[30] id = 55129 ✓ बनसोडे तेजाबाई नामदेव - Bansode Teja Namdev | राम या लक्ष्मण दोघे हिंडतात चारी वन मारुती सांगे खुण सिता नेलीया रावनानी rāma yā lakṣmaṇa dōghē hiṇḍatāta cārī vana mārutī sāṅgē khuṇa sitā nēlīyā rāvanānī | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the forest in all the four directions Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram (या) Laksman (दोघे)(हिंडतात)(चारी)(वन) ▷ (मारुती) with (खुण) Sita (नेलीया) Ravan | pas de traduction en français | ||
|
[90] id = 94882 ✓ बनसोडे तेजाबाई नामदेव - Bansode Teja Namdev Group(s) = 4488 | रावणाच्या बागेमधी वानर गेल मोठ कळ्या तोडी लई अचट rāvaṇācyā bāgēmadhī vānara gēla mōṭha kaḷyā tōḍī laī acaṭa | ✎ A big monkey entered Ravan*’s garden He is very huge, he has a black face ▷ (रावणाच्या)(बागेमधी)(वानर) gone (मोठ) ▷ (कळ्या)(तोडी)(लई)(अचट) | pas de traduction en français |
|
[194] id = 96081 ✓ महाबोले सुखजान इठोबा - Mahabole Sukhjan Ithoba | नैंनता राघु माझा खेळायाला गेला लांब त्याला राघुनी दिला जांब nainnatā rāghu mājhā khēḷāyālā gēlā lāmba tyālā rāghunī dilā jāmba | ✎ My little Raghu* has gone far to play Mina gave him a guava ▷ (नैंनता)(राघु) my (खेळायाला) has_gone (लांब) ▷ (त्याला)(राघुनी)(दिला)(जांब) | pas de traduction en français |
| |||
[197] id = 101379 ✓ कांबळे सोनाबाई ग्यानदेव - Kamble Sonabai gyndev | राघु मैना चालले दोन्ही बागशाही मैना दुखतील पायी rāghu mainā cālalē dōnhī bāgaśāhī mainā dukhatīla pāyī | ✎ Raghu* and Mina, both go to the big garden Mina, your feet will ache ▷ (राघु) Mina (चालले) both (बागशाही) ▷ Mina (दुखतील)(पायी) | pas de traduction en français |
|
[133] id = 82763 ✓ कांबळे भारजाबाई - Kamble Bharja | जिव माझा गेला जन म्हणीती घाला घाला जन म्हणती थांबा तिचा बंधु आला शिववरी बार केला jiva mājhā gēlā jana mhaṇītī ghālā ghālā jana mhaṇatī thāmbā ticā bandhu ālā śivavarī bāra kēlā | ✎ Life has left me, some people say, let’s take her Some say, wait, her brother has come, a gunshot is heard at the village gate ▷ Life my has_gone (जन)(म्हणीती)(घाला)(घाला) ▷ (जन)(म्हणती)(थांबा)(तिचा) brother here_comes (शिववरी)(बार) did | pas de traduction en français |
[15] id = 106407 ✓ कांबळे त्रिवेणीबाई गुंडाजी - Kamble Triveni Gundaji | माझ्या मरणाच्या वेळ गणगोताची लांबण म्होरी शेजचा दिवान जागा करीतो सवाण mājhyā maraṇācyā vēḷa gaṇagōtācī lāmbaṇa mhōrī śējacā divāna jāgā karītō savāṇa | ✎ At the time of my death, there is a long queue of my kith and kin My husband goes ahead and makes arrangements for the funeral ▷ My (मरणाच्या)(वेळ)(गणगोताची)(लांबण) ▷ (म्होरी)(शेजचा)(दिवान)(जागा)(करीतो)(सवाण) | pas de traduction en français |
[164] id = 106408 ✓ कांबळे भारजाबाई - Kamble Bharja | जिवाला जडभारी मायबहिण झाली वेडी माझी सुकली शाल जोडी jivālā jaḍabhārī māyabahiṇa jhālī vēḍī mājhī sukalī śāla jōḍī | ✎ I am seriously ill, mother and sister couldn’t think of what to do My pair of shawls (mother and sister) became pale ▷ (जिवाला)(जडभारी)(मायबहिण) has_come (वेडी) ▷ My (सुकली)(शाल)(जोडी) | pas de traduction en français |
[165] id = 106409 ✓ कांबळे भारजाबाई - Kamble Bharja | जिवाला जडभारी शेजी म्हणीती काय होव जिवाच्या मायबहिणी आल्या देवाला विनवत jivālā jaḍabhārī śējī mhaṇītī kāya hōva jivācyā māyabahiṇī ālyā dēvālā vinavata | ✎ I am seriously ill, neighbour asks what I wanted My affectionate mother and sister came, praying God ▷ (जिवाला)(जडभारी)(शेजी)(म्हणीती) why (होव) ▷ (जिवाच्या)(मायबहिणी)(आल्या)(देवाला)(विनवत) | pas de traduction en français |
[44] id = 106922 ✓ कांबळे सोनाबाई ग्यानदेव - Kamble Sonabai gyndev | गोरीच गोरेपण मुर्खा तुला काय व्हाव माझी जघान इज लव gōrīca gōrēpaṇa murkhā tulā kāya vhāva mājhī jaghāna ija lava | ✎ She is fair, how does it matter to you, stupid fellow I am like a lightening ▷ (गोरीच)(गोरेपण)(मुर्खा) to_you why (व्हाव) ▷ My (जघान)(इज) put | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XX-1.4 (G20-01-04) - Daughter-in-law with parents-in-law / Proud and satisfied with in-law’s heritage G:XX-3.1gvii (G20-03-01g07) - With husband’s brother / Close relations / Younger brother-in-law / Asked for presents G:XX-3.3 (G20-03-03) - With husband’s brother / Present demanded from him / Presents demanded from him G:XIX-4.3 (G19-04-03) - Wife’s pride for husband / Their house and happy life together G:XIX-4.2 (G19-04-02) - Wife’s pride for husband / Husband’s bullocks |
[63] id = 101378 ✓ वाघमारे शीला बळी - Waghmare Sheela Bali | हौस मला मोठी दिरभायात नांदायाची जोड पाळणा बांधायाची hausa malā mōṭhī dirabhāyāta nāndāyācī jōḍa pāḷaṇā bāndhāyācī | ✎ I very much like to live in a big family among brothers-in-law I would like to have two cradles in the house ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(दिरभायात)(नांदायाची) ▷ (जोड) cradle (बांधायाची) | pas de traduction en français |
[38] id = 106947 ✓ महाबोले सुखजान इठोबा - Mahabole Sukhjan Ithoba | गीत ग गाताना साथ देणारी कोण होती राती पाव्हणी आली होती बहिण माझी साळाई gīta ga gātānā sātha dēṇārī kōṇa hōtī rātī pāvhaṇī ālī hōtī bahiṇa mājhī sāḷāī | ✎ While singing, who was the one accompanying her She is my sister Salai who had come as a guest at night ▷ (गीत) * (गाताना) with (देणारी) who (होती) ▷ (राती)(पाव्हणी) has_come (होती) sister my (साळाई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.13bvi (A02-02-13b06) - Woman’s social identity / Friendly ties / “Your, mine fraternity” / Of different castes |
[6] id = 106924 ✓ वाघमारे शीला बळी - Waghmare Sheela Bali | सावळी सुरत मुसलमानाच्या मेळ्यात सदा सुरमा डोळ्यात sāvaḷī surata musalamānācyā mēḷyāta sadā suramā ḍōḷyāta | ✎ Dark complexioned face in Muslim gathering They always put surma* (eyeliner) in their eyes ▷ Wheat-complexioned (सुरत)(मुसलमानाच्या)(मेळ्यात) ▷ (सदा)(सुरमा)(डोळ्यात) | pas de traduction en français |
|
[66] id = 112116 ✓ महाबोले सुखजान इठोबा - Mahabole Sukhjan Ithoba | गीत गाणार्या परास साद देणारी चातुर पडु देईना अंतर साळाई माझी बाई gīta gāṇāryā parāsa sāda dēṇārī cātura paḍu dēīnā antara sāḷāī mājhī bāī | ✎ More than the singer, the one who picks up the tune is more clever Salai, my daughter, sings continuously ▷ (गीत)(गाणार्या)(परास)(साद)(देणारी)(चातुर) ▷ (पडु)(देईना)(अंतर)(साळाई) my daughter | pas de traduction en français |
[91] id = 79017 ✓ कांबळे मुक्ताबाई सुभाष - Kamble Mukta Subhash | जाते मी उभ्या गली आवळीते नाड निरी वाणीच्या बंधु माझा बसा सभा बिनघोरी jātē mī ubhyā galī āvaḷītē nāḍa nirī vāṇīcyā bandhu mājhā basā sabhā binaghōrī | ✎ I go through the lane, I make my sari tight My dear brother, you sit in the meeting without worrying ▷ Am_going I (उभ्या)(गली)(आवळीते)(नाड)(निरी) ▷ (वाणीच्या) brother my (बसा)(सभा)(बिनघोरी) | pas de traduction en français |
[92] id = 80245 ✓ कांबळे नकुलाबाई गुरूबा - Kamble Nakula Guruba | जाते म्या उभ्या गली पदर माझा काकणात सभा बसला दुकानात jātē myā ubhyā galī padara mājhā kākaṇāta sabhā basalā dukānāta | ✎ I go through the lane, I hold the end of my sari in my hand Brother) is sitting in a group in the shop ▷ Am_going (म्या)(उभ्या)(गली)(पदर) my (काकणात) ▷ (सभा)(बसला)(दुकानात) | pas de traduction en français |
[93] id = 80246 ✓ कांबळे सोनाबाई ग्यानदेव - Kamble Sonabai gyndev | जाते मी उभ्या गल्ली पदर माझा काकणात सभा बसली दुकानात बंधुची माझ्या jātē mī ubhyā gallī padara mājhā kākaṇāta sabhā basalī dukānāta bandhucī mājhyā | ✎ I go through the lane, I hold the end of my sari in my hand Brother) is sitting in a group in the shop |