Database design: Bernard Bel
= 66276

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #66276 by Gayke Padma

Village: आचलगाव - Achalgaon

F:XVII-2.12 (F17-02-12) - Brother’s wife, bhāujay / Bhāujay’s kuṅku, her brother’s symbol

[90] id = 66276
गायके पद्मा - Gayke Padma
भावजयबाई कुकु लावाव कोरुनी
बागा अंजीराचा सर्जा राखीतो दुरुनी
bhāvajayabāī kuku lāvāva kōrunī
bāgā añjīrācā sarjā rākhītō durunī
Sister-in-law, apply your kunku* carefully and neatly
Sarja, my brother looks after the fig orchard from a distance (takes care of everyone though he is away)
▷ (भावजयबाई) kunku (लावाव)(कोरुनी)
▷ (बागा)(अंजीराचा)(सर्जा)(राखीतो)(दुरुनी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Bhāujay’s kuṅku, her brother’s symbol