhils ▷ My (गावाला)(एकला) not (येवु) ▷ (वाघाच्या)(वाघ)(जाळ्या)(भिल्लाच)(भारी)(भेऊ) | pas de traduction en français |
[175] id = 96961 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | पाऊस राजान फळी धरली मढस खांद्यावरी फास कुणबी भिजला राजस pāūsa rājāna phaḷī dharalī maḍhasa khāndyāvarī phāsa kuṇabī bhijalā rājasa | ✎ King rain is falling non-stop Rope on the shoulder, farmer rejoices getting wet in the rain ▷ Rain (राजान)(फळी)(धरली)(मढस) ▷ (खांद्यावरी)(फास)(कुणबी)(भिजला)(राजस) | pas de traduction en français |
[81] id = 107723 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | लेकाच्या परीस मला लेकीची आगद सरगीच्या वाटी मैना वाचीत कागद lēkācyā parīsa malā lēkīcī āgada saragīcyā vāṭī mainā vācīta kāgada | ✎ More than a son, I feel like having a daughter When I go to heaven, she will sing my praises ▷ (लेकाच्या)(परीस)(मला)(लेकीची)(आगद) ▷ (सरगीच्या)(वाटी) Mina (वाचीत)(कागद) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.3l (E13-01-03l) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter’s anger E:XIII-2.1l (E13-02-01l) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Mother remembers her / Mother remembers her |
[76] id = 63971 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | लाडकी लेक खावू मागीती खायाला जुपील तांगा बाजाराला जायला lāḍakī lēka khāvū māgītī khāyālā jupīla tāṅgā bājārālā jāyalā | ✎ Darling daughter asks for snacks to eat The horse was tied to the cart to go to the bazaar ▷ (लाडकी)(लेक)(खावू)(मागीती)(खायाला) ▷ (जुपील)(तांगा) to_the_bazar (जायला) | pas de traduction en français |
[111] id = 107739 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | लाडकी लेक रात्री उपासी झोपली उठ उठ बाई साखर तुपात भिजली lāḍakī lēka rātrī upāsī jhōpalī uṭha uṭha bāī sākhara tupāta bhijalī | ✎ Darling daughter slept without food at night Get up, daughter, sugar is soaked in ghee* ▷ (लाडकी)(लेक)(रात्री)(उपासी)(झोपली) ▷ (उठ)(उठ) woman (साखर)(तुपात)(भिजली) | pas de traduction en français |
|
[21] id = 74035 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | लाडक्या लेकीला काम सांगावा कवामवा झाली सवसांज मारुतीला दिवा नेवा lāḍakyā lēkīlā kāma sāṅgāvā kavāmavā jhālī savasāñja mārutīlā divā nēvā | ✎ Tell darling daughter to do some work from time to time It is twilight, take a lamp to God Maruti*’s temple ▷ (लाडक्या)(लेकीला)(काम)(सांगावा)(कवामवा) ▷ Has_come twilight (मारुतीला) lamp (नेवा) | pas de traduction en français |
|
[36] id = 53847 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | लाडक्या लेकीला काय देवू खेळाया सोन्याचे सुपले मोती दिलेत घोळायाला lāḍakyā lēkīlā kāya dēvū khēḷāyā sōnyācē supalē mōtī dilēta ghōḷāyālā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीला) why (देवू)(खेळाया) ▷ (सोन्याचे)(सुपले)(मोती)(दिलेत)(घोळायाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[139] id = 68388 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | लाडकी लेक नाव ठेवीते कल्याबाई झाली पहाट सुख निघाली जवई lāḍakī lēka nāva ṭhēvītē kalyābāī jhālī pahāṭa sukha nighālī javī | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक)(नाव)(ठेवीते)(कल्याबाई) ▷ Has_come (पहाट)(सुख)(निघाली)(जवई) | pas de traduction en français |
[144] id = 73804 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | लाडक्या लेकीच नाव ठेवीते जानका पायामध्ये जोड उभ्या गल्लीत दनका lāḍakyā lēkīca nāva ṭhēvītē jānakā pāyāmadhyē jōḍa ubhyā gallīta danakā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीच)(नाव)(ठेवीते) Janak ▷ (पायामध्ये)(जोड)(उभ्या)(गल्लीत)(दनका) | pas de traduction en français |
[146] id = 73806 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | लाडक्या लेकीच नाव ठेवीते सुंदर मैनाला माझ्या इच्या येणीला घुंगर lāḍakyā lēkīca nāva ṭhēvītē sundara mainālā mājhyā icyā yēṇīlā ghuṅgara | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीच)(नाव)(ठेवीते)(सुंदर) ▷ For_Mina my (इच्या)(येणीला)(घुंगर) | pas de traduction en français |
[19] id = 99635 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | वाकडी तिकडी माझ्या मैनाची जिभली पहिल्या शब्दात मामा म्हणाया लागली vākaḍī tikaḍī mājhyā mainācī jibhalī pahilyā śabdāta māmā mhaṇāyā lāgalī | ✎ My daughter has a heavy tongue Her first word, she said Mama (maternal uncle) ▷ (वाकडी)(तिकडी) my (मैनाची)(जिभली) ▷ (पहिल्या)(शब्दात) maternal_uncle (म्हणाया)(लागली) | pas de traduction en français |
[139] id = 107724 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | वाकडा तिकडा माझ्या गव्हाचा राजन लेका माझी चंद्रज्योत परघरची मंडन vākaḍā tikaḍā mājhyā gavhācā rājana lēkā mājhī candrajyōta paragharacī maṇḍana | ✎ Rajan, my son, is like storage of wheat My daughter who is like moonlight, will be going to another family ▷ (वाकडा)(तिकडा) my (गव्हाचा)(राजन) ▷ (लेका) my moon_light (परघरची)(मंडन) | pas de traduction en français |
[8] id = 65360 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | लाडक्या लेकीचे नाव ठेविते जानका पायामध्ये जोडवे उभ्या गल्लीने दबका lāḍakyā lēkīcē nāva ṭhēvitē jānakā pāyāmadhyē jōḍavē ubhyā gallīnē dabakā | ✎ I name my darling daughter Janaka Toe-rings on the toes, she goes stealthily through the lane ▷ (लाडक्या)(लेकीचे)(नाव)(ठेविते) Janak ▷ (पायामध्ये)(जोडवे)(उभ्या)(गल्लीने)(दबका) | pas de traduction en français |
[26] id = 47418 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | बारीक बांगडी मायी भरती भाषीला येरुळापासून रेघ लागली काशीला bārīka bāṅgaḍī māyī bharatī bhāṣīlā yēruḷāpāsūna rēgha lāgalī kāśīlā | ✎ Thin delicate bangles, mother buys for her niece There is a queue from Verul to Kashi* ▷ (बारीक) bangles (मायी)(भरती)(भाषीला) ▷ (येरुळापासून)(रेघ)(लागली)(काशीला) | pas de traduction en français |
|
[49] id = 101262 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | बारीक पिठाची भाकर येती चव गोडी आईच्या भोजनाची याद येती घडोघडी bārīka piṭhācī bhākara yētī cava gōḍī āīcyā bhōjanācī yāda yētī ghaḍōghaḍī | ✎ Flattened bread from finely ground flour tastes sweet I remember my mother’s cooking all the time ▷ (बारीक)(पिठाची)(भाकर)(येती)(चव)(गोडी) ▷ (आईच्या)(भोजनाची)(याद)(येती)(घडोघडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter |
[94] id = 107829 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | लाडाच्या भासीच्या लाडाला म्हणु नये मामाची बाग शवई कौले निंब तोडु नई lāḍācyā bhāsīcyā lāḍālā mhaṇu nayē māmācī bāga śavī kaulē nimba tōḍu naī | ✎ no translation in English ▷ (लाडाच्या)(भासीच्या)(लाडाला) say don't ▷ Maternal_uncle (बाग)(शवई)(कौले)(निंब)(तोडु)(नई) | pas de traduction en français |
[60] id = 110797 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | लाडकी लेक आंबा मागीती खायाला अस मामा हौसीदार गेले अंबराई पाहायला lāḍakī lēka āmbā māgītī khāyālā asa māmā hausīdāra gēlē ambarāī pāhāyalā | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक)(आंबा)(मागीती)(खायाला) ▷ (अस) maternal_uncle (हौसीदार) has_gone (अंबराई)(पाहायला) | pas de traduction en français |
[15] id = 103655 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | बारीक पिठाची भाकर येती मऊ नितीचीवु जेव भाऊ तुला बामनाची सवु bārīka piṭhācī bhākara yētī maū nitīcīvu jēva bhāū tulā bāmanācī savu | ✎ Flattened bread with fine flour is soft, eat in peace Eat, brother, you have this eating habit of a Brahman ▷ (बारीक)(पिठाची)(भाकर)(येती)(मऊ) ▷ (नितीचीवु)(जेव) brother to_you (बामनाची)(सवु) | pas de traduction en français |
[23] id = 76792 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | आंब्या तुझ रस फुळका पाण्यावानी केळाच सिकरण सोयर्या तुला मेजवानी āmbyā tujha rasa phuḷakā pāṇyāvānī kēḷāca sikaraṇa sōyaryā tulā mējavānī | ✎ Mango juice is very thin like water I make banana with milk, brother, that will be your feast ▷ (आंब्या) your (रस)(फुळका)(पाण्यावानी) ▷ (केळाच)(सिकरण)(सोयर्या) to_you (मेजवानी) | pas de traduction en français |
[21] id = 64471 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | पाहुणे आले आंब रसाच्या दिसात येळीते सेवाया साखर वाढीते रसात pāhuṇē ālē āmba rasācyā disāta yēḷītē sēvāyā sākhara vāḍhītē rasāta | ✎ Guests have come in the mango season I drain vermicelli, serve sugar with the juice ▷ (पाहुणे) here_comes (आंब)(रसाच्या)(दिसात) ▷ (येळीते)(सेवाया)(साखर)(वाढीते)(रसात) | pas de traduction en français |
[28] id = 69362 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | विसनील पाणी इसन मारीत उकळ्या सांगते भाऊ तुला काढ कोटाच्या साखळ्या visanīla pāṇī isana mārīta ukaḷyā sāṅgatē bhāū tulā kāḍha kōṭācyā sākhaḷyā | ✎ Water is boiling, I am adjusting the temperature by adding cold water I tell you, brother, remove the chains of your jacket ▷ (विसनील) water, (इसन)(मारीत)(उकळ्या) ▷ I_tell brother to_you (काढ)(कोटाच्या)(साखळ्या) | pas de traduction en français |
[25] id = 104711 ✓ भारती लक्ष्मी - Bharati Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | उन्हाळ्याच उन्ह उन्ह लागल चिटीपिटी शेला धनपटी नवतीन केली दाटी unhāḷyāca unha unha lāgala ciṭīpiṭī śēlā dhanapaṭī navatīna kēlī dāṭī | ✎ In summer, he feels the hot sun A thick stole, my young brother takes it over his head ▷ (उन्हाळ्याच)(उन्ह)(उन्ह)(लागल)(चिटीपिटी) ▷ (शेला)(धनपटी)(नवतीन) shouted (दाटी) | pas de traduction en français |
[29] id = 64654 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | दुरल्या देशाच पत्र घेते मी धावुनी भाऊला माझ्या काय धाडीले लिहुनी duralyā dēśāca patra ghētē mī dhāvunī bhāūlā mājhyā kāya dhāḍīlē lihunī | ✎ I run to take the letter that has come from far What has my brother written, (let me see) ▷ (दुरल्या)(देशाच)(पत्र)(घेते) I (धावुनी) ▷ (भाऊला) my why (धाडीले)(लिहुनी) | pas de traduction en français |
[30] id = 64655 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | दुरल्या देशाच पत्र घेते मी धावुनी भाऊला माझ्या काय धाडीले लिहुनी duralyā dēśāca patra ghētē mī dhāvunī bhāūlā mājhyā kāya dhāḍīlē lihunī | ✎ I run to take the letter that has come from far What has my brother written, (let me see) ▷ (दुरल्या)(देशाच)(पत्र)(घेते) I (धावुनी) ▷ (भाऊला) my why (धाडीले)(लिहुनी) | pas de traduction en français |
[32] id = 70060 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | वाटना चालतो भाऊ माझा गोरा पान आसी हातात छतरी वर सुर्य नारायण vāṭanā cālatō bhāū mājhā gōrā pāna āsī hātāta chatarī vara surya nārāyaṇa | ✎ My brother going on the road is very fair He holds an umbrella in his hands, the sun is above ▷ (वाटना)(चालतो) brother my (गोरा)(पान) ▷ (आसी)(हातात)(छतरी)(वर)(सुर्य)(नारायण) | pas de traduction en français |
[40] id = 80998 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | वाटा न चालतो जसा गणपती डोलतो भाऊला पाहुनी माझं काकन खुलतो vāṭā na cālatō jasā gaṇapatī ḍōlatō bhāūlā pāhunī mājhaṁ kākana khulatō | ✎ He goes on the road swaying like Ganpati Seeing my brother, my husband is very happy ▷ (वाटा) * (चालतो)(जसा)(गणपती)(डोलतो) ▷ (भाऊला)(पाहुनी)(माझं)(काकन)(खुलतो) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-8.10 (C08-08-10) - Mother / Feelings and representations / Brothers and sisters:born from the same womb |
[53] id = 98713 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | वाट ना चालतो भाऊ माझा गोरापान हातात छत्री वर सुर्यनारायण vāṭa nā cālatō bhāū mājhā gōrāpāna hātāta chatrī vara suryanārāyaṇa | ✎ My fair brother is going on the road He holds an umbrella in hand, Surya Narayan (the sun) is shining above ▷ (वाट) * (चालतो) brother my (गोरापान) ▷ (हातात)(छत्री)(वर)(सुर्यनारायण) | pas de traduction en français |
[78] id = 65008 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | वाटवरी आंबा पाणी घालू दोघी तिघी भाऊ ग माझा आंबा वाडी इती इती vāṭavarī āmbā pāṇī ghālū dōghī tighī bhāū ga mājhā āmbā vāḍī itī itī | ✎ There is mango tree on the way, we two-three sisters shall water it My brother is like a mango, growing fast ▷ (वाटवरी)(आंबा) water, (घालू)(दोघी)(तिघी) ▷ Brother * my (आंबा)(वाडी)(इती)(इती) | pas de traduction en français |
[21] id = 71457 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंडाने खेळ मांडला अंगनात जाईच्या फुलासाठी राघु पाठविला मळ्यात bahiṇa bhāvaṇḍānē khēḷa māṇḍalā aṅganāta jāīcyā phulāsāṭhī rāghu pāṭhavilā maḷyāta | ✎ Brother and sister started a game in the courtyard For jasmine flowers, brother Raghu* was sent to the plantation ▷ Sister (भावंडाने)(खेळ)(मांडला)(अंगनात) ▷ (जाईच्या)(फुलासाठी)(राघु)(पाठविला)(मळ्यात) | pas de traduction en français |
|
[24] id = 52820 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा गळा ऐकू गेला खळवाडी गवळी माझे दादा जागी झाले मारवाडी tujhā mājhā gaḷā aikū gēlā khaḷavāḍī gavaḷī mājhē dādā jāgī jhālē māravāḍī | ✎ Our voice could be heard in the field on the treading floor My cowherd brother woke up ▷ Your my (गळा)(ऐकू) has_gone (खळवाडी) ▷ (गवळी)(माझे)(दादा)(जागी) become (मारवाडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[75] id = 104679 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | लोणीच्या बाजारी खारीक घेवु का सुपारी भाऊला ग माझ्या वाणी म्हणु का बेपारी lōṇīcyā bājārī khārīka ghēvu kā supārī bhāūlā ga mājhyā vāṇī mhaṇu kā bēpārī | ✎ In the bazaar at Loni, shall I buy dry dates or areca nuts Shall I call my brother a grocer or a merchant ▷ (लोणीच्या)(बाजारी)(खारीक)(घेवु)(का)(सुपारी) ▷ (भाऊला) * my (वाणी) say (का)(बेपारी) | pas de traduction en français |
[89] id = 64646 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | लावणीचा आंबा याला पाण्याची आंघोळी भाऊ माझा आंबा लागला डगळी lāvaṇīcā āmbā yālā pāṇyācī āṅghōḷī bhāū mājhā āmbā lāgalā ḍagaḷī | ✎ A grafted mango, it needs a lot of water My brother is like a mango growing on a branch ▷ (लावणीचा)(आंबा)(याला)(पाण्याची)(आंघोळी) ▷ Brother my (आंबा)(लागला)(डगळी) | pas de traduction en français |
[90] id = 64647 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | लावणीचा आंबा पाणी घालू दोघी तिघी भाऊ माझा आंबा वाढ बिगी बिगी lāvaṇīcā āmbā pāṇī ghālū dōghī tighī bhāū mājhā āmbā vāḍha bigī bigī | ✎ It’s a grafted mango plant, let two or three of us (sisters) water it My brother, grow fast like the mango ▷ (लावणीचा)(आंबा) water, (घालू)(दोघी)(तिघी) ▷ Brother my (आंबा)(वाढ)(बिगी)(बिगी) | pas de traduction en français |
[181] id = 103934 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | लोणीच्या बाजारी भाऊ बेपारी नादान खारीक म्हणुनी भाऊ विकतो बदाम lōṇīcyā bājārī bhāū bēpārī nādāna khārīka mhaṇunī bhāū vikatō badāma | ✎ In the bazaar at Loni, my brother is an ignorant merchant Brother sells almonds thinking they are dry dates ▷ (लोणीच्या)(बाजारी) brother (बेपारी)(नादान) ▷ (खारीक)(म्हणुनी) brother (विकतो)(बदाम) | pas de traduction en français |
[225] id = 104087 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | शाळेतल्या मुला रडु कशायाच येत भाऊला ग माझ्या वझ दप्तराच होत śāḷētalyā mulā raḍu kaśāyāca yēta bhāūlā ga mājhyā vajha daptarāca hōta | ✎ You, schoolboy, why are you crying My brother has to carry the weight of the schoolbag ▷ (शाळेतल्या) children (रडु)(कशायाच)(येत) ▷ (भाऊला) * my (वझ)(दप्तराच)(होत) | pas de traduction en français |
[28] id = 77273 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | जावचा ग भाऊ आडावर पाणी पेला याची बहिण नव्हती घरी यान दुजाभाव केला jāvacā ga bhāū āḍāvara pāṇī pēlā yācī bahiṇa navhatī gharī yāna dujābhāva kēlā | ✎ My sister-in-law’s brother drank water from the well His sister was not at home, he treated me as an outsider ▷ (जावचा) * brother (आडावर) water, (पेला) ▷ (याची) sister (नव्हती)(घरी)(यान)(दुजाभाव) did | pas de traduction en français |
[89] id = 104044 ✓ गायके विमलबाई जनार्दनजी - Gayke Vimalbai Janardanji Google Maps | OpenStreetMap | देव देऊळात नंदी देवळा बाहेरी भाऊला माझ्या पुजा पडती दुहेरी dēva dēūḷāta nandī dēvaḷā bāhērī bhāūlā mājhyā pujā paḍatī duhērī | ✎ God is in the temple, Nandi* bull is outside My brother had to perform two pujas* ▷ (देव)(देऊळात)(नंदी)(देवळा)(बाहेरी) ▷ (भाऊला) my worship (पडती)(दुहेरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[91] id = 104118 ✓ हराळ अलका - Haral Alka Google Maps | OpenStreetMap | महादेव बाबा उतर डोंगराच्या खाली भाऊ ग माझा कावड जड झाली mahādēva bābā utara ḍōṅgarācyā khālī bhāū ga mājhā kāvaḍa jaḍa jhālī | ✎ God Mahadev, come down the mountain My brother is carrying water vessels tied to a bamboo, it’s heavy ▷ (महादेव) Baba (उतर)(डोंगराच्या)(खाली) ▷ Brother * my (कावड)(जड) has_come | pas de traduction en français |
[37] id = 64652 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | पडते पाऊस वले होवू दे शिवार भाऊच्या माझ्या शेती चालु दे पाभार paḍatē pāūsa valē hōvū dē śivāra bhāūcyā mājhyā śētī cālu dē pābhāra | ✎ It is raining, let the field become wet Let the harrow plough my brother’s field ▷ (पडते) rain (वले)(होवू)(दे)(शिवार) ▷ (भाऊच्या) my furrow (चालु)(दे)(पाभार) | pas de traduction en français |
[125] id = 36398 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | शेता शेजारी शेत आंतरला माझा गहु सांगते भाऊ तुला इरजी याव दोघ भाऊ śētā śējārī śēta āntaralā mājhā gahu sāṅgatē bhāū tulā irajī yāva dōgha bhāū | ✎ We have our fields next to each other, my wheat is ready for sowing I tell you, brother, come as ploughman to my field ▷ (शेता)(शेजारी)(शेत)(आंतरला) my (गहु) ▷ I_tell brother to_you (इरजी)(याव)(दोघ) brother | pas de traduction en français |
[22] id = 64651 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | पडतो पाऊस वले होवू दे दगड भाऊच्या माझ्या शेती चालु दे मोगड paḍatō pāūsa valē hōvū dē dagaḍa bhāūcyā mājhyā śētī cālu dē mōgaḍa | ✎ It is raining, let the stones become wet Let sowing start in my brother’s field ▷ Falls rain (वले)(होवू)(दे)(दगड) ▷ (भाऊच्या) my furrow (चालु)(दे)(मोगड) | pas de traduction en français |
[52] id = 75178 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | शेता शेजी शेत अंतरली माझी सुडी सांगते भाऊ तुला आण तुझी बैलगाडी śētā śējī śēta antaralī mājhī suḍī sāṅgatē bhāū tulā āṇa tujhī bailagāḍī | ✎ Fields next to each other, my stacks of unthrashed corn are lying at a distance I tell you, brother, bring your bullock-cart ▷ (शेता)(शेजी)(शेत)(अंतरली) my (सुडी) ▷ I_tell brother to_you (आण)(तुझी)(बैलगाडी) | pas de traduction en français |
[59] id = 77067 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | पेरणार पेरी मागल्याला हाका मारी भाऊ ग माझा आंतराला त्रास करी pēraṇāra pērī māgalyālā hākā mārī bhāū ga mājhā āntarālā trāsa karī | ✎ Brother who is sowing in front calls the other brother behind He says, “finish quickly, you are left too far behind” ▷ (पेरणार)(पेरी)(मागल्याला)(हाका)(मारी) ▷ Brother * my (आंतराला)(त्रास)(करी) | pas de traduction en français |
[5] id = 65012 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi | हात मी जोडीते लक्ष्मी बाईच्या मेढ्याला भाऊ माझा बैल चारीतो वाड्याला hāta mī jōḍītē lakṣmī bāīcyā mēḍhyālā bhāū mājhā baila cārītō vāḍyālā | ✎ I fold my hands to the door-frame of Goddess Lakshmi’s temple My brother is feeding his bullock in the house ▷ Hand I (जोडीते) Lakshmi (बाईच्या)(मेढ्याला) ▷ Brother my (बैल)(चारीतो)(वाड्याला) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[6] id = 66620 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | सुखाची चांदणी माझ्या भाऊची मेव्हणी याच उजेडान बैल चारीतो लवणी sukhācī cāndaṇī mājhyā bhāūcī mēvhaṇī yāca ujēḍāna baila cārītō lavaṇī | ✎ My brother’s sister-in-law is happy and beautiful In the daylight, he grazes his bullock in the valley ▷ (सुखाची)(चांदणी) my (भाऊची)(मेव्हणी) ▷ (याच)(उजेडान)(बैल)(चारीतो)(लवणी) | pas de traduction en français |
[25] id = 65009 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | उन्हाळा बरी नको जावू विहीरीवरी सांगते भाऊ तुला सारी भिस्त तुझ्यावरी unhāḷā barī nakō jāvū vihīrīvarī sāṅgatē bhāū tulā sārī bhista tujhyāvarī | ✎ It is hot summer, don’t go to the river I tell you, brother, I am totally depending on you ▷ (उन्हाळा)(बरी) not (जावू)(विहीरीवरी) ▷ I_tell brother to_you (सारी)(भिस्त)(तुझ्यावरी) | pas de traduction en français |
[38] id = 64880 ✓ हराळ अलका - Haral Alka Google Maps | OpenStreetMap | हातात घड्याळ रोडीओ लावितो खुटीला भाऊ ग माझ्या आला बहिणीच्या भेटीला hātāta ghaḍyāḷa rōḍīō lāvitō khuṭīlā bhāū ga mājhyā ālā bahiṇīcyā bhēṭīlā | ✎ no translation in English ▷ (हातात)(घड्याळ)(रोडीओ)(लावितो)(खुटीला) ▷ Brother * my here_comes (बहिणीच्या)(भेटीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[178] id = 62904 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | बंधुव पाहुना काम करु मी येळला माळ्याच्या मळ्यात मैना पाठवली खेळायला bandhuva pāhunā kāma karu mī yēḷalā māḷyācyā maḷyāta mainā pāṭhavalī khēḷāyalā | ✎ no translation in English ▷ (बंधुव)(पाहुना)(काम)(करु) I (येळला) ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात) Mina (पाठवली)(खेळायला) | pas de traduction en français |
[22] id = 52822 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास भाऊ पाहतो दुरुन मैनाच्या माझ्या आले नेत्र भरुन bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū pāhatō duruna mainācyā mājhyā ālē nētra bharuna | ✎ Sister’s sasurvas*, brother sees it from a distance My Mina’s eyes were filled with tears ▷ To_sister (सासुरवास) brother (पाहतो)(दुरुन) ▷ Of_Mina my here_comes (नेत्र)(भरुन) | pas de traduction en français |
|
[22] id = 73453 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | वाटवरी आंबा आंबा गोंडुळ पानाचा बहिणीला सासुरवास भाऊ कवळ्या मनाचा vāṭavarī āmbā āmbā gōṇḍuḷa pānācā bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū kavaḷyā manācā | ✎ The mango tree on the way has roundish leaves Sister’s sasurvas*, brother is very tender-hearted ▷ (वाटवरी)(आंबा)(आंबा)(गोंडुळ)(पानाचा) ▷ To_sister (सासुरवास) brother (कवळ्या)(मनाचा) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 50169 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | नादान मुराळ्याची मला मोठी कटकट सांगते भाऊ तुला कडेवर बस निट nādāna murāḷyācī malā mōṭhī kaṭakaṭa sāṅgatē bhāū tulā kaḍēvara basa niṭa | ✎ This little murali* is a big problem for me I tell you, brother, sit properly on my waist ▷ (नादान)(मुराळ्याची)(मला)(मोठी)(कटकट) ▷ I_tell brother to_you (कडेवर)(बस)(निट) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 50171 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | नादान मुराळ्याचा मला मोठा ग जंजाळ सांगते भाऊ तुला टोपी रुमाल सांभाळ nādāna murāḷyācā malā mōṭhā ga jañjāḷa sāṅgatē bhāū tulā ṭōpī rumāla sāmbhāḷa | ✎ This little murali*, I need to take care of him I tell you, brother, hold your cap and handkerchief properly ▷ (नादान)(मुराळ्याचा)(मला)(मोठा) * (जंजाळ) ▷ I_tell brother to_you (टोपी)(रुमाल)(सांभाळ) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 59365 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | लोकाचा मुराळी गाडी बैलाच्या राड्यात भाऊ नी माझ्या मोटार आणली वाड्यात lōkācā murāḷī gāḍī bailācyā rāḍyāta bhāū nī mājhyā mōṭāra āṇalī vāḍyāta | ✎ Other people’s murali* is with a cart and bullocks My brother brought a car to my house ▷ (लोकाचा)(मुराळी)(गाडी)(बैलाच्या)(राड्यात) ▷ Brother (नी) my (मोटार)(आणली)(वाड्यात) | pas de traduction en français |
|
[43] id = 59395 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | आंब्याच्या आंबराई पिकून झाला सडा आईचा जिव येडा मैनाला मूळ धाडा āmbyācyā āmbarāī pikūna jhālā saḍā āīcā jiva yēḍā mainālā mūḷa dhāḍā | ✎ Mangoes in the mango grove have ripened and got spoilt Mother is worried, go and bring Mina (daughter) ▷ (आंब्याच्या)(आंबराई)(पिकून)(झाला)(सडा) ▷ (आईचा) life (येडा) for_Mina children (धाडा) | pas de traduction en français |
[41] id = 50167 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | नादान मुराळी बयान धाडविल वाट डोंगराची सिवण्याबाईन आडविल nādāna murāḷī bayāna dhāḍavila vāṭa ḍōṅgarācī sivaṇyābāīna āḍavila | ✎ Mother sent my little brother as murali* The road goes through the mountain, she was stopped at the boundary (as her murali* was too small) ▷ (नादान)(मुराळी)(बयान)(धाडविल)(वाट) ▷ (डोंगराची)(सिवण्याबाईन)(आडविल) | pas de traduction en français |
| |||
[42] id = 50168 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | नादान मुराळ्या खून सांगते निंबाची असी चौकट भिंगाची बहिणी वाकड्या भांगाची nādāna murāḷyā khūna sāṅgatē nimbācī asī caukaṭa bhiṅgācī bahiṇī vākaḍyā bhāṅgācī | ✎ My little brother, murali*, I tell you the Neem tree is the sign The doorframe is decorated with mirrors, the parting of sister’s hair is crooked ▷ (नादान)(मुराळ्या)(खून) I_tell (निंबाची) ▷ (असी)(चौकट)(भिंगाची)(बहिणी)(वाकड्या)(भांगाची) | pas de traduction en français |
| |||
[43] id = 50170 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | नादान मुराळी नको धाडू बयाबाई वाट सडगाचे नंदी आवरत नाही nādāna murāḷī nakō dhāḍū bayābāī vāṭa saḍagācē nandī āvarata nāhī | ✎ Dear mother, don’t send my small brother as murali* On the concrete road, he cannot control the bullock ▷ (नादान)(मुराळी) not (धाडू)(बयाबाई) ▷ (वाट)(सडगाचे)(नंदी)(आवरत) not | pas de traduction en français |
| |||
[47] id = 50241 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | नादान मुराळी खुन सांगते माडीची दरवाजात उभी बहिण गुलाबी साडीची nādāna murāḷī khuna sāṅgatē māḍīcī daravājāta ubhī bahiṇa gulābī sāḍīcī | ✎ My little brother, murali*, I tell you the storeyed house is the sign Sister is standing in the door in a pink sari ▷ (नादान)(मुराळी)(खुन) I_tell (माडीची) ▷ (दरवाजात) standing sister (गुलाबी)(साडीची) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | G:XX-3.5d (G20-03-05d) - With husband’s brother / Cross relationship / Quarrels among brothers-in-law |
[21] id = 77679 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | जाते माहेराला तोंड धुण्या उन पाणी सिनभाग घेते माझ्या बंधवाची रानी jātē māhērālā tōṇḍa dhuṇyā una pāṇī sinabhāga ghētē mājhyā bandhavācī rānī | ✎ I go to my maher*, I get hot water to wash my face My brother’s queen (sister-in-law) helps me to get over my fatigue ▷ Am_going (माहेराला)(तोंड)(धुण्या)(उन) water, ▷ (सिनभाग)(घेते) my (बंधवाची)(रानी) | pas de traduction en français |
|
[23] id = 52819 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ करतो याही बाप म्हणे नको बाई आताच्या भावजया मान राखायाच्या नाही bhāū karatō yāhī bāpa mhaṇē nakō bāī ātācyā bhāvajayā māna rākhāyācyā nāhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother (करतो)(याही) father (म्हणे) not woman ▷ Of_today (भावजया)(मान)(राखायाच्या) not | pas de traduction en français |
|
[63] id = 64657 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | मावस ग भाऊ येई केल हापसुन गाडीवर रुकवत भरल्या माझ्या मावशीन māvasa ga bhāū yēī kēla hāpasuna gāḍīvara rukavata bharalyā mājhyā māvaśīna | ✎ I made my maternal cousin my Vyahi*, I had to be after him My maternal aunt loaded the eatables on the cart ▷ (मावस) * brother (येई) did (हापसुन) ▷ (गाडीवर)(रुकवत)(भरल्या) my (मावशीन) | pas de traduction en français |
|
[153] id = 71460 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एका झाडाचे संतर आली भावजई इने पाडीले अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācē santara ālī bhāvajaī inē pāḍīlē antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came (from another family), she caused the distance ▷ Sister brother (एका)(झाडाचे)(संतर) ▷ Has_come (भावजई)(इने)(पाडीले)(अंतर) | pas de traduction en français |
[94] id = 50172 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ घेतो चोळी भाऊजई तिथे आली रुपायाच्या खणामध्ये पावली कमी केली bhāū ghētō cōḷī bhāūjaī tithē ālī rupāyācyā khaṇāmadhyē pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law came there The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by four annas* ▷ Brother (घेतो) blouse (भाऊजई)(तिथे) has_come ▷ (रुपायाच्या)(खणामध्ये)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français |
| |||
[213] id = 71459 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ घेतो चोळी भावजई डोळे मोडी घाल शिंपी दादा घडी या लेण्याची काय गोडी bhāū ghētō cōḷī bhāvajaī ḍōḷē mōḍī ghāla śimpī dādā ghaḍī yā lēṇyācī kāya gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes Tailor brother, fold it up, what joy is there to wear such a blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजई)(डोळे)(मोडी) ▷ (घाल)(शिंपी)(दादा)(घडी)(या)(लेण्याची) why (गोडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-4.1c (F15-04-01c) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / Brother is a Patil |
[48] id = 50166 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | भाऊजईबाई उचल ओसरीच्या वाट्या जेऊन गेल्या नंदा तुझ्या लहान मोठ्या bhāūjībāī ucala ōsarīcyā vāṭyā jēūna gēlyā nandā tujhyā lahāna mōṭhyā | ✎ Sister-in-law, pick up the plates and bowls All your husband’s sisters, old and young, came and had food ▷ (भाऊजईबाई)(उचल)(ओसरीच्या)(वाट्या) ▷ (जेऊन)(गेल्या)(नंदा) your (लहान)(मोठ्या) | pas de traduction en français | ||
[49] id = 52821 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | भावजया बाई उचल वसरीचे तमान (ताम्हण) जेवू ग जेवू गेले नंदयी तुझे ग बामन bhāvajayā bāī ucala vasarīcē tamāna (tāmhaṇa) jēvū ga jēvū gēlē nandayī tujhē ga bāmana | ✎ Sister-in-law, pick up the plate in the veranda Your Nanandva*, a prstigious person, had food and has gone away ▷ (भावजया) woman (उचल)(वसरीचे)(तमान) ( (ताम्हण) ) ▷ (जेवू) * (जेवू) has_gone (नंदयी)(तुझे) * Brahmin | pas de traduction en français | ||
| |||||
[68] id = 70949 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | भाऊजईबाई उचल ओसरीचे पेले भाऊ माझा सरपंच वाणी ब्राम्हण पाणी प्याले bhāūjībāī ucala ōsarīcē pēlē bhāū mājhā sarapañca vāṇī brāmhaṇa pāṇī pyālē | ✎ Sister-in-law, pick up the glasses in the veranda My brother is Sarpanch* (Head of the village Committee), people from all communities, vani*, Brahman drank water ▷ (भाऊजईबाई)(उचल)(ओसरीचे)(पेले) ▷ Brother my (सरपंच)(वाणी)(ब्राम्हण) water, (प्याले) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[71] id = 71458 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | भावजईबाई उचल ओसरीच्या पतरवळ्या जेवुन गेल्या नंदा तुझ्या लेकुरवाळ्या bhāvajībāī ucala ōsarīcyā pataravaḷyā jēvuna gēlyā nandā tujhyā lēkuravāḷyā | ✎ Sister-in-law, pick up the plates made from Banyan* leaves Your nanands came with their children and had food ▷ (भावजईबाई)(उचल)(ओसरीच्या)(पतरवळ्या) ▷ (जेवुन)(गेल्या)(नंदा) your (लेकुरवाळ्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[72] id = 71461 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | भाऊजईबाई चल वस्तीचा केर भाऊ माझ्या सरपंच सभा आली जोत्यावर bhāūjībāī cala vastīcā kēra bhāū mājhyā sarapañca sabhā ālī jōtyāvara | ✎ Sister-in-law, pick up the litter in the veranda My brother is Sarpanch*, he is having a meeting there ▷ (भाऊजईबाई) let_us_go (वस्तीचा)(केर) ▷ Brother my (सरपंच)(सभा) has_come (जोत्यावर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[97] id = 97160 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | भावजयाबाई काय करता घरात भाऊला चौथ परबा (प्रभा) पडली दारात bhāvajayābāī kāya karatā gharāta bhāūlā cautha parabā (prabhā) paḍalī dārāta | ✎ Sister-in-law, what are you doing at home Brother is fasting, he has cast a bright light in the door ▷ (भावजयाबाई) why (करता)(घरात) ▷ (भाऊला)(चौथ)(परबा) ( (प्रभा) ) (पडली)(दारात) | pas de traduction en français |
[35] id = 64656 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या अंगणात चिमण्या पाणी पेती हिरव्या पातळाच्या नंदा तोंड धुती mājhyā aṅgaṇāta cimaṇyā pāṇī pētī hiravyā pātaḷācyā nandā tōṇḍa dhutī | ✎ Sparrows are drinking water in my courtyard My nanand* in a green sari is washing her face ▷ My (अंगणात)(चिमण्या) water, (पेती) ▷ (हिरव्या)(पातळाच्या)(नंदा)(तोंड)(धुती) | pas de traduction en français |
| |||
[37] id = 66265 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | भावजयी खोटी पायाने पिड लोटी घाल अन्याव पोटी पाठीच्या बंधुसाठी bhāvajayī khōṭī pāyānē piḍa lōṭī ghāla anyāva pōṭī pāṭhīcyā bandhusāṭhī | ✎ Wicked sister-in-law pushes the small stool with her foot I bear with injustice for the sake of my younger brother ▷ (भावजयी)(खोटी)(पायाने)(पिड)(लोटी) ▷ (घाल)(अन्याव)(पोटी)(पाठीच्या)(बंधुसाठी) | pas de traduction en français |
[77] id = 104865 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ तो आपला भाऊजई कोठुन ताईता शेजारी घेती पुतळ्या गाठुनी bhāū tō āpalā bhāūjaī kōṭhuna tāītā śējārī ghētī putaḷyā gāṭhunī | ✎ Brother is mine, sister-in-law comes from another family Brother is like a talisman, she is like a necklace to add to his beauty ▷ Brother (तो)(आपला)(भाऊजई)(कोठुन) ▷ (ताईता)(शेजारी)(घेती)(पुतळ्या)(गाठुनी) | pas de traduction en français |
[36] id = 110482 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | भाई के घरकु मिलने गयी भावजयीबीबी घुसेघुसे नकु देऊ तेरी जाई मेरे भाई को मिलने आई bhāī kē gharaku milanē gayī bhāvajayībībī ghusēghusē naku dēū tērī jāī mērē bhāī kō milanē āī | ✎ I went to my brother’s house, sister-in-law is very angry Don’t give your daughter, I came to meet my brother ▷ (भाई)(के)(घरकु)(मिलने) cows (भावजयीबीबी)(घुसेघुसे) ▷ (नकु)(देऊ)(तेरी)(जाई)(मेरे)(भाई)(को)(मिलने)(आई) | pas de traduction en français |
[14] id = 63748 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | भावजयी बाई परसदाराची पपई तुला राज्य कराया दिला पाठीचा शिपाई bhāvajayī bāī parasadārācī papaī tulā rājya karāyā dilā pāṭhīcā śipāī | ✎ Sister-in-law, you are like a papaya tree in the backyard I have given my younger brother to you to rule over your kingdom ▷ (भावजयी) woman (परसदाराची)(पपई) ▷ To_you (राज्य)(कराया)(दिला)(पाठीचा)(शिपाई) | pas de traduction en français |
[90] id = 66276 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | भावजयबाई कुकु लावाव कोरुनी बागा अंजीराचा सर्जा राखीतो दुरुनी bhāvajayabāī kuku lāvāva kōrunī bāgā añjīrācā sarjā rākhītō durunī | ✎ Sister-in-law, apply your kunku* carefully and neatly Sarja, my brother looks after the fig orchard from a distance (takes care of everyone though he is away) ▷ (भावजयबाई) kunku (लावाव)(कोरुनी) ▷ (बागा)(अंजीराचा)(सर्जा)(राखीतो)(दुरुनी) | pas de traduction en français |
| |||
[91] id = 66277 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | भावजयाबाई कुकु लाव कोरनीच तुला राज्य करायला सोन माझ मुरणीच bhāvajayābāī kuku lāva kōranīca tulā rājya karāyalā sōna mājha muraṇīca | ✎ Sister-in-law, apply your kunku* neatly and carefully (My brother), the gold of my nose-ring, is there for you to rule over your kingdom ▷ (भावजयाबाई) kunku put (कोरनीच) ▷ To_you (राज्य)(करायला) gold my (मुरणीच) | pas de traduction en français |
| |||
[92] id = 66278 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | भावजयी बाई कुकु लावितो टिकला बाग अंजीराचा सर्जा राखीतो ऐकला bhāvajayī bāī kuku lāvitō ṭikalā bāga añjīrācā sarjā rākhītō aikalā | ✎ Sister-in-law, apply a spot of kunku* Sarja, my brother, looks after the fig orchard alone (takes care of everyone) ▷ (भावजयी) woman kunku (लावितो)(टिकला) ▷ (बाग)(अंजीराचा)(सर्जा)(राखीतो)(ऐकला) | pas de traduction en français |
| |||
[93] id = 66279 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Google Maps | OpenStreetMap | भावजये बाई कुकु लावाव तु जिण्यात तुझ्या कुकूवासाठी नवस केले मी पुण्यात bhāvajayē bāī kuku lāvāva tu jiṇyāta tujhyā kukūvāsāṭhī navasa kēlē mī puṇyāta | ✎ Sister-in-law, apply kunku* on the staircase For your kunku* (your husband, my brother), I made a vow in Pune ▷ (भावजये) woman kunku (लावाव) you (जिण्यात) ▷ Your (कुकूवासाठी)(नवस)(केले) I (पुण्यात) | pas de traduction en français |
| |||
[96] id = 66282 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | भाऊजयीबाई कुंकू लावीती टिकला बाग सबजाचा सोयरा राखीतो एकला bhāūjayībāī kuṅkū lāvītī ṭikalā bāga sabajācā sōyarā rākhītō ēkalā | ✎ Sister-in-law, apply a spot of kunku* My brother looks after the Sabja plantation alone (takes care of everyone) ▷ (भाऊजयीबाई) kunku (लावीती)(टिकला) ▷ (बाग)(सबजाचा)(सोयरा)(राखीतो)(एकला) | pas de traduction en français |
| |||
[97] id = 66283 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | भाऊजयीबाई कुंकू लावीते कोरुनी बाग सबजाचा सोयरा आळवितो दुरुनी bhāūjayībāī kuṅkū lāvītē kōrunī bāga sabajācā sōyarā āḷavitō durunī | ✎ Sister-in-law, apply your kunku* carefully and neatly My brother looks after the sabja plantation from a distance (takes care of everyone though he is away) ▷ (भाऊजयीबाई) kunku (लावीते)(कोरुनी) ▷ (बाग)(सबजाचा)(सोयरा)(आळवितो)(दुरुनी) | pas de traduction en français |
| |||
[98] id = 66284 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Google Maps | OpenStreetMap | भाऊजयीबाई कुंकू लाव जिन्यामधी तुझ्या कुंकूवासाठी नवस केले पुण्यामधी bhāūjayībāī kuṅkū lāva jinyāmadhī tujhyā kuṅkūvāsāṭhī navasa kēlē puṇyāmadhī | ✎ Sister-in-law, apply kunku* on the staircase For your kunku* (your husband, my brother), I made a vow in Pune ▷ (भाऊजयीबाई) kunku put (जिन्यामधी) ▷ Your (कुंकूवासाठी)(नवस)(केले)(पुण्यामधी) | pas de traduction en français |
| |||