➡ Display songs in class at higher level (H21-05-09)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | H:XXI-5.1m (H21-05-01m) - Ambedkar / Struggles for the dalits / References from Purāṇās: Balī, Rāvaṇ H:XXI-5.8 (H21-05-08) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride |
[1] id = 33634 ✓ माजिरे लक्ष्मी - Majire Lakshmi Village रावडे - Ravade | मेला भीमराया धाक जनाला लावूनी सात कोटी जनता वाट मारगी लावूनी mēlā bhīmarāyā dhāka janālā lāvūnī sāta kōṭī janatā vāṭa māragī lāvūnī | ✎ Bhimraya* is dead, leaving his mark on his people Showing the way to seventy million people ▷ (मेला) king_Bhim (धाक)(जनाला)(लावूनी) ▷ (सात)(कोटी)(जनता)(वाट)(मारगी)(लावूनी) | Bhīmrāyā est mort posant avec force sa marque sur les gens Mettant sur le chemin soixante dix millions de gens. | ||
| |||||
[2] id = 33632 ✓ जाधव राणू - Jadhav Ranu Village संभवे - Sambhave | मेला भीमराव कुण्या माऊलीचा लेक आताच्या राज्यामधी माझ कुलंबी केल येक mēlā bhīmarāva kuṇyā māūlīcā lēka ātācyā rājyāmadhī mājha kulambī kēla yēka | ✎ Bhimrao* is dead, son of which mother is he In the new regime, he has united all kulambis (generally those who are related to the land) ▷ (मेला) king_Bhim (कुण्या)(माऊलीचा)(लेक) ▷ Of_today regime my (कुलंबी) did (येक) | Bhīmrāo est mort, le fils de quelle mère Dans le royaume d'aujourd'hui il a fait l'unité des gens de la terre | ||
| |||||
[3] id = 33636 ✓ शिंदे जना - Shinde Jana Village हडशी - Hadshi | मेला आंबेडकर नका म्हणू मेला मेला आपल्या जनतसाठी बुध्द धर्म सुरु केला mēlā āmbēḍakara nakā mhaṇū mēlā mēlā āpalyā janatasāṭhī budhda dharma suru kēlā | ✎ Ambedkar is dead, please do not say he is dead He has started Buddha dharma for our people ▷ (मेला) Ambedkar (नका) say (मेला)(मेला) ▷ (आपल्या)(जनतसाठी)(बुध्द)(धर्म)(सुरु) did | Ambedkar est mort — Ne dites pas “Il est mort! Il est mort!” Pour notre peuple il a commencé le dharma de Bouddha. | ||
[4] id = 42507 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-46-22 start 03:12 ➡ listen to section | अशी मेला भीमराव नका ना म्हणू भीम मेला । नवकोटी जनताला अशी निळ्या झेंड्यायाची खुण देउयीनी गेला aśī mēlā bhīmarāva nakā nā mhaṇū bhīma mēlā. navakōṭī janatālā aśī niḷyā jhēṇḍyāyācī khuṇa dēuyīnī gēlā | ✎ Bhimrao* is dead, don’t say “He is dead” He left after giving the sign of the Blue flag to ninety million people ▷ (अशी)(मेला) king_Bhim (नका) * say Bhim (मेला)(।)(नवकोटी)(जनताला)(अशी)(निळ्या)(झेंड्यायाची)(खुण)(देउयीनी) has_gone | Bhīmrāo est mort! Non, ne dites pas : “Bhīm est mort” Il partit en donnant le signe du drapeau bleu à 90 millions de gens. | ||
| |||||
[5] id = 38083 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | मेला मेला भीमराय मेला मेला म्हणू नका कार्यरुपामंदी हाय जिता व माझा सखा mēlā mēlā bhīmarāya mēlā mēlā mhaṇū nakā kāryarupāmandī hāya jitā va mājhā sakhā | ✎ Ambedkar is dead, please do not say, he is dead! dead! My friend is still alive in the form of his work ▷ (मेला)(मेला) king_Bhim (मेला)(मेला) say (नका) ▷ (कार्यरुपामंदी)(हाय)(जिता)(व) my (सखा) | Ambedkar est mort — Ne dites pas : “Il est mort! Il est mort!” Il est bien vivant dans son œuvre, et mon ami. | ||
[6] id = 43154 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde ◉ UVS-44-16 start 06:20 ➡ listen to section | मेले भीम ना बाबा कोण म्हणती मेले मेले अशी ना स्वर्गात गेले इंद्रसभेचे राजे ना झाले mēlē bhīma nā bābā kōṇa mhaṇatī mēlē mēlē aśī nā svargāta gēlē indrasabhēcē rājē nā jhālē | ✎ Bhimbaba* is dead - Who says he is dead? He has gone to heaven, he has become the king in the council of Indra ▷ (मेले) Bhim * Baba who (म्हणती)(मेले)(मेले) ▷ (अशी) * (स्वर्गात) has_gone (इंद्रसभेचे)(राजे) * become | Bhīm Bābā est mort — Qui dit “Il est mort! Il est mort!”? Il est monté au ciel, il a été intronisé roi dans le conseil d'Indra. | ||
| |||||
[7] id = 42504 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-46-21 start 01:31 ➡ listen to section | गेले आंबेडकर नका ना म्हणू गेला गेला दिल्लीच्या ग तक्त्यावरी त्यांनी ना बांधला बंगला gēlē āmbēḍakara nakā nā mhaṇū gēlā gēlā dillīcyā ga taktayāvarī tyānnī nā bāndhalā baṅgalā | ✎ Ambedkar is dead, please don’t say “He is dead” He has built his bungalow on the throne of Delhi (he lives there) ▷ Has_gone Ambedkar (नका) * say has_gone has_gone ▷ (दिल्लीच्या) * (तक्त्यावरी)(त्यांनी) * (बांधला)(बंगला) | Ambedkar est parti — Ne dites pas : “Il est parti! Il est parti!” Il a construit sa villa (il réside) sur le trône de Delhi | ||
[8] id = 38140 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | बाबासाहेब वारले सोमवारी सांच्यापारी सोमसाचे (सोमवंशी-जात) मूल घरी झेंडा नेलाई दहेलीवरी bābāsāhēba vāralē sōmavārī sāñcyāpārī sōmasācē (sōmavanśī-jāta) mūla gharī jhēṇḍā nēlāī dahēlīvarī | ✎ Babasaheb* is dead, in the evening on Monday He took the flag to Delhi, his heir (from the Somvanshi caste) at home, now has the responsibility ▷ Babasaheb (वारले)(सोमवारी)(सांच्यापारी) ▷ (सोमसाचे) ( (सोमवंशी-जात) ) children (घरी)(झेंडा)(नेलाई)(दहेलीवरी) | Bābāsāhēb est décédé, lundi, au crépuscule Ce doux fils de la maison a porté et hissé le drapeau sur Delhi. | ||
| |||||
[9] id = 49170 ✓ कांबळे इंद्रा - Kamble Indra Village होनवडज - Honvadaj | बाबा अंबर झाल्याने झाले झाले म्हणू नका बुध्दामंदी गेला सखा bābā ambara jhālyānē jhālē jhālē mhaṇū nakā budhdāmandī gēlā sakhā | ✎ Baba has become immortal, don’t talk about him in the past tense My friend has gone to Buddha ▷ Baba (अंबर)(झाल्याने) become become say (नका) ▷ (बुध्दामंदी) has_gone (सखा) | Bābā est devenu immortel, ne dites pas : “C'est fini! C'est fini!” Il est allé chez Bouddha, son ami. | ||
[10] id = 49171 ✓ कांबळे अंजना - Kamble Anjana Village होनवडज - Honvadaj | बाबासाहेब शिव झाले अमरिकीची राजा आला पदर जरीचा फाडीला उशाखाली मांडी दिली bābāsāhēba śiva jhālē amarikīcī rājā ālā padara jarīcā phāḍīlā uśākhālī māṇḍī dilī | ✎ Baba is dead, the King of America came for the funeral He tore a piece of brocade, he took him on his lap ▷ Babasaheb (शिव) become (अमरिकीची) king here_comes ▷ (पदर)(जरीचा)(फाडीला)(उशाखाली)(मांडी)(दिली) | Bābāsāheb est décédé, le roi d’Amérique est venu aux funérailles Il a déchiré le brocart du pan de sari, il l’a pris sur ses genoux | ||
[11] id = 49172 ✓ कांबळे अंजना - Kamble Anjana Village होनवडज - Honvadaj | बाबासाहेब शेव झाले गुरुवारी सांच्या पारी दलिताचे मुल घरी निळा झेंडा दहीलीवरी bābāsāhēba śēva jhālē guruvārī sāñcyā pārī dalitācē mula gharī niḷā jhēṇḍā dahīlīvarī | ✎ Babasaheb* is dead, in the evening on Thursday The young Dalits* at home, the blue flag flies over Delhi ▷ Babasaheb (शेव) become (गुरुवारी)(सांच्या)(पारी) ▷ (दलिताचे) children (घरी)(निळा)(झेंडा)(दहीलीवरी) | Bābāsāheb est décédé, c'était jeudi, au crépuscule Les jeunes dalit ont hissé le drapeau sur Delhi. | ||
| |||||
[12] id = 49274 ✓ चिट्टे छाया - Chhite Chaya Village हासरणी - Hasarni | आंबेडकर शेव झाले म्हणु नका झाले झाले कायद्यात त्याने पास केले बुध्द धर्मात गेले āmbēḍakara śēva jhālē mhaṇu nakā jhālē jhālē kāyadyāta tyānē pāsa kēlē budhda dharmāta gēlē | ✎ Baba is dead, don’t talk about him in the past tense He got a number of laws passed, had converted to Buddhism ▷ Ambedkar (शेव) become say (नका) become become ▷ (कायद्यात)(त्याने)(पास)(केले)(बुध्द)(धर्मात) has_gone | Ambedkar est décédé, ne dites pas : “C'est fini! Fini!” Il fit passer de nombreuses lois, il nous convertit au bouddhisme. | ||
[13] id = 49275 ✓ वाघमारे भिवरा - Waghmare Bhivara Village हासरणी - Hasarni | आंबेडकर शेव झाले म्हणू नका मेले मेले रेडू लावून झोपी गेले āmbēḍakara śēva jhālē mhaṇū nakā mēlē mēlē rēḍū lāvūna jhōpī gēlē | ✎ Ambedkar is dead, please don’t say “He is dead” He has put the radio on and gone to sleep ▷ Ambedkar (शेव) become say (नका)(मेले)(मेले) ▷ (रेडू)(लावून)(झोपी) has_gone | Ambedkar est décédé, ne dites pas : “Il est mort! Il est mort!” Je me suis endormie en mettant la radio. | ||
[14] id = 49286 ✓ शिकरे गंगुबाई प्रल्हाद - Shikare Gangu Pralhad Village सोलापूर - Solapur | सोलापुरच्या सडकेला लावल्यात सोला (पताका) आंबेडकर बाबासाहेब नाही मेला छाती ठोकून जयभीम बोला sōlāpuracyā saḍakēlā lāvalyāta sōlā (patākā) āmbēḍakara bābāsāhēba nāhī mēlā chātī ṭhōkūna jayabhīma bōlā | ✎ The streets in Solapur are decorated with small flags Babasaheb* Ambedkar is not dead, thump your chest and say “Jay Bhim” ▷ (सोलापुरच्या)(सडकेला)(लावल्यात)(सोला) ( (पताका) ) ▷ Ambedkar Babasaheb not (मेला)(छाती)(ठोकून)(जयभीम) says | Des cordages tendus sur la route de Solapur Bābāsāheb n'est pas mort, dites “Vive Bhīm!” en vous frappant la poitrine! | ||
| |||||
[15] id = 49335 ✓ गायकवाड संपदा - Gaykwad Sampada Village सोलापूर - Solapur | पाहीले ग माई भीम आहे सर्व ठायी गेले कोण म्हणते खरे त्यांना कळले नाही pāhīlē ga māī bhīma āhē sarva ṭhāyī gēlē kōṇa mhaṇatē kharē tyānnā kaḷalē nāhī | ✎ Mother, I saw Bhim* everywhere Who says he is dead? They have not really understood ▷ (पाहीले) * (माई) Bhim (आहे)(सर्व)(ठायी) ▷ Has_gone who (म्हणते)(खरे)(त्यांना)(कळले) not | Mère, j'ai vu Bhīm, il est en tout lieu Qui dit “Il est parti”? Vraiment, ceux-là n'ont rien compris. | ||
| |||||
[16] id = 49874 ✓ वाघमारे शीलाबाई तायप्पा - Waghmare Shila Tayappa Village नळदुर्ग - Naldurga | बाबासाहब मेला मेला नका म्हणू मेला मेला निळ्या झेंड्याची खूण त्याला bābāsāhaba mēlā mēlā nakā mhaṇū mēlā mēlā niḷyā jhēṇḍyācī khūṇa tyālā | ✎ Babasaheb* is dead, please don’t say “He is dead” His blue flag is his sign ▷ (बाबासाहब)(मेला)(मेला)(नका) say (मेला)(मेला) ▷ (निळ्या)(झेंड्याची)(खूण)(त्याला) | Bābāsāheb est mort! Non, ne dites pas : “Il est mort! Il est mort!” Il a le drapeau bleu pour signe. | ||
| |||||
[17] id = 49875 ✓ वाघमारे शीलाबाई तायप्पा - Waghmare Shila Tayappa Village नळदुर्ग - Naldurga | बाबासाहेब मेला नका म्हणू मेला मेला उद फुलात झोपी गेला bābāsāhēba mēlā nakā mhaṇū mēlā mēlā uda phulāta jhōpī gēlā | ✎ Babasaheb* is dead, please don’t say “He is dead” He is sleeping in the midst of incense sticks and flowers ▷ Babasaheb (मेला)(नका) say (मेला)(मेला) ▷ (उद)(फुलात)(झोपी) has_gone | Bābāsāheb est mort! Non, ne dites pas : “Il est mort! Il est mort!” Bâtonnets d'encens, fleurs, il s'est endormi. | ||
| |||||
[18] id = 50558 ✓ कंधारे प्रयागबाई भगवानराव - Kandhare Prayag Bhagvanrao Village रहाटी बु. - Rahati Bk. | बाबासाहेब अमर झाले जन म्हणती मेले मेले बुध्ददेवा संग गेले हार पर्यांनी घातले bābāsāhēba amara jhālē jana mhaṇatī mēlē mēlē budhdadēvā saṅga gēlē hāra paryānnī ghātalē | ✎ Babasaheb* has become immortal, people say:” He is dead” He has gone with God Buddha, fairies have garlanded him ▷ Babasaheb (अमर) become (जन)(म्हणती)(मेले)(मेले) ▷ (बुध्ददेवा) with has_gone (हार)(पर्यांनी)(घातले) | Bābāsāheb est devenu immortel, les gens disent : “Il est mort!” Il partit avec le Bouddha, les fées lui mettent des guirlandes. | ||
| |||||
[19] id = 84230 ✓ कांबळे पार्वती महादेव - Kamble Parvati Mahadev Village निरवांगी - Nirvangi | बाबासाहेब नका म्हणू मेला मेला सख्या दिल्लीला काल गेला bābāsāhēba nakā mhaṇū mēlā mēlā sakhyā dillīlā kāla gēlā | ✎ Please don’t say “Babasaheb is dead” Our friend has gone to Delhi yesterday ▷ Babasaheb (नका) say (मेला)(मेला) ▷ (सख्या)(दिल्लीला)(काल) has_gone | Ne dites pas :“Bābāsāheb est mort, il est mort” L'ami est parti hier à Delhi. | ||
[20] id = 51170 ✓ निकम सखुबाई - Nikam Sakhu Village बोरसुसाई - Borsusai | माझ्या दारामधी कोण मेले घाई घाई त्याच्या सुरतीचे फोटो गेले गावोगावी mājhyā dārāmadhī kōṇa mēlē ghāī ghāī tyācyā suratīcē phōṭō gēlē gāvōgāvī | ✎ Who died in such haste at my door His photos have gone to the villages ▷ My (दारामधी) who (मेले)(घाई)(घाई) ▷ (त्याच्या)(सुरतीचे)(फोटो) has_gone (गावोगावी) | A ma porte qui est décédé si vite si vite La photo de sa murtī est allée de village en village. | ||
[21] id = 51371 ✓ देशपांडे सत्वशीला - Deshpande Satvashilla Village खात - Khat | जीवन मृत्यु वजा अधिक अंतीम काडा बाकी उरली अवघी भीमाची तीच अमर पणती jīvana mṛtyu vajā adhika antīma kāḍā bākī uralī avaghī bhīmācī tīca amara paṇatī | ✎ Life and death, subtraction and addition, find out the final balance All that remains, is the immortal lamp of Bhim* ▷ (जीवन)(मृत्यु)(वजा)(अधिक)(अंतीम)(काडा)(बाकी) ▷ (उरली)(अवघी)(भीमाची)(तीच)(अमर)(पणती) | Plus la vie, moins la mort, en fin de compte calculez le solde Tout ce qui reste, c'est la lampe immortelle de Bhīm. | ||
| |||||
[22] id = 63823 ✓ शिंदे लिलाबाई - Shinde Lilabai Village लवार्डे - Lawarde | अंधार्या वडाखाली भीमबाबा गुप्त झाले सोन्याचा पंखा डुले रमाबाई वारा घाले andhāryā vaḍākhālī bhīmabābā gupta jhālē sōnyācā paṅkhā ḍulē ramābāī vārā ghālē | ✎ Bhim* disappeared in the darkness under Banyan* tree Ramabai is fanning with a gold fan ▷ (अंधार्या)(वडाखाली)(भीमबाबा)(गुप्त) become ▷ Of_gold (पंखा)(डुले) Ramabai (वारा)(घाले) | Bhīm disparut dans l'obscurité sous le banyan Ramābāī agite un éventail en or, elle fait du vent. | ||
| |||||
Notes => | ज्ञानेश्वरमहाराजांनी समाधी घेतली व आळंदी येथील पिंपळाला सोन्याचा पिंपळ असे संबोधतात. त्यावरून कदाचीत हे गाणे रचले असावे | ||||
[23] id = 65878 ✓ गंगवणे मंदाकीनी - Gangavane Mandakini Village लोणी - Loni | आंबेडकरबाबा नका म्हणू मेला मेला बाबा इमानात गेला āmbēḍakarabābā nakā mhaṇū mēlā mēlā bābā imānāta gēlā | ✎ Please don’t say “Ambedkarbaba is dead” Baba has left in a plane ▷ (आंबेडकरबाबा)(नका) say (मेला)(मेला) ▷ Baba (इमानात) has_gone | Ne dites pas : “Ambedkar Bābā est mort! Il est mort!” Bābā est parti en avion. | ||
[24] id = 84132 ✓ कांबळे पार्वताबाई मधुजी - Kamble Parvatabai Madhuji Village वाकरे - Wakre | वारल भीमबाबा जन म्हणती मेला मेला भीम धुरातून गेला सर्गी सोन्याचा मैत झाला vārala bhīmabābā jana mhaṇatī mēlā mēlā bhīma dhurātūna gēlā sargī sōnyācā maita jhālā | ✎ Bhimbaba* is dead, people say “He is dead” Bhim* went through the smoke, in the heaven, he became a corpse in gold ▷ (वारल)(भीमबाबा)(जन)(म्हणती)(मेला)(मेला) ▷ Bhim (धुरातून) has_gone (सर्गी) of_gold (मैत)(झाला) | Bhīm Bābā est décédé, les gens disent “Il est mort! Il est mort!” Bhīm dans la fumée est allé au ciel, il est devenu un cadavre d'or. | ||
|