➡ Display songs in class at higher level (H21-05-01e)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 37602 ✓ पोटभरे रंगू - Potbhare Rangu Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-23 start 03:06 ➡ listen to section | अस माझ्या अंगणात सांडलीया साखरपत्ती भीम आले होते ग राती सभा सांगते asa mājhyā aṅgaṇāta sāṇḍalīyā sākharapattī bhīma ālē hōtē ga rātī sabhā sāṅgatē | ✎ Thus in my courtyard sugar and tea powder are poured out Bhim* had come last night and addressed the assembly ▷ (अस) my (अंगणात)(सांडलीया)(साखरपत्ती) ▷ Bhim here_comes (होते) * (राती)(सभा) I_tell | Voici que dans ma cour, sucre et thé sont répandus Bhīm était venu, réunion de nuit, je te dis. | ||
| |||||
[2] id = 36313 ✓ फुलावरे प्रयाग - Phulaware Prayag Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-26 start 03:02 ➡ listen to section | माझ्या अंगणात सांडली साखरपत्ती माझ्या बाबाचे पुढारी सभा सांगून गेले राती ना ग बाई mājhyā aṅgaṇāta sāṇḍalī sākharapattī mājhyā bābācē puḍhārī sabhā sāṅgūna gēlē rātī nā ga bāī | ✎ In my courtyard sugar and tea powder fell down A meeting at night The leaders of my Baba spoke and went ▷ My (अंगणात)(सांडली)(साखरपत्ती) ▷ My (बाबाचे)(पुढारी)(सभा)(सांगून) has_gone (राती) * * woman | Dans ma cour, sucre et thé sont répandus Les chefs de mon Bābā ont tenu réunion et repartirent de nuit. | ||
[4] id = 37957 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | आंबेडकर बाबा कोण्या मावलीचा हरी सभा करी गावोगावी āmbēḍakara bābā kōṇyā māvalīcā harī sabhā karī gāvōgāvī | ✎ Ambedkar Baba, whose mother’s is he Hari*?` He is holding meetings from villages to villages. ▷ Ambedkar Baba (कोण्या)(मावलीचा)(हरी) ▷ (सभा)(करी)(गावोगावी) | Ambedkar Bābā, de quelle mère le diamant Il convoque des assemblées de village en village. | ||
| |||||
[5] id = 37578 ✓ भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-09 start 16:20 ➡ listen to section | मया घरला पाव्हणे बसयला ठाई ठाई ग माझ्या आंबेडकर बाबाला जयभीम केला बाई ग mayā gharalā pāvhaṇē basayalā ṭhāī ṭhāī ga mājhyā āmbēḍakara bābālā jayabhīma kēlā bāī ga | ✎ The guests have come to my house and they are sitting every where I salutade to my Bhim* by saying “Jaya Bhim” ▷ (मया)(घरला)(पाव्हणे)(बसयला)(ठाई)(ठाई) * ▷ My Ambedkar (बाबाला)(जयभीम) did woman * | Les visiteurs s'installent partout dans ma maison Femme, je salue mon Bābā Ambedkar. Vive Bhim! | ||
| |||||
[6] id = 36329 ✓ घणगाव शांता - Ghangaon Shanta Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-32 start 06:06 ➡ listen to section | गहू दळीते जात्यान पुरण वाटीते पाट्यान दलीत ग बंधु माझे आले दिल्लीच्या वाट्यान gahū daḷītē jātyāna puraṇa vāṭītē pāṭyāna dalīta ga bandhu mājhē ālē dillīcyā vāṭyāna | ✎ I drind wheat with grindmill, I crush sweatPurãn on crushing stone My Dalit* brothers have come from Delhi ▷ (गहू)(दळीते)(जात्यान)(पुरण)(वाटीते)(पाट्यान) ▷ (दलीत) * brother (माझे) here_comes (दिल्लीच्या)(वाट्यान) | Je mouds du blé sur la meule, j'écrase pois chiches et cassonade sur la pierre Des frères dalit sont arrivés, ils viennent de Delhi. | ||
| |||||
[7] id = 37954 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | सकाळी उठूनी माझ्या दारात सांडली साखरपत्ती भीमाच पुढारी भाषण करुनी गेले राती sakāḷī uṭhūnī mājhyā dārāta sāṇḍalī sākharapattī bhīmāca puḍhārī bhāṣaṇa karunī gēlē rātī | ✎ In the morning at my door sugr and tea powder has failed down The leaders of Bhim* movement gave speach in the night ▷ Morning (उठूनी) my (दारात)(सांडली)(साखरपत्ती) ▷ (भीमाच)(पुढारी)(भाषण)(करुनी) has_gone (राती) | Le matin au lever à ma porte sucre et thé sont répandus Les dirigeants de Bhīm ont tenu leurs discours et sont partis. | ||
| |||||
[8] id = 40145 ✓ शिंदे हिरा - Shinde Hira Village नाउर - Nahur | भिमा भिमा करते भिमा नदीतील धार भीमाच्या नावाची गेली गावोगावी तार bhimā bhimā karatē bhimā nadītīla dhāra bhīmācyā nāvācī gēlī gāvōgāvī tāra | ✎ I say “Bhim, Bhim”, Bhim* is a current of water in the river Telegrams were sent in the name of Bhim*, from village to village ▷ Bhim Bhim (करते) Bhim (नदीतील)(धार) ▷ (भीमाच्या)(नावाची) went (गावोगावी) wire | Je fais Bhīm! Bhīm! Bhīm est le cours d'eau dans la rivière Des télégrammes vont de village en village au nom de Bhīm. | ||
| |||||
[9] id = 44887 ✓ गायकवाड सरु - Gaykwad Saru Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-40 start 02:40 ➡ listen to section | अलीकड माझा गाव पलीकड डेरा दिला पलीकड डेरा दिला अन् कुंपणीचा मेणा आला alīkaḍa mājhā gāva palīkaḍa ḍērā dilā palīkaḍa ḍērā dilā ana kumpaṇīcā mēṇā ālā | ✎ My village is on this side, soldiers camped on the other side Soldiers camped on the other side, and the Company’s palanquin arrived ▷ (अलीकड) my (गाव)(पलीकड)(डेरा)(दिला) ▷ (पलीकड)(डेरा)(दिला)(अन्)(कुंपणीचा)(मेणा) here_comes | Mon village. De ce côté-ci c'est mon village, de l'autre un campement de soldats De l'autre un campement de soldats ; le palanquin de la compagnie est arrivé. | ||
[10] id = 36302 ✓ घणगाव मथुरा - Ghangaon Mathura Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-22 start 01:00 ➡ listen to section | माझ्या ना अंगणात सांडली साखरपत्ती एवढ भीमाच पुढारी सभा सांगून गेले राती mājhyā nā aṅgaṇāta sāṇḍalī sākharapattī ēvaḍha bhīmāca puḍhārī sabhā sāṅgūna gēlē rātī | ✎ In my courtyard sugar and tea powder fell down In the night the leaders of Bhim*’s movement spoke at a meeting and went away ▷ My * (अंगणात)(सांडली)(साखरपत्ती) ▷ (एवढ)(भीमाच)(पुढारी)(सभा)(सांगून) has_gone (राती) | Femme, du thé et du sucre sont répandus dans ma cour Les dirigeants de Bhīm ont tenu leur réunion et sont repartis. | ||
| |||||
[11] id = 48679 ✓ काळे अनुसुया बाबुराव - Kale Anusuya Baburao Village नाशिक - Nashik | आला आंबेडकर कोण्या मावलीचा हिरा नाशीक शहरात तुरा लावून ग गेला ālā āmbēḍakara kōṇyā māvalīcā hirā nāśīka śaharāta turā lāvūna ga gēlā | ✎ Ambedkar has come, which mother’s jewel is he? In the city of Nashik, he had great success and then left ▷ Here_comes Ambedkar (कोण्या)(मावलीचा)(हिरा) ▷ (नाशीक)(शहरात)(तुरा)(लावून) * has_gone | Il est arrivé, Ambedkar, le diamant de quelle mère Dans la ville de Nasik, il réussit son programme et repartit. | ||
[12] id = 49257 ✓ रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit Village लासुर - Lasur | आयानो बायानो साखर करा पेला पेला भीमराज बाबा आपल्या गावाला आला āyānō bāyānō sākhara karā pēlā pēlā bhīmarāja bābā āpalyā gāvālā ālā | ✎ Mothers and women, bring a handful of sugar Bhimraj* Baba has come to our village ▷ (आयानो)(बायानो)(साखर) doing (पेला)(पेला) ▷ King_Bhim Baba (आपल्या)(गावाला) here_comes | Femmes, mères, servez des coupes de sucreries Bhīm rāj Bābā est venu dans notre village. | ||
| |||||
[13] id = 48687 ✓ काळे कमळाबाई वामन - Kale Kamala Vaman Village नाशिक - Nashik | आयांनो बायांनो दुध घ्या लोटीलोटी आंबेडकरासंग गायकवाड सांग गोठी (गोष्टी) āyānnō bāyānnō dudha ghyā lōṭīlōṭī āmbēḍakarāsaṅga gāyakavāḍa sāṅga gōṭhī (gōṣṭī) | ✎ Mothers anf women, take potfuls of milk Along with Ambedkar, Gayakwad is also telling stories ▷ (आयांनो)(बायांनो) milk (घ्या)(लोटीलोटी) ▷ (आंबेडकरासंग)(गायकवाड) with (गोठी) ( (गोष्टी) ) | Femmes, mères, prenez des pots de lait Gaykwad accompagne Ambedkar, il raconte quelque chose. | ||
Notes => | दादासाहेब गायकवाड हे बाबासाहेबांचे आंबडकरांचे सहकारी. बाबासाहेबांचे उजवे हात समजले जात. ते नाशीकचे.चे. | ||||
[14] id = 48688 ✓ काळे अनुसुया बाबुराव - Kale Anusuya Baburao Village नाशिक - Nashik | आयांनो बायांनो दुध घ्या लोटीलोटी आंबेडकरासंग भाऊराव सांग गोठी (गोष्टी) āyānnō bāyānnō dudha ghyā lōṭīlōṭī āmbēḍakarāsaṅga bhāūrāva sāṅga gōṭhī (gōṣṭī) | ✎ Mothers anf women, take potfuls of milk Along with Ambedkar, Bhaurao is also telling stories ▷ (आयांनो)(बायांनो) milk (घ्या)(लोटीलोटी) ▷ (आंबेडकरासंग)(भाऊराव) with (गोठी) ( (गोष्टी) ) | Femmes, mères prenez des pots de lait Bhaurao accompagne Ambedkar, il raconte quelque chose. | ||
Notes => | दादासाहेब गायकवाड हे बाबासाहेबांचे आंबडकरांचे सहकारी. बाबासाहेबांचे उजवे हात समजले जात. दादासाहेबांना तरूणपणी भाऊराव म्हणत. ते नाशीकचे. | ||||
[15] id = 48991 ✓ ढाकणे पारूबाई संताराम - Dhakne Paru Santaram Village अष्टी - Ashti | बाबा आले गावात गाव पडले कोड्यात बोलते बाबा आज राहूही आपल्याच वाड्यात bābā ālē gāvāta gāva paḍalē kōḍyāta bōlatē bābā āja rāhūhī āpalyāca vāḍyāta | ✎ Baba has come to our village, the village is in a fix Baba says, today, he will stay in our house ▷ Baba here_comes (गावात)(गाव)(पडले)(कोड्यात) ▷ (बोलते) Baba (आज)(राहूही)(आपल्याच)(वाड्यात) | Bābā est venu au village ; le village se trouve bien embêté Bābā dit qu'aujourd'hui c'est dans notre quartier qu'il va rester | ||
[16] id = 49029 ✓ थाटे यशोदा - Thate Yashoda Village निपाणा - Nipana | भीमाची मोटर पाची पुढार्याची भरवली सभा पयली औरंगाबादची bhīmācī mōṭara pācī puḍhāryācī bharavalī sabhā payalī auraṅgābādacī | ✎ The car of Bhim* is packed with leaders The first meeting will take place at Aurangabad ▷ (भीमाची)(मोटर)(पाची)(पुढार्याची) ▷ (भरवली)(सभा)(पयली)(औरंगाबादची) | La voiture de Bhīm est bondée de dirigeants C'est la première réunion qui se tienne à Aurangabad. | ||
| |||||
[17] id = 49301 ✓ शिकरे गंगुबाई प्रल्हाद - Shikare Gangu Pralhad Village सोलापूर - Solapur | पार्क मैदानावर कशाचा उडत्या बार माझ्या बाबासाहेबाला घातला हार pārka maidānāvara kaśācā uḍatyā bāra mājhyā bābāsāhēbālā ghātalā hāra | ✎ What is this crackling noise on the ground in the park My Babasaheb* has been offered a garland ▷ (पार्क)(मैदानावर)(कशाचा)(उडत्या)(बार) ▷ My (बाबासाहेबाला)(घातला)(हार) | Pourquoi ces crépitements dans le terrain du parc? On a offert une guirlande à mon Bābāsāheb | ||
| |||||
[18] id = 49688 ✓ बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | आला भीमराज दिल्लीला येतो जातो आपल्या लोकासाठी सभा औरंगाबादला घेतो ālā bhīmarāja dillīlā yētō jātō āpalyā lōkāsāṭhī sabhā auraṅgābādalā ghētō | ✎ Here comes Bhimraj, he makes to and fro trips to Delhi For his people, he holds meetings at Aurangabad ▷ Here_comes king_Bhim (दिल्लीला)(येतो) goes ▷ (आपल्या)(लोकासाठी)(सभा)(औरंगाबादला)(घेतो) | Il est arrivé Bhīmrāj, il va et vient à Delhi Il tient une réunion à Aurangabad pour ses gens. | ||
| |||||
[19] id = 49686 ✓ बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | आला भीमराज याला बसायाला साज बाजीला ग लई साज सभाला गेले आज ālā bhīmarāja yālā basāyālā sāja bājīlā ga laī sāja sabhālā gēlē āja | ✎ Bhim* has come, for him a decorated seat Plenty of decorations for the cot, today he has gone gor a meeting ▷ Here_comes king_Bhim (याला)(बसायाला)(साज) ▷ (बाजीला) * (लई)(साज) all_around has_gone (आज) | Bhīmrāj est venu, décorations pour lui pour s'asseoir Plein de décors pour Bhīm, il est allé aujourd'ui à la réunion. | ||
| |||||
[20] id = 49849 ✓ बनसोडे तेजाबाई नामदेव - Bansode Teja Namdev Village नळदुर्ग - Naldurga | बाबासाहेबाची मोटारी दिल्लीला येतीजाती गावुनागाव सभा होती bābāsāhēbācī mōṭārī dillīlā yētījātī gāvunāgāva sabhā hōtī | ✎ Babasaheb*’s car goes to and fro to Delhi Meetings take place in each village ▷ (बाबासाहेबाची)(मोटारी)(दिल्लीला)(येतीजाती) ▷ (गावुनागाव)(सभा)(होती) | La voiture de Bābāsāheb va et vient à Delhi Ce sont des assemblées de village en village. | ||
| |||||
[21] id = 49850 ✓ कांबळे जनाबाई बापु - Kamble Janabai Bapu Village अष्टकासार - Ashtakasar | बाबासाहेबाची मोटारी दिल्लीला येतीजाती बाबासाहेबांची सभा होती bābāsāhēbācī mōṭārī dillīlā yētījātī bābāsāhēbāñcī sabhā hōtī | ✎ Babasaheb*’s car goes to and fro to Delhi Meetings take place in each village ▷ (बाबासाहेबाची)(मोटारी)(दिल्लीला)(येतीजाती) ▷ (बाबासाहेबांची)(सभा)(होती) | La voiture de Bābāsāheb va et vient à Delhi Ce sont des assemblées de Bābāsāheb. | ||
| |||||
[22] id = 50451 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan Village उकळी - Ukali | सोन्याचा पेन भीमरायाच्या खिशाला सभा करत गेले भारत देशाला sōnyācā pēna bhīmarāyācyā khiśālā sabhā karata gēlē bhārata dēśālā | ✎ A gold pen in Bhim*’s pocket He holds meetings in the whole of Bharat ▷ Of_gold (पेन)(भीमरायाच्या)(खिशाला) ▷ (सभा)(करत) has_gone (भारत)(देशाला) | Un stylo en or à la pochette de Bhīmrāo Il tient des assemblées dans le pays de Bhārat | ||
| |||||
[23] id = 50452 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan Village उकळी - Ukali | आगाशी मोटार कस चालल अधर भीम दलीत भादर (बहादुर) सभा करीतो देशावर āgāśī mōṭāra kasa cālala adhara bhīma dalīta bhādara (bahādura) sabhā karītō dēśāvara | ✎ How can a car travel in the sky, hanging in mid-air Bhim* is a brave Dalit*, holds meetings in the whole country ▷ (आगाशी)(मोटार) how (चालल)(अधर) ▷ Bhim (दलीत)(भादर) ( (बहादुर) ) (सभा)(करीतो)(देशावर) | Comment la voiture va-t-elle sans support dans le ciel? Bhīm, le dalit, un brave, tient des réunions dans tout le pays. | ||
| |||||
[24] id = 50453 ✓ दवणे प्रयागबाई - Davane Prayag Village गिरगाव - Girgaon | अशी माझ्या दारात सांडली साखरपत्ती बाई भीमाचे पुढारी सभा सांगुन गेले राती aśī mājhyā dārāta sāṇḍalī sākharapattī bāī bhīmācē puḍhārī sabhā sāṅguna gēlē rātī | ✎ Sugar and tea leaves are spilt in my courtyard like this Woman, Bhim*’s leaders came at night and held a meeting ▷ (अशी) my (दारात)(सांडली)(साखरपत्ती) ▷ Woman (भीमाचे)(पुढारी)(सभा)(सांगुन) has_gone (राती) | C'est ainsi que du thé est répandu à ma porte Femme, de nuit les dirigeants de Bhīm sont venus pour une réunion . | ||
| |||||
[25] id = 50454 ✓ कांबळे अनुसुयाबाई - Kamble Anusuya Village कामठा - Kamtha | बाई माझ्या अंगणात सांडली साखरपत्ती दलिताचा भीमराज सभा घेऊन गेला राती bāī mājhyā aṅgaṇāta sāṇḍalī sākharapattī dalitācā bhīmarāja sabhā ghēūna gēlā rātī | ✎ Sugar and tea leaves are spilt in my courtyard like this Bhim*, king of Dalits* came at night and held a meeting ▷ Woman my (अंगणात)(सांडली)(साखरपत्ती) ▷ Of_Dalits king_Bhim (सभा)(घेऊन) has_gone (राती) | Femme, du thé et du sucre sont répandus dans ma cour Bhīm roi des dalit est passé tenir réunion de nuit. | ||
| |||||
[26] id = 50546 ✓ डाकोरे भिवराबाई राघुजी - Dakore Bhivara Raghuji Village शेंबरगाव - Shembargaon | आली आली मोटार त्याला निळ हे निशाण गावोगावी जाऊन बाबा सांगतो भाषण ālī ālī mōṭāra tyālā niḷa hē niśāṇa gāvōgāvī jāūna bābā sāṅgatō bhāṣaṇa | ✎ Here comes the car, it has a blue flag Baba goes from village to village, and gives speeches ▷ Has_come has_come (मोटार)(त्याला)(निळ)(हे)(निशाण) ▷ (गावोगावी)(जाऊन) Baba (सांगतो)(भाषण) | Elle est venue, elle est venue la voiture, elle avait un drapeau bleu Bābā va de village en village, il tient des discours. | ||
[27] id = 50547 ✓ वाघमारे गीताबाई गोमाजी - Waghmare Gita Gomaji Village नांदेड - Nanded | आला आला रणगाडा रणगाड्याला ऐना बाबा कुणाला भीना भारत देशामधी सभा करता राहीना ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā ainā bābā kuṇālā bhīnā bhārata dēśāmadhī sabhā karatā rāhīnā | ✎ Here comes the tank, the tank has a mirror Baba is not scared of anyone, he does’nt stop holding meetings throughout Bharat ▷ Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(ऐना) ▷ Baba (कुणाला)(भीना)(भारत)(देशामधी)(सभा)(करता)(राहीना) | Il arrive le char, le char a un miroir. Bābā ne craint personne, il n'arrête pas de tenir des réunions dans le pays de Bhārat. | ||
[28] id = 82350 ✓ रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit Village लासुर - Lasur | सांगुन धाडते भीम मपल्या भावाला सभा करायाला या मपल्या गावाला sāṅguna dhāḍatē bhīma mapalyā bhāvālā sabhā karāyālā yā mapalyā gāvālā | ✎ I send a message to my brother Bhim* To come and hold a meeting in my village ▷ (सांगुन)(धाडते) Bhim (मपल्या)(भावाला) ▷ (सभा)(करायाला)(या)(मपल्या)(गावाला) | J'en fais porter le message à mon frère Bhīm Viens tenir une réunion dans mon village. | ||
| |||||
[29] id = 50802 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya Village खेर्डा बु. - Kherda Bk | आंबाडीची भाजी देईन शेंडे शेंडे बाबासाहेबांचे गावोगावी निळे झेंडे āmbāḍīcī bhājī dēīna śēṇḍē śēṇḍē bābāsāhēbāñcē gāvōgāvī niḷē jhēṇḍē | ✎ I shall give the tender leaves of Ambadi vegetable Babasaheb*’s blue flags are in each village ▷ (आंबाडीची)(भाजी)(देईन)(शेंडे)(शेंडे) ▷ (बाबासाहेबांचे)(गावोगावी)(निळे)(झेंडे) | Comme légumes je donnerai les pointes de feuilles d'ambadi Le drapeau bleu de Bābāsāheb de village en village. | ||
| |||||
[30] id = 50949 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई - Kamble Lakshmi Village हिंगणघाट - Hinganghat | आमचे बाबा आलेत देशोदेशी गॅस लावल्या झाडोझाडी āmacē bābā ālēta dēśōdēśī gêsa lāvalyā jhāḍōjhāḍī | ✎ Our Baba has gone from country to country Gas lamps were hung from tree to tree ▷ (आमचे) Baba (आलेत)(देशोदेशी) ▷ (गॅस)(लावल्या)(झाडोझाडी) | Notre Bābā est allé de pays en pays Il y avait des lampes à gaz d'arbres en arbres. | ||
[31] id = 50966 ✓ गुडदे अन्नपूर्णा - Gudade Annapurna Village खोलापूर - Kholapur | आंबेडकर बाबा छतरीखाली उभा त्याहीच्या बोलण्याची गावोगावी सभा āmbēḍakara bābā chatarīkhālī ubhā tyāhīcyā bōlaṇyācī gāvōgāvī sabhā | ✎ Ambedkar Baba is standing under an umbrella In villages, people gather to listen to him ▷ Ambedkar Baba (छतरीखाली) standing ▷ (त्याहीच्या)(बोलण्याची)(गावोगावी)(सभा) | Ambedkar Bābā est debout sous son parasol Rassemblements de village en village pour l'écouter parler. | ||
Cross references for this song: | H:XXI-5.2eii (H21-05-02e02) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work / Ramā’s other works | ||||
[32] id = 50967 ✓ घोडे शांताबाई - Ghode Shanta Village निवळी - Nivali | माझ्या बाई अंगणात सांडयली चहापत्ती भीमरायाचे पुर्हाडी सभा सांगुन गेले राती mājhyā bāī aṅgaṇāta sāṇḍayalī cahāpattī bhīmarāyācē purhāḍī sabhā sāṅguna gēlē rātī | ✎ Woman, tea leaves were scattered in my courtyard Bhim*’s lieutenents came and held a meeting at night ▷ My woman (अंगणात)(सांडयली)(चहापत्ती) ▷ (भीमरायाचे)(पुर्हाडी)(सभा)(सांगुन) has_gone (राती) | Femme, dans ma cour, du thé a été répandu Les lieutenants de Bhīm sont venus tenir réunion de nuit. | ||
| |||||
[33] id = 50968 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Village बेळम पो. मुरूम - Belam Po. Murum | भीमाची मोटायीर दिल्लीला जाती येती जागी जागी माझ्या भीमाची सभा होती bhīmācī mōṭāyīra dillīlā jātī yētī jāgī jāgī mājhyā bhīmācī sabhā hōtī | ✎ Bhim*’s car travels to and fro Delhi My Bhim*’s meetings took place from place to place ▷ (भीमाची)(मोटायीर)(दिल्लीला) caste (येती) ▷ (जागी)(जागी) my (भीमाची)(सभा)(होती) | La voiture de Bhīm va et vient à Delhi Il y a des meetings de mon Bhīm de place en place. | ||
| |||||
[34] id = 65428 ✓ राक्षे तान्हुबाई - Rakshe Tanhubai Village दिलमिसळ - Dilmisal | असा ग आंबेडकर राजा असा छत्री खाली उभा आपल्या जातीसाठी केली गावोगावी सभा asā ga āmbēḍakara rājā asā chatrī khālī ubhā āpalyā jātīsāṭhī kēlī gāvōgāvī sabhā | ✎ Such is Ambedkar Baba, he stands under an umbrella For his caste, he held meetings from village to village ▷ (असा) * Ambedkar king (असा)(छत्री)(खाली) standing ▷ (आपल्या)(जातीसाठी) shouted (गावोगावी)(सभा) | Tel est Ambedkar, rājā, le voici debout sous le parasol Pour sa caste il tient des réunions de village en village. | ||
[35] id = 70715 ✓ घणगाव शांता - Ghangaon Shanta Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-32 start 06:31 ➡ listen to section | डाळ दळीते जात्यान पुरण वाटीते पाट्यान दलीत ग बंधु माझे आले दुरच्या वाट्यान ḍāḷa daḷītē jātyāna puraṇa vāṭītē pāṭyāna dalīta ga bandhu mājhē ālē duracyā vāṭyāna | ✎ I grind lentils in the grinding mill, I crush chick peas on the crushing stone My Dalit* brothers took a longer way to come ▷ (डाळ)(दळीते)(जात्यान)(पुरण)(वाटीते)(पाट्यान) ▷ (दलीत) * brother (माझे) here_comes (दुरच्या)(वाट्यान) | Je mouds des lentilles, j'écrase pois chiches et cassonade Les dalit, mes frères, ont fait un long chemin pour venir. | ||
| |||||
[36] id = 84084 ✓ सोनावणे आशा नारायण - Sonawane Asha Narayanrao Village खरवंडी - Kharvandi | पहाट झाली प्रभा म्हणाली शिवमंगल घडी आली चांदाची चांदणी येऊन खाली वारा भीमाला घाली pahāṭa jhālī prabhā mhaṇālī śivamaṅgala ghaḍī ālī cāndācī cāndaṇī yēūna khālī vārā bhīmālā ghālī | ✎ It is dawn, the twilight announces the auspicious moment The light of the stars descends on the earth, and fans Bhim* ▷ (पहाट) has_come (प्रभा)(म्हणाली)(शिवमंगल)(घडी) has_come ▷ (चांदाची)(चांदणी)(येऊन)(खाली)(वारा)(भीमाला)(घाली) | C'est l'aube, sa clarté annonce un moment auspicieux L'éclat des astres descend sur terre ; fais du vent à Bhīm. | ||
| |||||
[37] id = 84085 ✓ सोनावणे आशा नारायण - Sonawane Asha Narayanrao Village खरवंडी - Kharvandi | आला आंबेडकर याची मोटार हिरवीगार बघती सारी जनता भिरभिर ālā āmbēḍakara yācī mōṭāra hiravīgāra baghatī sārī janatā bhirabhira | ✎ Here comes Ambedkar, his car is green All the people look at it with wondering eyes ▷ Here_comes Ambedkar (याची)(मोटार)(हिरवीगार) ▷ (बघती)(सारी)(जनता)(भिरभिर) | Ambedkar arrive, sa voiture est verte Tout le peuple écarquille les yeux ébahi | ||
[38] id = 96025 ✓ वाघमारे नानू मोगल - Waghmare Nanu Mogal Village माळवडगाव - Malvadgaon | भिमा भिमा करते भिमा नदीतील घार भिमाच्या नावाची गेली गावोगावी तार bhimā bhimā karatē bhimā nadītīla ghāra bhimācyā nāvācī gēlī gāvōgāvī tāra | ✎ I say “Bhim, Bhim*!”, Bhim* is a current in the river A telegram has been sent in the name of Bhim*, from village to village ▷ Bhim Bhim (करते) Bhim (नदीतील) house ▷ (भिमाच्या)(नावाची) went (गावोगावी) wire | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 96026 ✓ वाघमारे नानू मोगल - Waghmare Nanu Mogal Village माळवडगाव - Malvadgaon | भिमा भिमा करते भिमा नदीतील धोंडा भिमाच्या नावाचा गेला गावोगावी झेंडा bhimā bhimā karatē bhimā nadītīla dhōṇḍā bhimācyā nāvācā gēlā gāvōgāvī jhēṇḍā | ✎ I say “Bhim*, Bhim*!”, Bhim* is a stone in the river Bhim*’s name has gone from village to village ▷ Bhim Bhim (करते) Bhim (नदीतील)(धोंडा) ▷ (भिमाच्या)(नावाचा) has_gone (गावोगावी)(झेंडा) | pas de traduction en français | ||
|