Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= H21-05-01e06
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class H:XXI-5.1evi (H21-05-01e06)
(38 records)

Display songs in class at higher level (H21-05-01e)
Display complete classification scheme (3615 classes)

H:XXI-5.1evi (H21-05-01e06) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / From village to village, meetings

[1] id = 37602
पोटभरे रंगू - Potbhare Rangu
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-23 start 03:06 ➡ listen to section

अस माझ्या अंगणात सांडलीया साखरपत्ती
भीम आले होते ग राती सभा सांगते
asa mājhyā aṅgaṇāta sāṇḍalīyā sākharapattī
bhīma ālē hōtē ga rātī sabhā sāṅgatē
Thus in my courtyard sugar and tea powder are poured out
Bhim* had come last night and addressed the assembly
▷ (अस) my (अंगणात)(सांडलीया)(साखरपत्ती)
▷  Bhim here_comes (होते) * (राती)(सभा) I_tell
Voici que dans ma cour, sucre et thé sont répandus
Bhīm était venu, réunion de nuit, je te dis.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[2] id = 36313
फुलावरे प्रयाग - Phulaware Prayag
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-26 start 03:02 ➡ listen to section

माझ्या अंगणात सांडली साखरपत्ती
माझ्या बाबाचे पुढारी सभा सांगून गेले राती ना ग बाई
mājhyā aṅgaṇāta sāṇḍalī sākharapattī
mājhyā bābācē puḍhārī sabhā sāṅgūna gēlē rātī nā ga bāī
In my courtyard sugar and tea powder fell down
A meeting at night The leaders of my Baba spoke and went
▷  My (अंगणात)(सांडली)(साखरपत्ती)
▷  My (बाबाचे)(पुढारी)(सभा)(सांगून) has_gone (राती) * * woman
Dans ma cour, sucre et thé sont répandus
Les chefs de mon Bābā ont tenu réunion et repartirent de nuit.
[4] id = 37957
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
आंबेडकर बाबा कोण्या मावलीचा हरी
सभा करी गावोगावी
āmbēḍakara bābā kōṇyā māvalīcā harī
sabhā karī gāvōgāvī
Ambedkar Baba, whose mother’s is he Hari*?`
He is holding meetings from villages to villages.
▷  Ambedkar Baba (कोण्या)(मावलीचा)(हरी)
▷ (सभा)(करी)(गावोगावी)
Ambedkar Bābā, de quelle mère le diamant
Il convoque des assemblées de village en village.
HariName of God Vishnu
[5] id = 37578
भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-09 start 16:20 ➡ listen to section

मया घरला पाव्हणे बसयला ठाई ठाई ग
माझ्या आंबेडकर बाबाला जयभीम केला बाई ग
mayā gharalā pāvhaṇē basayalā ṭhāī ṭhāī ga
mājhyā āmbēḍakara bābālā jayabhīma kēlā bāī ga
The guests have come to my house and they are sitting every where
I salutade to my Bhim* by saying “Jaya Bhim”
▷ (मया)(घरला)(पाव्हणे)(बसयला)(ठाई)(ठाई) *
▷  My Ambedkar (बाबाला)(जयभीम) did woman *
Les visiteurs s'installent partout dans ma maison
Femme, je salue mon Bābā Ambedkar. Vive Bhim!
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[6] id = 36329
घणगाव शांता - Ghangaon Shanta
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-32 start 06:06 ➡ listen to section

गहू दळीते जात्यान पुरण वाटीते पाट्यान
दलीत ग बंधु माझे आले दिल्लीच्या वाट्यान
gahū daḷītē jātyāna puraṇa vāṭītē pāṭyāna
dalīta ga bandhu mājhē ālē dillīcyā vāṭyāna
I drind wheat with grindmill, I crush sweatPurãn on crushing stone
My Dalit* brothers have come from Delhi
▷ (गहू)(दळीते)(जात्यान)(पुरण)(वाटीते)(पाट्यान)
▷ (दलीत) * brother (माझे) here_comes (दिल्लीच्या)(वाट्यान)
Je mouds du blé sur la meule, j'écrase pois chiches et cassonade sur la pierre
Des frères dalit sont arrivés, ils viennent de Delhi.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[7] id = 37954
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
सकाळी उठूनी माझ्या दारात सांडली साखरपत्ती
भीमाच पुढारी भाषण करुनी गेले राती
sakāḷī uṭhūnī mājhyā dārāta sāṇḍalī sākharapattī
bhīmāca puḍhārī bhāṣaṇa karunī gēlē rātī
In the morning at my door sugr and tea powder has failed down
The leaders of Bhim* movement gave speach in the night
▷  Morning (उठूनी) my (दारात)(सांडली)(साखरपत्ती)
▷ (भीमाच)(पुढारी)(भाषण)(करुनी) has_gone (राती)
Le matin au lever à ma porte sucre et thé sont répandus
Les dirigeants de Bhīm ont tenu leurs discours et sont partis.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[8] id = 40145
शिंदे हिरा - Shinde Hira
Village नाउर - Nahur
भिमा भिमा करते भिमा नदीतील धार
भीमाच्या नावाची गेली गावोगावी तार
bhimā bhimā karatē bhimā nadītīla dhāra
bhīmācyā nāvācī gēlī gāvōgāvī tāra
I say “Bhim, Bhim”, Bhim* is a current of water in the river
Telegrams were sent in the name of Bhim*, from village to village
▷  Bhim Bhim (करते) Bhim (नदीतील)(धार)
▷ (भीमाच्या)(नावाची) went (गावोगावी) wire
Je fais Bhīm! Bhīm! Bhīm est le cours d'eau dans la rivière
Des télégrammes vont de village en village au nom de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[9] id = 44887
गायकवाड सरु - Gaykwad Saru
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-40 start 02:40 ➡ listen to section

अलीकड माझा गाव पलीकड डेरा दिला
पलीकड डेरा दिला अन् कुंपणीचा मेणा आला
alīkaḍa mājhā gāva palīkaḍa ḍērā dilā
palīkaḍa ḍērā dilā ana kumpaṇīcā mēṇā ālā
My village is on this side, soldiers camped on the other side
Soldiers camped on the other side, and the Company’s palanquin arrived
▷ (अलीकड) my (गाव)(पलीकड)(डेरा)(दिला)
▷ (पलीकड)(डेरा)(दिला)(अन्)(कुंपणीचा)(मेणा) here_comes
Mon village. De ce côté-ci c'est mon village, de l'autre un campement de soldats
De l'autre un campement de soldats ; le palanquin de la compagnie est arrivé.
[10] id = 36302
घणगाव मथुरा - Ghangaon Mathura
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-22 start 01:00 ➡ listen to section

माझ्या ना अंगणात सांडली साखरपत्ती
एवढ भीमाच पुढारी सभा सांगून गेले राती
mājhyā nā aṅgaṇāta sāṇḍalī sākharapattī
ēvaḍha bhīmāca puḍhārī sabhā sāṅgūna gēlē rātī
In my courtyard sugar and tea powder fell down
In the night the leaders of Bhim*’s movement spoke at a meeting and went away
▷  My * (अंगणात)(सांडली)(साखरपत्ती)
▷ (एवढ)(भीमाच)(पुढारी)(सभा)(सांगून) has_gone (राती)
Femme, du thé et du sucre sont répandus dans ma cour
Les dirigeants de Bhīm ont tenu leur réunion et sont repartis.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[11] id = 48679
काळे अनुसुया बाबुराव - Kale Anusuya Baburao
Village नाशिक - Nashik
आला आंबेडकर कोण्या मावलीचा हिरा
नाशीक शहरात तुरा लावून ग गेला
ālā āmbēḍakara kōṇyā māvalīcā hirā
nāśīka śaharāta turā lāvūna ga gēlā
Ambedkar has come, which mother’s jewel is he?
In the city of Nashik, he had great success and then left
▷  Here_comes Ambedkar (कोण्या)(मावलीचा)(हिरा)
▷ (नाशीक)(शहरात)(तुरा)(लावून) * has_gone
Il est arrivé, Ambedkar, le diamant de quelle mère
Dans la ville de Nasik, il réussit son programme et repartit.
[12] id = 49257
रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit
Village लासुर - Lasur
आयानो बायानो साखर करा पेला पेला
भीमराज बाबा आपल्या गावाला आला
āyānō bāyānō sākhara karā pēlā pēlā
bhīmarāja bābā āpalyā gāvālā ālā
Mothers and women, bring a handful of sugar
Bhimraj* Baba has come to our village
▷ (आयानो)(बायानो)(साखर) doing (पेला)(पेला)
▷  King_Bhim Baba (आपल्या)(गावाला) here_comes
Femmes, mères, servez des coupes de sucreries
Bhīm rāj Bābā est venu dans notre village.
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[13] id = 48687
काळे कमळाबाई वामन - Kale Kamala Vaman
Village नाशिक - Nashik
आयांनो बायांनो दुध घ्या लोटीलोटी
आंबेडकरासंग गायकवाड सांग गोठी (गोष्टी)
āyānnō bāyānnō dudha ghyā lōṭīlōṭī
āmbēḍakarāsaṅga gāyakavāḍa sāṅga gōṭhī (gōṣṭī)
Mothers anf women, take potfuls of milk
Along with Ambedkar, Gayakwad is also telling stories
▷ (आयांनो)(बायांनो) milk (घ्या)(लोटीलोटी)
▷ (आंबेडकरासंग)(गायकवाड) with (गोठी) ( (गोष्टी) )
Femmes, mères, prenez des pots de lait
Gaykwad accompagne Ambedkar, il raconte quelque chose.
Notes =>दादासाहेब गायकवाड हे बाबासाहेबांचे आंबडकरांचे सहकारी. बाबासाहेबांचे उजवे हात समजले जात. ते नाशीकचे.चे.
[14] id = 48688
काळे अनुसुया बाबुराव - Kale Anusuya Baburao
Village नाशिक - Nashik
आयांनो बायांनो दुध घ्या लोटीलोटी
आंबेडकरासंग भाऊराव सांग गोठी (गोष्टी)
āyānnō bāyānnō dudha ghyā lōṭīlōṭī
āmbēḍakarāsaṅga bhāūrāva sāṅga gōṭhī (gōṣṭī)
Mothers anf women, take potfuls of milk
Along with Ambedkar, Bhaurao is also telling stories
▷ (आयांनो)(बायांनो) milk (घ्या)(लोटीलोटी)
▷ (आंबेडकरासंग)(भाऊराव) with (गोठी) ( (गोष्टी) )
Femmes, mères prenez des pots de lait
Bhaurao accompagne Ambedkar, il raconte quelque chose.
Notes =>दादासाहेब गायकवाड हे बाबासाहेबांचे आंबडकरांचे सहकारी. बाबासाहेबांचे उजवे हात समजले जात. दादासाहेबांना तरूणपणी भाऊराव म्हणत. ते नाशीकचे.
[15] id = 48991
ढाकणे पारूबाई संताराम - Dhakne Paru Santaram
Village अष्टी - Ashti
बाबा आले गावात गाव पडले कोड्यात
बोलते बाबा आज राहूही आपल्याच वाड्यात
bābā ālē gāvāta gāva paḍalē kōḍyāta
bōlatē bābā āja rāhūhī āpalyāca vāḍyāta
Baba has come to our village, the village is in a fix
Baba says, today, he will stay in our house
▷  Baba here_comes (गावात)(गाव)(पडले)(कोड्यात)
▷ (बोलते) Baba (आज)(राहूही)(आपल्याच)(वाड्यात)
Bābā est venu au village ; le village se trouve bien embêté
Bābā dit qu'aujourd'hui c'est dans notre quartier qu'il va rester
[16] id = 49029
थाटे यशोदा - Thate Yashoda
Village निपाणा - Nipana
भीमाची मोटर पाची पुढार्याची
भरवली सभा पयली औरंगाबादची
bhīmācī mōṭara pācī puḍhāryācī
bharavalī sabhā payalī auraṅgābādacī
The car of Bhim* is packed with leaders
The first meeting will take place at Aurangabad
▷ (भीमाची)(मोटर)(पाची)(पुढार्याची)
▷ (भरवली)(सभा)(पयली)(औरंगाबादची)
La voiture de Bhīm est bondée de dirigeants
C'est la première réunion qui se tienne à Aurangabad.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[17] id = 49301
शिकरे गंगुबाई प्रल्हाद - Shikare Gangu Pralhad
Village सोलापूर - Solapur
पार्क मैदानावर कशाचा उडत्या बार
माझ्या बाबासाहेबाला घातला हार
pārka maidānāvara kaśācā uḍatyā bāra
mājhyā bābāsāhēbālā ghātalā hāra
What is this crackling noise on the ground in the park
My Babasaheb* has been offered a garland
▷ (पार्क)(मैदानावर)(कशाचा)(उडत्या)(बार)
▷  My (बाबासाहेबाला)(घातला)(हार)
Pourquoi ces crépitements dans le terrain du parc?
On a offert une guirlande à mon Bābāsāheb
Babasaheb
[18] id = 49688
बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
आला भीमराज दिल्लीला येतो जातो
आपल्या लोकासाठी सभा औरंगाबादला घेतो
ālā bhīmarāja dillīlā yētō jātō
āpalyā lōkāsāṭhī sabhā auraṅgābādalā ghētō
Here comes Bhimraj, he makes to and fro trips to Delhi
For his people, he holds meetings at Aurangabad
▷  Here_comes king_Bhim (दिल्लीला)(येतो) goes
▷ (आपल्या)(लोकासाठी)(सभा)(औरंगाबादला)(घेतो)
Il est arrivé Bhīmrāj, il va et vient à Delhi
Il tient une réunion à Aurangabad pour ses gens.
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[19] id = 49686
बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
आला भीमराज याला बसायाला साज
बाजीला ग लई साज सभाला गेले आज
ālā bhīmarāja yālā basāyālā sāja
bājīlā ga laī sāja sabhālā gēlē āja
Bhim* has come, for him a decorated seat
Plenty of decorations for the cot, today he has gone gor a meeting
▷  Here_comes king_Bhim (याला)(बसायाला)(साज)
▷ (बाजीला) * (लई)(साज) all_around has_gone (आज)
Bhīmrāj est venu, décorations pour lui pour s'asseoir
Plein de décors pour Bhīm, il est allé aujourd'ui à la réunion.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[20] id = 49849
बनसोडे तेजाबाई नामदेव - Bansode Teja Namdev
Village नळदुर्ग - Naldurga
बाबासाहेबाची मोटारी दिल्लीला येतीजाती
गावुनागाव सभा होती
bābāsāhēbācī mōṭārī dillīlā yētījātī
gāvunāgāva sabhā hōtī
Babasaheb*’s car goes to and fro to Delhi
Meetings take place in each village
▷ (बाबासाहेबाची)(मोटारी)(दिल्लीला)(येतीजाती)
▷ (गावुनागाव)(सभा)(होती)
La voiture de Bābāsāheb va et vient à Delhi
Ce sont des assemblées de village en village.
Babasaheb
[21] id = 49850
कांबळे जनाबाई बापु - Kamble Janabai Bapu
Village अष्टकासार - Ashtakasar
बाबासाहेबाची मोटारी दिल्लीला येतीजाती
बाबासाहेबांची सभा होती
bābāsāhēbācī mōṭārī dillīlā yētījātī
bābāsāhēbāñcī sabhā hōtī
Babasaheb*’s car goes to and fro to Delhi
Meetings take place in each village
▷ (बाबासाहेबाची)(मोटारी)(दिल्लीला)(येतीजाती)
▷ (बाबासाहेबांची)(सभा)(होती)
La voiture de Bābāsāheb va et vient à Delhi
Ce sont des assemblées de Bābāsāheb.
Babasaheb
[22] id = 50451
मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan
Village उकळी - Ukali
सोन्याचा पेन भीमरायाच्या खिशाला
सभा करत गेले भारत देशाला
sōnyācā pēna bhīmarāyācyā khiśālā
sabhā karata gēlē bhārata dēśālā
A gold pen in Bhim*’s pocket
He holds meetings in the whole of Bharat
▷  Of_gold (पेन)(भीमरायाच्या)(खिशाला)
▷ (सभा)(करत) has_gone (भारत)(देशाला)
Un stylo en or à la pochette de Bhīmrāo
Il tient des assemblées dans le pays de Bhārat
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[23] id = 50452
मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan
Village उकळी - Ukali
आगाशी मोटार कस चालल अधर
भीम दलीत भादर (बहादुर) सभा करीतो देशावर
āgāśī mōṭāra kasa cālala adhara
bhīma dalīta bhādara (bahādura) sabhā karītō dēśāvara
How can a car travel in the sky, hanging in mid-air
Bhim* is a brave Dalit*, holds meetings in the whole country
▷ (आगाशी)(मोटार) how (चालल)(अधर)
▷  Bhim (दलीत)(भादर) ( (बहादुर) ) (सभा)(करीतो)(देशावर)
Comment la voiture va-t-elle sans support dans le ciel?
Bhīm, le dalit, un brave, tient des réunions dans tout le pays.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[24] id = 50453
दवणे प्रयागबाई - Davane Prayag
Village गिरगाव - Girgaon
अशी माझ्या दारात सांडली साखरपत्ती
बाई भीमाचे पुढारी सभा सांगुन गेले राती
aśī mājhyā dārāta sāṇḍalī sākharapattī
bāī bhīmācē puḍhārī sabhā sāṅguna gēlē rātī
Sugar and tea leaves are spilt in my courtyard like this
Woman, Bhim*’s leaders came at night and held a meeting
▷ (अशी) my (दारात)(सांडली)(साखरपत्ती)
▷  Woman (भीमाचे)(पुढारी)(सभा)(सांगुन) has_gone (राती)
C'est ainsi que du thé est répandu à ma porte
Femme, de nuit les dirigeants de Bhīm sont venus pour une réunion .
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[25] id = 50454
कांबळे अनुसुयाबाई - Kamble Anusuya
Village कामठा - Kamtha
बाई माझ्या अंगणात सांडली साखरपत्ती
दलिताचा भीमराज सभा घेऊन गेला राती
bāī mājhyā aṅgaṇāta sāṇḍalī sākharapattī
dalitācā bhīmarāja sabhā ghēūna gēlā rātī
Sugar and tea leaves are spilt in my courtyard like this
Bhim*, king of Dalits* came at night and held a meeting
▷  Woman my (अंगणात)(सांडली)(साखरपत्ती)
▷  Of_Dalits king_Bhim (सभा)(घेऊन) has_gone (राती)
Femme, du thé et du sucre sont répandus dans ma cour
Bhīm roi des dalit est passé tenir réunion de nuit.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[26] id = 50546
डाकोरे भिवराबाई राघुजी - Dakore Bhivara Raghuji
Village शेंबरगाव - Shembargaon
आली आली मोटार त्याला निळ हे निशाण
गावोगावी जाऊन बाबा सांगतो भाषण
ālī ālī mōṭāra tyālā niḷa hē niśāṇa
gāvōgāvī jāūna bābā sāṅgatō bhāṣaṇa
Here comes the car, it has a blue flag
Baba goes from village to village, and gives speeches
▷  Has_come has_come (मोटार)(त्याला)(निळ)(हे)(निशाण)
▷ (गावोगावी)(जाऊन) Baba (सांगतो)(भाषण)
Elle est venue, elle est venue la voiture, elle avait un drapeau bleu
Bābā va de village en village, il tient des discours.
[27] id = 50547
वाघमारे गीताबाई गोमाजी - Waghmare Gita Gomaji
Village नांदेड - Nanded
आला आला रणगाडा रणगाड्याला ऐना
बाबा कुणाला भीना भारत देशामधी सभा करता राहीना
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā ainā
bābā kuṇālā bhīnā bhārata dēśāmadhī sabhā karatā rāhīnā
Here comes the tank, the tank has a mirror
Baba is not scared of anyone, he does’nt stop holding meetings throughout Bharat
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(ऐना)
▷  Baba (कुणाला)(भीना)(भारत)(देशामधी)(सभा)(करता)(राहीना)
Il arrive le char, le char a un miroir.
Bābā ne craint personne, il n'arrête pas de tenir des réunions dans le pays de Bhārat.
[28] id = 82350
रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit
Village लासुर - Lasur
सांगुन धाडते भीम मपल्या भावाला
सभा करायाला या मपल्या गावाला
sāṅguna dhāḍatē bhīma mapalyā bhāvālā
sabhā karāyālā yā mapalyā gāvālā
I send a message to my brother Bhim*
To come and hold a meeting in my village
▷ (सांगुन)(धाडते) Bhim (मपल्या)(भावाला)
▷ (सभा)(करायाला)(या)(मपल्या)(गावाला)
J'en fais porter le message à mon frère Bhīm
Viens tenir une réunion dans mon village.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[29] id = 50802
तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya
Village खेर्डा बु. - Kherda Bk
आंबाडीची भाजी देईन शेंडे शेंडे
बाबासाहेबांचे गावोगावी निळे झेंडे
āmbāḍīcī bhājī dēīna śēṇḍē śēṇḍē
bābāsāhēbāñcē gāvōgāvī niḷē jhēṇḍē
I shall give the tender leaves of Ambadi vegetable
Babasaheb*’s blue flags are in each village
▷ (आंबाडीची)(भाजी)(देईन)(शेंडे)(शेंडे)
▷ (बाबासाहेबांचे)(गावोगावी)(निळे)(झेंडे)
Comme légumes je donnerai les pointes de feuilles d'ambadi
Le drapeau bleu de Bābāsāheb de village en village.
Babasaheb
[30] id = 50949
कांबळे लक्ष्मीबाई - Kamble Lakshmi
Village हिंगणघाट - Hinganghat
आमचे बाबा आलेत देशोदेशी
गॅस लावल्या झाडोझाडी
āmacē bābā ālēta dēśōdēśī
gêsa lāvalyā jhāḍōjhāḍī
Our Baba has gone from country to country
Gas lamps were hung from tree to tree
▷ (आमचे) Baba (आलेत)(देशोदेशी)
▷ (गॅस)(लावल्या)(झाडोझाडी)
Notre Bābā est allé de pays en pays
Il y avait des lampes à gaz d'arbres en arbres.
[31] id = 50966
गुडदे अन्नपूर्णा - Gudade Annapurna
Village खोलापूर - Kholapur
आंबेडकर बाबा छतरीखाली उभा
त्याहीच्या बोलण्याची गावोगावी सभा
āmbēḍakara bābā chatarīkhālī ubhā
tyāhīcyā bōlaṇyācī gāvōgāvī sabhā
Ambedkar Baba is standing under an umbrella
In villages, people gather to listen to him
▷  Ambedkar Baba (छतरीखाली) standing
▷ (त्याहीच्या)(बोलण्याची)(गावोगावी)(सभा)
Ambedkar Bābā est debout sous son parasol
Rassemblements de village en village pour l'écouter parler.
Cross references for this song:H:XXI-5.2eii (H21-05-02e02) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work / Ramā’s other works
[32] id = 50967
घोडे शांताबाई - Ghode Shanta
Village निवळी - Nivali
माझ्या बाई अंगणात सांडयली चहापत्ती
भीमरायाचे पुर्हाडी सभा सांगुन गेले राती
mājhyā bāī aṅgaṇāta sāṇḍayalī cahāpattī
bhīmarāyācē purhāḍī sabhā sāṅguna gēlē rātī
Woman, tea leaves were scattered in my courtyard
Bhim*’s lieutenents came and held a meeting at night
▷  My woman (अंगणात)(सांडयली)(चहापत्ती)
▷ (भीमरायाचे)(पुर्हाडी)(सभा)(सांगुन) has_gone (राती)
Femme, dans ma cour, du thé a été répandu
Les lieutenants de Bhīm sont venus tenir réunion de nuit.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[33] id = 50968
भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao
Village बेळम पो. मुरूम - Belam Po. Murum
भीमाची मोटायीर दिल्लीला जाती येती
जागी जागी माझ्या भीमाची सभा होती
bhīmācī mōṭāyīra dillīlā jātī yētī
jāgī jāgī mājhyā bhīmācī sabhā hōtī
Bhim*’s car travels to and fro Delhi
My Bhim*’s meetings took place from place to place
▷ (भीमाची)(मोटायीर)(दिल्लीला) caste (येती)
▷ (जागी)(जागी) my (भीमाची)(सभा)(होती)
La voiture de Bhīm va et vient à Delhi
Il y a des meetings de mon Bhīm de place en place.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[34] id = 65428
राक्षे तान्हुबाई - Rakshe Tanhubai
Village दिलमिसळ - Dilmisal
असा ग आंबेडकर राजा असा छत्री खाली उभा
आपल्या जातीसाठी केली गावोगावी सभा
asā ga āmbēḍakara rājā asā chatrī khālī ubhā
āpalyā jātīsāṭhī kēlī gāvōgāvī sabhā
Such is Ambedkar Baba, he stands under an umbrella
For his caste, he held meetings from village to village
▷ (असा) * Ambedkar king (असा)(छत्री)(खाली) standing
▷ (आपल्या)(जातीसाठी) shouted (गावोगावी)(सभा)
Tel est Ambedkar, rājā, le voici debout sous le parasol
Pour sa caste il tient des réunions de village en village.
[35] id = 70715
घणगाव शांता - Ghangaon Shanta
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-32 start 06:31 ➡ listen to section

डाळ दळीते जात्यान पुरण वाटीते पाट्यान
दलीत ग बंधु माझे आले दुरच्या वाट्यान
ḍāḷa daḷītē jātyāna puraṇa vāṭītē pāṭyāna
dalīta ga bandhu mājhē ālē duracyā vāṭyāna
I grind lentils in the grinding mill, I crush chick peas on the crushing stone
My Dalit* brothers took a longer way to come
▷ (डाळ)(दळीते)(जात्यान)(पुरण)(वाटीते)(पाट्यान)
▷ (दलीत) * brother (माझे) here_comes (दुरच्या)(वाट्यान)
Je mouds des lentilles, j'écrase pois chiches et cassonade
Les dalit, mes frères, ont fait un long chemin pour venir.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[36] id = 84084
सोनावणे आशा नारायण - Sonawane Asha Narayanrao
Village खरवंडी - Kharvandi
पहाट झाली प्रभा म्हणाली शिवमंगल घडी आली
चांदाची चांदणी येऊन खाली वारा भीमाला घाली
pahāṭa jhālī prabhā mhaṇālī śivamaṅgala ghaḍī ālī
cāndācī cāndaṇī yēūna khālī vārā bhīmālā ghālī
It is dawn, the twilight announces the auspicious moment
The light of the stars descends on the earth, and fans Bhim*
▷ (पहाट) has_come (प्रभा)(म्हणाली)(शिवमंगल)(घडी) has_come
▷ (चांदाची)(चांदणी)(येऊन)(खाली)(वारा)(भीमाला)(घाली)
C'est l'aube, sa clarté annonce un moment auspicieux
L'éclat des astres descend sur terre ; fais du vent à Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[37] id = 84085
सोनावणे आशा नारायण - Sonawane Asha Narayanrao
Village खरवंडी - Kharvandi
आला आंबेडकर याची मोटार हिरवीगार
बघती सारी जनता भिरभिर
ālā āmbēḍakara yācī mōṭāra hiravīgāra
baghatī sārī janatā bhirabhira
Here comes Ambedkar, his car is green
All the people look at it with wondering eyes
▷  Here_comes Ambedkar (याची)(मोटार)(हिरवीगार)
▷ (बघती)(सारी)(जनता)(भिरभिर)
Ambedkar arrive, sa voiture est verte
Tout le peuple écarquille les yeux ébahi
[38] id = 96025
वाघमारे नानू मोगल - Waghmare Nanu Mogal
Village माळवडगाव - Malvadgaon
भिमा भिमा करते भिमा नदीतील घार
भिमाच्या नावाची गेली गावोगावी तार
bhimā bhimā karatē bhimā nadītīla ghāra
bhimācyā nāvācī gēlī gāvōgāvī tāra
I say “Bhim, Bhim*!”, Bhim* is a current in the river
A telegram has been sent in the name of Bhim*, from village to village
▷  Bhim Bhim (करते) Bhim (नदीतील) house
▷ (भिमाच्या)(नावाची) went (गावोगावी) wire
pas de traduction en français
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[39] id = 96026
वाघमारे नानू मोगल - Waghmare Nanu Mogal
Village माळवडगाव - Malvadgaon
भिमा भिमा करते भिमा नदीतील धोंडा
भिमाच्या नावाचा गेला गावोगावी झेंडा
bhimā bhimā karatē bhimā nadītīla dhōṇḍā
bhimācyā nāvācā gēlā gāvōgāvī jhēṇḍā
I say “Bhim*, Bhim*!”, Bhim* is a stone in the river
Bhim*’s name has gone from village to village
▷  Bhim Bhim (करते) Bhim (नदीतील)(धोंडा)
▷ (भिमाच्या)(नावाचा) has_gone (गावोगावी)(झेंडा)
pas de traduction en français
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. From village to village, meetings
⇑ Top of page ⇑