Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= G19-01-01b01
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class G:XIX-1.1bi (G19-01-01b01)
(16 records)

Display songs in class at higher level (G19-01-01b)
Display complete classification scheme (3615 classes)

G:XIX-1.1bi (G19-01-01b01) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box full of kuṅku

[1] id = 22588
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
कुकाचा करंडा माझा मेणाचा चांगला
तुझ्या ना ववशाचा तान्हा लांब पांगला
kukācā karaṇḍā mājhā mēṇācā cāṅgalā
tujhyā nā vavaśācā tānhā lāmba pāṅgalā
My box of kunku* and my box of wax are both good
The birth of a child to continue your family’s lineage has got delayed
▷ (कुकाचा)(करंडा) my (मेणाचा)(चांगला)
▷  Your * (ववशाचा)(तान्हा)(लांब)(पांगला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[2] id = 22589
पोळेकर तारा - Polekar Tara
Village माणगाव - Mangaon
सकाळी उठूनी देवा मागण माझ काही
लाल पिंजरीच कुंकु करंडी भर लई
sakāḷī uṭhūnī dēvā māgaṇa mājha kāhī
lāla piñjarīca kuṅku karaṇḍī bhara laī
Getting up in the morning, this is my prayer to God
To give me lot of red kunku* powder in my box of kunku*
▷  Morning (उठूनी)(देवा)(मागण) my (काही)
▷ (लाल)(पिंजरीच) kunku (करंडी)(भर)(लई)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[3] id = 22590
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
सकाळी उठूनी तोंड माझ गोर गोर
सांगते बाई तुला कुकु करंडी माझ्या कोर
sakāḷī uṭhūnī tōṇḍa mājha gōra gōra
sāṅgatē bāī tulā kuku karaṇḍī mājhyā kōra
Getting up in the morning, my face is fair
I tell you, woman, I apply a crescent shape kunku* from my box of kunku*
▷  Morning (उठूनी)(तोंड) my (गोर)(गोर)
▷  I_tell woman to_you kunku (करंडी) my (कोर)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[4] id = 23513
गोर्हे कोंडा - Gorhe Konda
Village भोडे - Bhode
कुकाचा करंडा माझ्या रामाच्या फळीला
आधी कुकु मी लावीते मग जाते आळीला
kukācā karaṇḍā mājhyā rāmācyā phaḷīlā
ādhī kuku mī lāvītē maga jātē āḷīlā
My box of kunku* is on my shelf where I keep the image of God Ram
I apply kunku* first, then go out in the lane
▷ (कुकाचा)(करंडा) my of_Ram (फळीला)
▷  Before kunku I (लावीते)(मग) am_going (आळीला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[5] id = 31034
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
माझ्या ना लेण्यासाठी जीव माझा केवळी
कुकाचा करंडा ठेवती भितीच्या देवळी
mājhyā nā lēṇyāsāṭhī jīva mājhā kēvaḷī
kukācā karaṇḍā ṭhēvatī bhitīcyā dēvaḷī
For my kunku*, I feel very concerned
I keep my box of kunku* in the niche in the wall
▷  My * (लेण्यासाठी) life my (केवळी)
▷ (कुकाचा)(करंडा)(ठेवती)(भितीच्या)(देवळी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[6] id = 76126
दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga
Village रुई - Rui
देरे देवुराया तु तर मला देवु नको
करंडाभर कुंकू याला धक्का लावु नको
dērē dēvurāyā tu tara malā dēvu nakō
karaṇḍābhara kuṅkū yālā dhakkā lāvu nakō
God, you are the giver, don’t give me anything
A boxful of kunku*, don’t disturb it
▷ (देरे)(देवुराया) you wires (मला)(देवु) not
▷ (करंडाभर) kunku (याला)(धक्का) apply not
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[7] id = 78793
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
कुकाला करंडा घेते मेणाला डबी
चुडीया शेजारी ननंद धाकली ग उभी
kukālā karaṇḍā ghētē mēṇālā ḍabī
cuḍīyā śējārī nananda dhākalī ga ubhī
I take a big box for kunku* and a small one for wax
My youngest nanand* is standing near my husband
▷ (कुकाला)(करंडा)(घेते)(मेणाला)(डबी)
▷ (चुडीया)(शेजारी)(ननंद)(धाकली) * standing
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
nanandHusband’s sister
[8] id = 86946
रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao
Village सोलापूर - Solapur
सवाशीण ग बसु गेली तिच्या करंड्यावर नंदी
जोत चढती चिरबंदी
savāśīṇa ga basu gēlī ticyā karaṇḍyāvara nandī
jōta caḍhatī cirabandī
A savashin* went to visit (another house), her box of kunku* has a picture of Nandi*
She climbs the stone veranda
▷ (सवाशीण) * (बसु) went (तिच्या)(करंड्यावर)(नंदी)
▷ (जोत)(चढती)(चिरबंदी)
pas de traduction en français
savashin ➡ savashinsA married woman whose husband is living
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
NandiGod Shiva's bullock
[9] id = 95667
बनसोडे तेजाबाई नामदेव - Bansode Teja Namdev
Village नळदुर्ग - Naldurga
कुंकाचा करंडा मेणाला ग तिन ताळ
माझ्या चुड्याच पाठबळ
kuṅkācā karaṇḍā mēṇālā ga tina tāḷa
mājhyā cuḍyāca pāṭhabaḷa
A box of kunku* with three compartments
I have a big support from my husband
▷  Kunku (करंडा)(मेणाला) * (तिन)(ताळ)
▷  My (चुड्याच)(पाठबळ)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[10] id = 109674
औताडे हिरा - Autade Hira
Village माळेवाडी - Malewadi
पाटलाच्या नारी बसत्यात घरोघरी
कुकाचा करंडा उचल चौगुलचे नारी
pāṭalācyā nārī basatyāta gharōgharī
kukācā karaṇḍā ucala caugulacē nārī
Women from the reputed family go on a visit to many houses
Woman from Chougule family, pick up the box of kunku*
▷ (पाटलाच्या)(नारी)(बसत्यात)(घरोघरी)
▷ (कुकाचा)(करंडा)(उचल)(चौगुलचे)(नारी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[11] id = 109675
भोपाळे रेणू - Bhopale Renu
Village केसूर - Kesur
लाल पिर्याच कुंकु माझे पदराखाली वाटी
सासुरया मालकीन केल जलम माझे साठी
lāla piryāca kuṅku mājhē padarākhālī vāṭī
sāsurayā mālakīna kēla jalama mājhē sāṭhī
Red kunku* powder, I hold it in a bowl covered with the end of my sari
My mother-in-law gave birth to my husband for my sake
▷ (लाल)(पिर्याच) kunku (माझे)(पदराखाली)(वाटी)
▷ (सासुरया)(मालकीन) did (जलम)(माझे) for
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[12] id = 109679
बारबोले कुसूम - Barbole Kusum
Village दारफळ - Darphal
कुकाच करंड मेनाच कुठ ठेवु
मेणाच कुठ ठेवु माझ्या चुड्याच साडुभाऊ
kukāca karaṇḍa mēnāca kuṭha ṭhēvu
mēṇāca kuṭha ṭhēvu mājhyā cuḍyāca sāḍubhāū
A box for kunku*, where do I keep the wax
Where do I keep the wax, my husband’s Sadu*
▷ (कुकाच)(करंड)(मेनाच)(कुठ)(ठेवु)
▷ (मेणाच)(कुठ)(ठेवु) my (चुड्याच)(साडुभाऊ)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
SaduHusbands of sisters, the relation is called Sadu
[13] id = 109680
गायकवाड पुष्पा अंबादास - Gaykawad Pusspha Ambadas
Village पोहरेगाव - Poharegaon
कुंकाचा करंडा मेनाला हिरवा डबा
कंत नवरा तुझा डौला जोगा
kuṅkācā karaṇḍā mēnālā hiravā ḍabā
kanta navarā tujhā ḍaulā jōgā
A box for kunku*, a green box for wax
Your husband is stylish
▷  Kunku (करंडा)(मेनाला)(हिरवा)(डबा)
▷ (कंत)(नवरा) your (डौला)(जोगा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[14] id = 109681
कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti
Village दासखेड - Daskhed
कुंकाचा करंडा मेनाला हिरवा डबा
कंत नवरा तुझा डौला जोगा
kuṅkācā karaṇḍā mēnālā hiravā ḍabā
kanta navarā tujhā ḍaulā jōgā
A box for kunku*, a green box for wax
Your husband is stylish
▷  Kunku (करंडा)(मेनाला)(हिरवा)(डबा)
▷ (कंत)(नवरा) your (डौला)(जोगा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[15] id = 109682
देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara
Village बार्शी - Barshi
कुंकाचा करंडा ठेवीला विमानात
माझ्या माग राहिल्यावर काय तुझी मात
kuṅkācā karaṇḍā ṭhēvīlā vimānāta
mājhyā māga rāhilyāvara kāya tujhī māta
The box of kunku* is kept in the aeroplane
When you stay behind, how can you go ahead of me
▷  Kunku (करंडा)(ठेवीला)(विमानात)
▷  My (माग)(राहिल्यावर) why (तुझी)(मात)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[16] id = 109683
जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra
Village होळी - Holi
सुवासिनी सांगु गेले माझ्या करंडावरी जाई
आधी सांगावी भाऊजयी
suvāsinī sāṅgu gēlē mājhyā karaṇḍāvarī jāī
ādhī sāṅgāvī bhāūjayī
I went to invite a savashin*, there is a picture of Jasmine on the box (of kunku*)
I should invite sister-in-law first
▷ (सुवासिनी)(सांगु) has_gone my (करंडावरी)(जाई)
▷  Before (सांगावी)(भाऊजयी)
pas de traduction en français
savashin ➡ savashinsA married woman whose husband is living
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Box full of kuṅku
⇑ Top of page ⇑