Database design: Bernard Bel
= 59365

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #59365 by Gayke Padma

Village: आचलगाव - Achalgaon

F:XVI-4.1 (F16-04-01) - Sister expects brother coming as murālī / Brother goes to fetch her at in-laws’

[11] id = 59365
गायके पद्मा - Gayke Padma
लोकाचा मुराळी गाडी बैलाच्या राड्यात
भाऊ नी माझ्या मोटार आणली वाड्यात
lōkācā murāḷī gāḍī bailācyā rāḍyāta
bhāū nī mājhyā mōṭāra āṇalī vāḍyāta
Other people’s murali* is with a cart and bullocks
My brother brought a car to my house
▷ (लोकाचा)(मुराळी)(गाडी)(बैलाच्या)(राड्यात)
▷  Brother (नी) my (मोटार)(आणली)(वाड्यात)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother goes to fetch her at in-laws’