➡ Display songs in class at higher level (D10-02-05)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 35740 ✓ पवार जयवंताबाई - Pawar Jayvanta Village पाळु - Palu Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-24-14 start 05:39 ➡ listen to section | बाळ गेल कोकणात मी बारीक पीठाची भाकरी केली बाळानी माझ्या त्याची न्याहारी केली bāḷa gēla kōkaṇāta mī bārīka pīṭhācī bhākarī kēlī bāḷānī mājhyā tyācī nyāhārī kēlī | ✎ My son went to Konkan, I made a flattened bread with fine flour My son had it for breakfast ▷ Son gone (कोकणात) I (बारीक)(पीठाची)(भाकरी) shouted ▷ (बाळानी) my (त्याची)(न्याहारी) shouted | pas de traduction en français |
[2] id = 19809 ✓ पवार हिरा - Pawar Hira Village उरवडे - Urvade Google Maps | OpenStreetMap | आखाड श्रावण दोन्ही महिन पावसाच गावाला नको लावू बाळ आपल्या नवसाच ākhāḍa śrāvaṇa dōnhī mahina pāvasāca gāvālā nakō lāvū bāḷa āpalyā navasāca | ✎ Ashadh* and Shravan, both are rainy months Don’t send our son, the fruit of our vow, to another village ▷ (आखाड)(श्रावण) both (महिन)(पावसाच) ▷ (गावाला) not apply son (आपल्या)(नवसाच) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 47620 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Village चित्तरखेड - Chittarkhed Google Maps | OpenStreetMap | रात्र न दिवस झोप नाई डोळ्याला आता माझ बाळ गवंडी चालला धुळ्याला rātra na divasa jhōpa nāī ḍōḷyālā ātā mājha bāḷa gavaṇḍī cālalā dhuḷyālā | ✎ Day and night, I am sleepless My son, the mason, is going to Dhule ▷ (रात्र) * (दिवस)(झोप)(नाई)(डोळ्याला) ▷ (आता) my son (गवंडी)(चालला)(धुळ्याला) | pas de traduction en français |
[4] id = 82224 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote Google Maps | OpenStreetMap | मनामध्ये मन मन घालते कव्हाची नको गोष्ट काढु परदेशाला जायाची manāmadhyē mana mana ghālatē kavhācī nakō gōṣṭa kāḍhu paradēśālā jāyācī | ✎ In my mind, I am trying to convince myself Don’t mention anything about your going to a faraway place ▷ (मनामध्ये)(मन)(मन)(घालते)(कव्हाची) ▷ Not (गोष्ट)(काढु)(परदेशाला) will_go | pas de traduction en français |
[5] id = 100191 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Village आचलगाव - Achalgaon Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या गावाला एकला नको येवु वाघाच्या वाघ जाळ्या भिल्लाच भारी भेऊ mājhyā gāvālā ēkalā nakō yēvu vāghācyā vāgha jāḷyā bhillāca bhārī bhēū | ✎ Don’t come alone to my village There are tigers in the thickets, and the danger of Bhils ▷ My (गावाला)(एकला) not (येवु) ▷ (वाघाच्या)(वाघ)(जाळ्या)(भिल्लाच)(भारी)(भेऊ) | pas de traduction en français |
[6] id = 100192 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya Village भंडारवाडी - Bhandarwadi Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या गावाला एकला नको येऊ भिल्लाच्या भिल्ल जाळ्या पोलीसाच्या चौक्या नऊ mājhyā gāvālā ēkalā nakō yēū bhillācyā bhilla jāḷyā pōlīsācyā caukyā naū | ✎ Don’t come alone to my village Bhils are there in the thickets and nine posts of the police ▷ My (गावाला)(एकला) not (येऊ) ▷ (भिल्लाच्या)(भिल्ल)(जाळ्या)(पोलीसाच्या)(चौक्या)(नऊ) | pas de traduction en français |
[7] id = 103452 ✓ साठे अनु - Sathe Anusaya Village वोवळे - Wowale Google Maps | OpenStreetMap | किती मी हाकारु काका बाबा हिग हिग बाळ योगशेला न्याव संग kitī mī hākāru kākā bābā higa higa bāḷa yōgaśēlā nyāva saṅga | ✎ How many times I am respectfully calling out you Kaka, Baba Take my son Yogesh along ▷ (किती) I (हाकारु)(काका) Baba (हिग)(हिग) ▷ Son (योगशेला)(न्याव) with | pas de traduction en français |
[8] id = 88712 ✓ गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha Village तडखेल - Tadkhel Google Maps | OpenStreetMap | दिवस मावळला भारापुरच्या येळो गणी आडव्या झाल्या मावळणी जाऊ नको बाळा तुम्ही divasa māvaḷalā bhārāpuracyā yēḷō gaṇī āḍavyā jhālyā māvaḷaṇī jāū nakō bāḷā tumhī | ✎ The sun has set when we reached Bharapur Paternal aunts are relaxing, don’t go there, son ▷ (दिवस)(मावळला)(भारापुरच्या)(येळो)(गणी) ▷ (आडव्या)(झाल्या)(मावळणी)(जाऊ) not child (तुम्ही) | pas de traduction en français |