➡ Display songs in class at higher level (H21-05-01d)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | H:XXI-5.4a (H21-05-04a) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / The Brahmins H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī H:XXI-5.10g (H21-05-10g) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Pilgrimage |
[1] id = 33641 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon | आला आंबेडकर त्याच्या अंगात कोट बौध्द धर्मासाठी गेला दिल्लीला नीट ālā āmbēḍakara tyācyā aṅgāt kōṭa baudhda dharmāsāṭhī gēlā dillīlā nīṭa | ✎ Ambedkar has come, he is wearing a coat For the Buddha’s dharma he went straight to Delhi ▷ Here_comes Ambedkar (त्याच्या)(अंगात)(कोट) ▷ Buddha (धर्मासाठी) has_gone (दिल्लीला)(नीट) | Il arrive Ambedkar, il est vêtu d'un costume Il alla tout droit à Delhi pour le dharma de Bouddha. | ||
[2] id = 36324 ✓ घणगाव पवित्रा - Ghangaon Pavitra Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-32 start 01:32 ➡ listen to section | देहली कुणा जावून पाहिली आंबेडकर महाराजाची टोपी गादीला राह्यली dēhalī kuṇā jāvūna pāhilī āmbēḍakara mahārājācī ṭōpī gādīlā rāhyalī | ✎ Who went to Delhi? Who has seen it? The cap of Ambedkar Maharaj is left on the seat (throne) ▷ (देहली)(कुणा)(जावून)(पाहिली) ▷ Ambedkar (महाराजाची)(टोपी)(गादीला)(राह्यली) | A Delhi, qui est allé et s'est rendu compte? Le chapeau d'Ambedkar Mahārāj est resté dans la voiture. | ||
[3] id = 36310 ✓ घणगाव रतुबाई - Ghangaon Ratubai Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-26 start 01:05 ➡ listen to section | आला आला रणगाडा रणगाड्याला साखळी रणगाड्याला साखळी दिल्ली बाबाला मोकळी ना ग बाई ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā sākhaḷī raṇagāḍyālā sākhaḷī dillī bābālā mōkaḷī nā ga bāī | ✎ The gun carriage has come, It has a chain Delhi is free for Baba ▷ Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(साखळी) ▷ (रणगाड्याला)(साखळी)(दिल्ली)(बाबाला)(मोकळी) * * woman | Le char arrive, le char a des chenilles Delhi est ville ouverte pour Bābā. | ||
[4] id = 36347 ✓ गायकवाड सरु - Gaykwad Saru Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-40 start 01:46 ➡ listen to section | मला सपन पडल सपनी बसले न्हायाला चला दहेली पाह्याला न भेट बाबाची घियाला malā sapana paḍala sapanī basalē nhāyālā calā dahēlī pāhyālā na bhēṭa bābācī ghiyālā | ✎ I had a dream, in the dream I was taking bath Let us go to see Delhi and have a meeting with Baba ▷ (मला)(सपन)(पडल)(सपनी)(बसले)(न्हायाला) ▷ Let_us_go (दहेली)(पाह्याला) * (भेट)(बाबाची)(घियाला) | Un rêve m’est arrivé quand je prenais mon bain Allons à Delhi pour rencontrer Bābā. | ||
[5] id = 37457 ✓ वाघमारे सुंदरा - Waghmare Sundera Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-21-21 start 06:14 ➡ listen to section | आता देहलीला येढा पडला कशापायी येडी झाली ना रमाबाई कचेरीत बाबा नाही ātā dēhalīlā yēḍhā paḍalā kaśāpāyī yēḍī jhālī nā ramābāī kacērīta bābā nāhī | ✎ Now Delhi is besieged, what for? Baba is not in the office, Ramabai is deadly upset ▷ (आता)(देहलीला)(येढा)(पडला)(कशापायी) ▷ (येडी) has_come * Ramabai (कचेरीत) Baba not | Maintenant c'est le siège de Delhi, pourquoi. Ramābāī devient folle, Bābā n'est pas au bureau. | ||
[6] id = 37929 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | देहली गावामधी भांडण चालल दमान अन बुध्दीच्या बळावरी राज्य जितल भीमान dēhalī gāvāmadhī bhāṇḍaṇa cālala damāna ana budhdīcyā baḷāvarī rājya jitala bhīmāna | ✎ In the city of Delhi quarrels are going on On the strength of his intelligence Bhim* has conquered the kingdom ▷ (देहली)(गावामधी)(भांडण)(चालल)(दमान) ▷ (अन)(बुध्दीच्या)(बळावरी)(राज्य)(जितल)(भीमान) | Dans la ville de Delhi ce sont des querelles sans fin Bhīm a conquis le royaume par la force de son intelligence. | ||
| |||||
[7] id = 37931 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | देहलीच्या वाट भीम चालला एकला हाती बुध्दाचा दाखला भीमबाबाच्या ग माझ्या dēhalīcyā vāṭa bhīma cālalā ēkalā hātī budhdācā dākhalā bhīmabābācyā ga mājhyā | ✎ Along the road to Delhi Bhim* is walking alone The certificate of Buddha in my Bhim* Baba’s hand ▷ (देहलीच्या)(वाट) Bhim (चालला)(एकला) ▷ (हाती)(बुध्दाचा)(दाखला)(भीमबाबाच्या) * my | Le chemin de Delhi. Bhīm s’avance seul Le certificat de Bouddha dans la main de mon Bhīm. | ||
| |||||
[8] id = 38041 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | आला आला भैय्यासाब त्याला बसायला बाज चौदा दिल्लीयाच राज नाव आंबेडकर साज ālā ālā bhaiyyāsāba tyālā basāyalā bāja caudā dillīyāca rāja nāva āmbēḍakara sāja | ✎ Bhaiya saheb has come, a couch is given for him to sit The kingdom of’fourteen’ Delhi suits Ambedkar (in the idiom of the myth, 14 caukade:forteen sides, here, fourteen-sided Delhi ▷ Here_comes here_comes (भैय्यासाब)(त्याला)(बसायला)(बाज) ▷ (चौदा)(दिल्लीयाच) king (नाव) Ambedkar (साज) | Il arrive! Bhaiyya Saheb, pour lui une couche où s’asseoir Le nom d'Ambedkar lui sied, le royaume aux quatorze tours. | ||
[9] id = 38044 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | बाई देहलीचा माळ चढाया अवघड नेहरु गसरुन पड निळा झेंडा वर चढ bāī dēhalīcā māḷa caḍhāyā avaghaḍa nēharu gasaruna paḍa niḷā jhēṇḍā vara caḍha | ✎ Woman, Delhi’s plateau is very difficult to climb Nehru slipped and fell down, the blue flag is hoisted up ▷ Woman (देहलीचा)(माळ)(चढाया)(अवघड) ▷ (नेहरु)(गसरुन)(पड)(निळा)(झेंडा)(वर)(चढ) | Femme, le plateau de Delhi, il est rude à monter Nehru glisse, tombe. Hisse haut le drapeau bleu! | ||
[10] id = 38064 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | देहली ग गावामंदी हायेत सोन्याच्या कमानी नेहरु करी ते इमान राज जितल भीमान dēhalī ga gāvāmandī hāyēta sōnyācyā kamānī nēharu karī tē imāna rāja jitala bhīmāna | ✎ In the city of Delhi, there are arches of gold Bhima* has won the kingdom, Nehru is looking after it ▷ (देहली) * (गावामंदी)(हायेत) of_gold (कमानी) ▷ (नेहरु)(करी)(ते)(इमान) king (जितल)(भीमान) | Il y a des arcs de triomphe en or dans la ville de Delhi Nehru fait des avions, Bhīm a conquis le pays. | ||
| |||||
[11] id = 43153 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde ◉ UVS-44-16 start 05:18 ➡ listen to section | दिल्ली दिल्ली ना करु येवढी दिल्लीला लागू केली अशी ना आमच्या भीमानी सारी जनता येकी केली dillī dillī nā karu yēvaḍhī dillīlā lāgū kēlī aśī nā āmacyā bhīmānī sārī janatā yēkī kēlī | ✎ Lots of taxes were levied in Delhi Thus our Ambedkar mobilised all the people ▷ (दिल्ली)(दिल्ली) * (करु)(येवढी)(दिल्लीला)(लागू) shouted ▷ (अशी) * (आमच्या)(भीमानी)(सारी)(जनता)(येकी) shouted | Disons Delhi, Delhi! Il a investi une ville comme Delhi Ainsi notre Bhīm a fait l'unité de tout le peuple. | ||
[12] id = 48705 ✓ सरोदे सुनीता - Sarode Sunita Village सांगली - Sangli | चौघीजणी आम्ही बुध्दवाडीच्या चौघीजणी आम्ही दिल्लीला जाणार बाबासाहेबाच्या दर्शनाला caughījaṇī āmhī budhdavāḍīcyā caughījaṇī āmhī dillīlā jāṇāra bābāsāhēbācyā darśanālā | ✎ All the four of us, we are from Buddhawadi village We shall go to Delhi for Babasaheb*’s darshan* ▷ (चौघीजणी)(आम्ही)(बुध्दवाडीच्या)(चौघीजणी) ▷ (आम्ही)(दिल्लीला)(जाणार) of_Babasaheb_(Ambedkar) (दर्शनाला) | Nous toutes les quatre, du village de Bouddhavadi Nous irons à Delhi prendre le darśan de Bābāsāheb. | ||
| |||||
[13] id = 48706 ✓ धोत्रे गोकुळबाई चंदर - Dhotre Gokul Chandar Village सांगली - Sangli | आठ दिवसाच्या गुरवारी काई फुलल्या चारी वाटा दिल्लीच्या कचारीयीत बाबासाहेबाचा मान मोठा āṭha divasācyā guravārī kāī phulalyā cārī vāṭā dillīcyā kacārīyīta bābāsāhēbācā māna mōṭhā | ✎ On Thursday, a week before, all the four avenues have blossomed In the offices at Delhi, Babasaheb* enjoys a great honour ▷ Eight (दिवसाच्या)(गुरवारी)(काई)(फुलल्या)(चारी)(वाटा) ▷ (दिल्लीच्या)(कचारीयीत)(बाबासाहेबाचा)(मान)(मोठा) | Le jeudi, tous les huit jours, les quatre avenues sont fleuries Dans les bureaux de Delhi Bābāsāheb est en grand honneur. | ||
| |||||
[14] id = 48948 ✓ शितापे सरु - Shitape Saru Village उंबडगा - Umbadga | दिल्लीच्या कचेरीत खुडच्या टाकी हारोहार पांडवाच्या गादीवरी झाले भीमाला अधिकार dillīcyā kacērīta khuḍacyā ṭākī hārōhāra pāṇḍavācyā gādīvarī jhālē bhīmālā adhikāra | ✎ In the office of Delhi chairs are kept in row On the throne Bhim* got authority, power ▷ (दिल्लीच्या)(कचेरीत)(खुडच्या)(टाकी)(हारोहार) ▷ (पांडवाच्या)(गादीवरी) become (भीमाला)(अधिकार) | Dans les bureaux de Delhi, des rangées et des rangées de sièges Sur le trône des Pānḍāva Bhīm est investi du pouvoir | ||
| |||||
[15] id = 49021 ✓ कांबळे अंजना - Kamble Anjana Village होनवडज - Honvadaj | दहिलीच्या पलीकडे हायेत लोखंडाच्या पाया भिमान केला हिय्या बुध्द देवामधी जाया dahilīcyā palīkaḍē hāyēta lōkhaṇḍācyā pāyā bhimāna kēlā hiyyā budhda dēvāmadhī jāyā | ✎ There are foundations of iron on the other side of Delhi Bhim* had the audacity of to enter the temple of God Buddha (The image here is that of Bhim* having to break the iron barriers and go beyond for the sake of his people) ▷ (दहिलीच्या)(पलीकडे)(हायेत)(लोखंडाच्या)(पाया) ▷ (भिमान) did (हिय्या)(बुध्द)(देवामधी)(जाया) | Il y a des fondations de fer de l'autre côté de Delhi Bhīm eut l'audace d'entrer chez le dieu Bouddha. | ||
| |||||
[16] id = 49023 ✓ कांबळे अंजना - Kamble Anjana Village होनवडज - Honvadaj | दहीलीच्या सडकेला बाबा हिंडतो बोडका माय बापाचा लाडका बाबासाहेब dahīlīcyā saḍakēlā bābā hiṇḍatō bōḍakā māya bāpācā lāḍakā bābāsāhēba | ✎ On the road in Delhi, Babasaheb* walks with a bare head Babasaheb* is the darling of his father and mother ▷ (दहीलीच्या)(सडकेला) Baba (हिंडतो)(बोडका) ▷ (माय) of_father (लाडका) Babasaheb | Sur la route de Delhi Bābā se promène la tête nue Bābāsāheb est le chéri de ses père et mère. | ||
| |||||
Cross references for this song: | H:XXI-5.1eiii (H21-05-01e03) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / Ambedkar stands bare-head | ||||
[17] id = 49322 ✓ कांबळे नागुबाई चंगप्पा - Kamble Nagu Changappa Village सोलापूर - Solapur | पहीली माझी ओवी गायीली ज्याची त्याला बाबासाहेब हायेती दिल्लीला pahīlī mājhī ōvī gāyīlī jyācī tyālā bābāsāhēba hāyētī dillīlā | ✎ My first verse is for whoever it may concern Babasaheb* is at Delhi ▷ (पहीली) my verse (गायीली)(ज्याची)(त्याला) ▷ Babasaheb (हायेती)(दिल्लीला) | Je chante mon premier verset Bābāsāheb est à Delhi. | ||
| |||||
[18] id = 49292 ✓ शिकरे गंगुबाई प्रल्हाद - Shikare Gangu Pralhad Village सोलापूर - Solapur | दिल्लीच्या अॉफीसात गंग्या सागर आहेत उभ्या जयभीम म्हणाया आलीया शोभा dillīcyā aōphīsāta gaṅgyā sāgara āhēta ubhyā jayabhīma mhaṇāyā ālīyā śōbhā | ✎ In the Office at Delhi, the ocean of the Ganges is standing Say’Jay Bhim* ’! It adds to the decorum ▷ (दिल्लीच्या)(अॉफीसात)(गंग्या)(सागर)(आहेत)(उभ्या) ▷ (जयभीम)(म्हणाया)(आलीया)(शोभा) | Dans le bureau de Delhi l'océan du Gange se tient debout Dites “Vive Bhīm!” C'est faire régner le décorum. | ||
| |||||
[19] id = 50440 ✓ कदम किवळाबाई - Kadam Kiwala Village कंधार - Kandhar | बाई देहलीच्या वाट भीम चालला एकला हाती बुध्दाचा दाखला नाही मारग चुकला bāī dēhalīcyā vāṭa bhīma cālalā ēkalā hātī budhdācā dākhalā nāhī māraga cukalā | ✎ Woman, on the way to Delhi, Bhim* goes alone The certificate of Buddha in hand, he will not mistake the route ▷ Woman (देहलीच्या)(वाट) Bhim (चालला)(एकला) ▷ (हाती)(बुध्दाचा)(दाखला) not (मारग)(चुकला) | Femme, le chemin de Delhi, Bhīm le prend seul En main le certificat de Bouddha, il ne se trompe pas de route. | ||
| |||||
[20] id = 50788 ✓ गुडदे सखुबाई - Gudade Sakhu Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad | नागपुराच्या तहेसीलीने पैशाचा छेलाछेली भारताचा भीम चारी दिल्लीचा मालधनी nāgapurācyā tahēsīlīnē paiśācā chēlāchēlī bhāratācā bhīma cārī dillīcā māladhanī | ✎ In the Tehsildar*’s office in Nagpur, money is changing hands Bhim* of Bharat is the master of Delhi ▷ (नागपुराच्या)(तहेसीलीने)(पैशाचा)(छेलाछेली) ▷ (भारताचा) Bhim (चारी)(दिल्लीचा)(मालधनी) | Dans le bureau du téhsildar à Nagpur, l'argent circule Le Bhīm de Bhārat est maître et gérant du grand Delhi. | ||
| |||||
[21] id = 50960 ✓ डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru Village निवळी - Nivali | देहलीला येढा कोण घाल घाई घाई बोलली रमाबाई भीमराज घरी नाही dēhalīlā yēḍhā kōṇa ghāla ghāī ghāī bōlalī ramābāī bhīmarāja gharī nāhī | ✎ Who lays a siege to Delhi in such haste Ramabai says, Bhimraj* is not at home ▷ (देहलीला)(येढा) who (घाल)(घाई)(घाई) ▷ (बोलली) Ramabai king_Bhim (घरी) not | Quel est le fou qui a encerclé Delhi en si grande hâte Ramābāī dit Bhīmrāo n'est pas à la maison. | ||
| |||||
[22] id = 50961 ✓ डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru Village निवळी - Nivali | देहलीला दादर्यावरी मूर्त चाले घाई घाई बोलली रमाबाई मूरत सापडत नाही dēhalīlā dādaryāvarī mūrta cālē ghāī ghāī bōlalī ramābāī mūrata sāpaḍata nāhī | ✎ At Delhi, the idol (Bhim*) climbs the staircase in great hurry Ramabai says, “I cannot find the idol” ▷ (देहलीला)(दादर्यावरी)(मूर्त)(चाले)(घाई)(घाई) ▷ (बोलली) Ramabai (मूरत)(सापडत) not | Sur le quai de Delhi (la murti de) Bhīm avance en grande hâte Ramābāī dit : “Je ne l'ai pas trouvé (la murti de) Bhīm” | ||
| |||||
[23] id = 50970 ✓ कांबळे गोदाबाई धारबाजी - Kamble Goda Dharbaji Village शेंबाळ पिंपरी - Shembal Pimpri | चला जाऊ पाहू दहेली गावची कमान निळ्या झेंड्याखाली नेहरू करीती इमान calā jāū pāhū dahēlī gāvacī kamāna niḷyā jhēṇḍyākhālī nēharū karītī imāna | ✎ Let us go and see the arch in Delhi city Nehru invents a plane under the blue flag ▷ Let_us_go (जाऊ)(पाहू)(दहेली)(गावची)(कमान) ▷ (निळ्या)(झेंड्याखाली)(नेहरू) asks_for (इमान) | Venez, allons voir l'arc de triomphe de la ville de Delhi Nehru fabrique un avion sous le drapeau bleu. | ||
Cross references for this song: | H:XXI-5.1f (H21-05-01f) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Ambedkar’s flag is raised | ||||
[24] id = 51096 ✓ साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba Village माटेगाव - Mategaon | चला पहाया जाऊ दहेलीच हिरव रान निळ्या झेंड्याखाली बसून रमा बाई खाती पान calā pahāyā jāū dahēlīca hirava rāna niḷyā jhēṇḍyākhālī basūna ramā bāī khātī pāna | ✎ Come, let’s go and see the green countryside of Delhi Seated under the blue flag, Ramabai eats betel leaf ▷ Let_us_go (पहाया)(जाऊ)(दहेलीच)(हिरव)(रान) ▷ (निळ्या)(झेंड्याखाली)(बसून) Ram woman eat (पान) | Venez, allons visiter la verte campagne de Delhi Assise sous le drapeau bleu, Ramābāī mange une feuille de bétel. | ||
[25] id = 51097 ✓ साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba Village माटेगाव - Mategaon | दहेलीच्या वाटवरी दिवा जळतो लोण्याचा भिमक रायाचा पायी खडा सोन्याचा dahēlīcyā vāṭavarī divā jaḷatō lōṇyācā bhimaka rāyācā pāyī khaḍā sōnyācā | ✎ On the road to Delhi, a butter lamp burns A gold stud on the feet (sandals) of Bhim* ▷ (दहेलीच्या)(वाटवरी) lamp (जळतो)(लोण्याचा) ▷ (भिमक)(रायाचा)(पायी)(खडा) of_gold | Dans les champs de Delhi, brûle une lampe au beurre Une lanière en or aux pieds (sandales) de Bhīmrāyā. | ||
| |||||
[26] id = 51098 ✓ साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba Village माटेगाव - Mategaon | चला ग पहाया जाऊ दहेलीचा तळवटी भिमक राजाची निळ्या झेंड्याची राहुटी calā ga pahāyā jāū dahēlīcā taḷavaṭī bhimaka rājācī niḷyā jhēṇḍyācī rāhuṭī | ✎ Let us go and see in the lower plains at Delhi Bhimaraja’s tent is under the blue flag ▷ Let_us_go * (पहाया)(जाऊ)(दहेलीचा)(तळवटी) ▷ (भिमक)(राजाची)(निळ्या)(झेंड्याची)(राहुटी) | Venez, allons visiter Delhi, aux pieds de la ville L'abri de Bhīmrāj est sous le drapeau bleu. | ||
[27] id = 51099 ✓ साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba Village माटेगाव - Mategaon | दहेलीच्या वाट भिम चालला एकला हाती बुध्दाचा धाकला (दाखला) नाही रस्ता चुकला dahēlīcyā vāṭa bhima cālalā ēkalā hātī budhdācā dhākalā (dākhalā) nāhī rastā cukalā | ✎ On the way to Delhi, Bhim* goes alone The certificate of Buddha in hand, he will not mistake the route ▷ (दहेलीच्या)(वाट) Bhim (चालला)(एकला) ▷ (हाती)(बुध्दाचा)(धाकला) ( (दाखला) ) not (रस्ता)(चुकला) | Sur le chemin qui mène à Delhi Bhīm s’avance seul En main le certificat de Bouddha, il ne se trompe pas de route. | ||
| |||||
[28] id = 51100 ✓ साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba Village माटेगाव - Mategaon | चला पहाया जाऊ दहेलीत काही नाही गावात काही नाही भिम कुस्तीच्या डावात calā pahāyā jāū dahēlīta kāhī nāhī gāvāta kāhī nāhī bhima kustīcyā ḍāvāta | ✎ Come, let’s visit Delhi, nut there is nothing there There is nothing in the village as well, Bhim* is in a wrestling bout ▷ Let_us_go (पहाया)(जाऊ)(दहेलीत)(काही) not ▷ (गावात)(काही) not Bhim (कुस्तीच्या)(डावात) | Venez, allons visiter Delhi, mais il n'y a rien Rien non plus au village, Bhīm est au concours de lutte. | ||
| |||||
[29] id = 51101 ✓ साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba Village माटेगाव - Mategaon | दहेलीच्या वाटेवरी दिवा जळतो तुपाचा भिमकराजाचा उजेड पडतो रुपाचा dahēlīcyā vāṭēvarī divā jaḷatō tupācā bhimakarājācā ujēḍa paḍatō rupācā | ✎ On the road to Delhi, a ghee* lamp burns The countenance of Bhimraj* lights up the place ▷ (दहेलीच्या)(वाटेवरी) lamp (जळतो)(तुपाचा) ▷ (भिमकराजाचा)(उजेड) falls (रुपाचा) | Dans les champs de Delhi, brûle une lampe au ghee La silhouette (forme) de Bhīmrāj brille telle la lumière. | ||
| |||||
[30] id = 81727 ✓ तांबे सरस्वती गंगाराम - Tambe Sarasvati Gangaram Village कुंभवे - Kumbhave | बागेमधी लावली भाजी बाबासाहेबाची दिल्लीला गादी bāgēmadhī lāvalī bhājī bābāsāhēbācī dillīlā gādī | ✎ Vegetables are planted in the garden The throne of Ambedkar is at Delhi ▷ (बागेमधी)(लावली)(भाजी) ▷ (बाबासाहेबाची)(दिल्लीला)(गादी) | Dans le jardin on a planté des légumes La voiture de Babasaheb à Delhi. | ||
[31] id = 84005 ✓ गायकवाड शांताबाई रामूजी - Gaykwad Shanta Ramuji Village होनाड - Honad | आला आला आंबेडकर त्याची पांढरी मोटार तो झाला दिल्ली मुलखावर स्वार ālā ālā āmbēḍakara tyācī pāṇḍharī mōṭāra tō jhālā dillī mulakhāvara svāra | ✎ Here comes Ambedkar, he has a white car He rides over the region of Delhi ▷ Here_comes here_comes Ambedkar (त्याची)(पांढरी)(मोटार) ▷ (तो)(झाला)(दिल्ली)(मुलखावर)(स्वार) | Il arrive, il arrive Ambedkar, il a une voiture blanche Il devint à Delhi le maître régnant sur le royaume. | ||
[32] id = 84178 ✓ कांबळे शालाबाई बापू - Kamble Shalabai Bapu Village वाकरे - Wakre | दिल्लीच्या कोरटात तुम्ही करा उठाबशा आमच्या भीमाच बुटासकट पायी पुसा dillīcyā kōraṭāta tumhī karā uṭhābaśā āmacyā bhīmāca buṭāsakaṭa pāyī pusā | ✎ In the Court at Delhi, you do the excercises of sitting and rising Wipe our Bhim*’s feet as well as his shoes ▷ (दिल्लीच्या)(कोरटात)(तुम्ही) doing (उठाबशा) ▷ (आमच्या)(भीमाच)(बुटासकट)(पायी) enquire | En cour de Delhi allez-y et retournez-y à tout propos Essuyez les souliers des souliers Bhīm ainsi que ses pieds. | ||
| |||||
[33] id = 84179 ✓ कांबळे भारती सुभाष - Kamble Bharati Subhash Village करंजवडे - Karanjavade | दिल्लीच्या कोरटात कोण बोलली मिणीमिणी आमच्या बाबानी कचेरी दिली हालुइनी dillīcyā kōraṭāta kōṇa bōlalī miṇīmiṇī āmacyā bābānī kacērī dilī hāluinī | ✎ In the Court at Delhi, who spoke in a low voice Our Baba made the whole Court tremble ▷ (दिल्लीच्या)(कोरटात) who (बोलली)(मिणीमिणी) ▷ (आमच्या)(बाबानी)(कचेरी)(दिली)(हालुइनी) | Dans la cour de Delhi qui parle à voix basse? Notre Bābā a fait trembler la cour. | ||
[34] id = 96055 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | बुध्द पित्याची ग ज्योत आनली भिमानी घरात वशंज भारताचा खरा विचार केले आत्मसात budhda pityācī ga jyōta ānalī bhimānī gharāta vaśañja bhāratācā kharā vicāra kēlē ātmasāta | ✎ Bhim* brought the torch of father Buddha in the house A true heir of Bharat, he appropriated (Buddha’s) thought ▷ (बुध्द)(पित्याची) * (ज्योत)(आनली)(भिमानी)(घरात) ▷ (वशंज)(भारताचा)(खरा)(विचार)(केले)(आत्मसात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 109128 ✓ कांबळे बायना - Kamble Bayana Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage | दिल्लीच्या माळावर कुणी टाकील पिवळा आंबा बाबासाहेबाच्या पुजेला देवसभंच्या आल्या रंभा dillīcyā māḷāvara kuṇī ṭākīla pivaḷā āmbā bābāsāhēbācyā pujēlā dēvasabhañcyā ālyā rambhā | ✎ Who threw a yellow mango on the tracts of Delhi Courtesans from God’s assembly (in heaven) have come for Babasaheb*’s puja* ▷ (दिल्लीच्या)(माळावर)(कुणी)(टाकील)(पिवळा)(आंबा) ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) (पुजेला)(देवसभंच्या)(आल्या)(रंभा) | pas de traduction en français | ||
|