➡ Display songs in class at higher level (G19-01-01b)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 22588 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | कुकाचा करंडा माझा मेणाचा चांगला तुझ्या ना ववशाचा तान्हा लांब पांगला kukācā karaṇḍā mājhā mēṇācā cāṅgalā tujhyā nā vavaśācā tānhā lāmba pāṅgalā | ✎ My box of kunku* and my box of wax are both good The birth of a child to continue your family’s lineage has got delayed ▷ (कुकाचा)(करंडा) my (मेणाचा)(चांगला) ▷ Your * (ववशाचा)(तान्हा)(लांब)(पांगला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 22589 ✓ पोळेकर तारा - Polekar Tara Village माणगाव - Mangaon | सकाळी उठूनी देवा मागण माझ काही लाल पिंजरीच कुंकु करंडी भर लई sakāḷī uṭhūnī dēvā māgaṇa mājha kāhī lāla piñjarīca kuṅku karaṇḍī bhara laī | ✎ Getting up in the morning, this is my prayer to God To give me lot of red kunku* powder in my box of kunku* ▷ Morning (उठूनी)(देवा)(मागण) my (काही) ▷ (लाल)(पिंजरीच) kunku (करंडी)(भर)(लई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 22590 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | सकाळी उठूनी तोंड माझ गोर गोर सांगते बाई तुला कुकु करंडी माझ्या कोर sakāḷī uṭhūnī tōṇḍa mājha gōra gōra sāṅgatē bāī tulā kuku karaṇḍī mājhyā kōra | ✎ Getting up in the morning, my face is fair I tell you, woman, I apply a crescent shape kunku* from my box of kunku* ▷ Morning (उठूनी)(तोंड) my (गोर)(गोर) ▷ I_tell woman to_you kunku (करंडी) my (कोर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 23513 ✓ गोर्हे कोंडा - Gorhe Konda Village भोडे - Bhode | कुकाचा करंडा माझ्या रामाच्या फळीला आधी कुकु मी लावीते मग जाते आळीला kukācā karaṇḍā mājhyā rāmācyā phaḷīlā ādhī kuku mī lāvītē maga jātē āḷīlā | ✎ My box of kunku* is on my shelf where I keep the image of God Ram I apply kunku* first, then go out in the lane ▷ (कुकाचा)(करंडा) my of_Ram (फळीला) ▷ Before kunku I (लावीते)(मग) am_going (आळीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 31034 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माझ्या ना लेण्यासाठी जीव माझा केवळी कुकाचा करंडा ठेवती भितीच्या देवळी mājhyā nā lēṇyāsāṭhī jīva mājhā kēvaḷī kukācā karaṇḍā ṭhēvatī bhitīcyā dēvaḷī | ✎ For my kunku*, I feel very concerned I keep my box of kunku* in the niche in the wall ▷ My * (लेण्यासाठी) life my (केवळी) ▷ (कुकाचा)(करंडा)(ठेवती)(भितीच्या)(देवळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 76126 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga Village रुई - Rui | देरे देवुराया तु तर मला देवु नको करंडाभर कुंकू याला धक्का लावु नको dērē dēvurāyā tu tara malā dēvu nakō karaṇḍābhara kuṅkū yālā dhakkā lāvu nakō | ✎ God, you are the giver, don’t give me anything A boxful of kunku*, don’t disturb it ▷ (देरे)(देवुराया) you wires (मला)(देवु) not ▷ (करंडाभर) kunku (याला)(धक्का) apply not | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 78793 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | कुकाला करंडा घेते मेणाला डबी चुडीया शेजारी ननंद धाकली ग उभी kukālā karaṇḍā ghētē mēṇālā ḍabī cuḍīyā śējārī nananda dhākalī ga ubhī | ✎ I take a big box for kunku* and a small one for wax My youngest nanand* is standing near my husband ▷ (कुकाला)(करंडा)(घेते)(मेणाला)(डबी) ▷ (चुडीया)(शेजारी)(ननंद)(धाकली) * standing | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 86946 ✓ रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao Village सोलापूर - Solapur | सवाशीण ग बसु गेली तिच्या करंड्यावर नंदी जोत चढती चिरबंदी savāśīṇa ga basu gēlī ticyā karaṇḍyāvara nandī jōta caḍhatī cirabandī | ✎ A savashin* went to visit (another house), her box of kunku* has a picture of Nandi* She climbs the stone veranda ▷ (सवाशीण) * (बसु) went (तिच्या)(करंड्यावर)(नंदी) ▷ (जोत)(चढती)(चिरबंदी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 95667 ✓ बनसोडे तेजाबाई नामदेव - Bansode Teja Namdev Village नळदुर्ग - Naldurga | कुंकाचा करंडा मेणाला ग तिन ताळ माझ्या चुड्याच पाठबळ kuṅkācā karaṇḍā mēṇālā ga tina tāḷa mājhyā cuḍyāca pāṭhabaḷa | ✎ A box of kunku* with three compartments I have a big support from my husband ▷ Kunku (करंडा)(मेणाला) * (तिन)(ताळ) ▷ My (चुड्याच)(पाठबळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 109674 ✓ औताडे हिरा - Autade Hira Village माळेवाडी - Malewadi | पाटलाच्या नारी बसत्यात घरोघरी कुकाचा करंडा उचल चौगुलचे नारी pāṭalācyā nārī basatyāta gharōgharī kukācā karaṇḍā ucala caugulacē nārī | ✎ Women from the reputed family go on a visit to many houses Woman from Chougule family, pick up the box of kunku* ▷ (पाटलाच्या)(नारी)(बसत्यात)(घरोघरी) ▷ (कुकाचा)(करंडा)(उचल)(चौगुलचे)(नारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 109675 ✓ भोपाळे रेणू - Bhopale Renu Village केसूर - Kesur | लाल पिर्याच कुंकु माझे पदराखाली वाटी सासुरया मालकीन केल जलम माझे साठी lāla piryāca kuṅku mājhē padarākhālī vāṭī sāsurayā mālakīna kēla jalama mājhē sāṭhī | ✎ Red kunku* powder, I hold it in a bowl covered with the end of my sari My mother-in-law gave birth to my husband for my sake ▷ (लाल)(पिर्याच) kunku (माझे)(पदराखाली)(वाटी) ▷ (सासुरया)(मालकीन) did (जलम)(माझे) for | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 109679 ✓ बारबोले कुसूम - Barbole Kusum Village दारफळ - Darphal | कुकाच करंड मेनाच कुठ ठेवु मेणाच कुठ ठेवु माझ्या चुड्याच साडुभाऊ kukāca karaṇḍa mēnāca kuṭha ṭhēvu mēṇāca kuṭha ṭhēvu mājhyā cuḍyāca sāḍubhāū | ✎ A box for kunku*, where do I keep the wax Where do I keep the wax, my husband’s Sadu* ▷ (कुकाच)(करंड)(मेनाच)(कुठ)(ठेवु) ▷ (मेणाच)(कुठ)(ठेवु) my (चुड्याच)(साडुभाऊ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 109680 ✓ गायकवाड पुष्पा अंबादास - Gaykawad Pusspha Ambadas Village पोहरेगाव - Poharegaon | कुंकाचा करंडा मेनाला हिरवा डबा कंत नवरा तुझा डौला जोगा kuṅkācā karaṇḍā mēnālā hiravā ḍabā kanta navarā tujhā ḍaulā jōgā | ✎ A box for kunku*, a green box for wax Your husband is stylish ▷ Kunku (करंडा)(मेनाला)(हिरवा)(डबा) ▷ (कंत)(नवरा) your (डौला)(जोगा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 109681 ✓ कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti Village दासखेड - Daskhed | कुंकाचा करंडा मेनाला हिरवा डबा कंत नवरा तुझा डौला जोगा kuṅkācā karaṇḍā mēnālā hiravā ḍabā kanta navarā tujhā ḍaulā jōgā | ✎ A box for kunku*, a green box for wax Your husband is stylish ▷ Kunku (करंडा)(मेनाला)(हिरवा)(डबा) ▷ (कंत)(नवरा) your (डौला)(जोगा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 109682 ✓ देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara Village बार्शी - Barshi | कुंकाचा करंडा ठेवीला विमानात माझ्या माग राहिल्यावर काय तुझी मात kuṅkācā karaṇḍā ṭhēvīlā vimānāta mājhyā māga rāhilyāvara kāya tujhī māta | ✎ The box of kunku* is kept in the aeroplane When you stay behind, how can you go ahead of me ▷ Kunku (करंडा)(ठेवीला)(विमानात) ▷ My (माग)(राहिल्यावर) why (तुझी)(मात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 109683 ✓ जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra Village होळी - Holi | सुवासिनी सांगु गेले माझ्या करंडावरी जाई आधी सांगावी भाऊजयी suvāsinī sāṅgu gēlē mājhyā karaṇḍāvarī jāī ādhī sāṅgāvī bhāūjayī | ✎ I went to invite a savashin*, there is a picture of Jasmine on the box (of kunku*) I should invite sister-in-law first ▷ (सुवासिनी)(सांगु) has_gone my (करंडावरी)(जाई) ▷ Before (सांगावी)(भाऊजयी) | pas de traduction en français | ||||
|