Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 100225
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #100225 by Haral Alka

Village: आचलगाव - Achalgaon


D:X-2.5bii (D10-02-05b02) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Mother anxiously waits for son

Cross-references:D:X-2.5c (D10-02-05c) - Mother worries for son / Son away from mother / Mother anxiously waiting for him
D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste
[102] id = 100225
हराळ अलका - Haral Alka
कोण्या गावा गेला माझ्या नथीचा आकडा
अजुन येईना भांग टोपीचा वाकडा
kōṇyā gāvā gēlā mājhyā nathīcā ākaḍā
ajuna yēīnā bhāṅga ṭōpīcā vākaḍā
My nose-ring (my son) has gone to another village
The one whose parting of the hair is slanting and who also wears his cap slanting, is still not coming
▷ (कोण्या)(गावा) has_gone my (नथीचा)(आकडा)
▷ (अजुन)(येईना)(भांग)(टोपीचा)(वाकडा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother anxiously waits for son