Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= H21-05-09b
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class H:XXI-5.9b (H21-05-09b)
(24 records)

Display songs in class at higher level (H21-05-09)
Display complete classification scheme (3615 classes)

H:XXI-5.9b (H21-05-09b) - Ambedkar / Ambedkar’s death / Bhīm immortal in his legacy

Cross-references:H:XXI-5.1m (H21-05-01m) - Ambedkar / Struggles for the dalits / References from Purāṇās: Balī, Rāvaṇ
H:XXI-5.8 (H21-05-08) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride
[1] id = 33634
माजिरे लक्ष्मी - Majire Lakshmi
Village रावडे - Ravade
मेला भीमराया धाक जनाला लावूनी
सात कोटी जनता वाट मारगी लावूनी
mēlā bhīmarāyā dhāka janālā lāvūnī
sāta kōṭī janatā vāṭa māragī lāvūnī
Bhimraya* is dead, leaving his mark on his people
Showing the way to seventy million people
▷ (मेला) king_Bhim (धाक)(जनाला)(लावूनी)
▷ (सात)(कोटी)(जनता)(वाट)(मारगी)(लावूनी)
Bhīmrāyā est mort posant avec force sa marque sur les gens
Mettant sur le chemin soixante dix millions de gens.
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[2] id = 33632
जाधव राणू - Jadhav Ranu
Village संभवे - Sambhave
मेला भीमराव कुण्या माऊलीचा लेक
आताच्या राज्यामधी माझ कुलंबी केल येक
mēlā bhīmarāva kuṇyā māūlīcā lēka
ātācyā rājyāmadhī mājha kulambī kēla yēka
Bhimrao* is dead, son of which mother is he
In the new regime, he has united all kulambis (generally those who are related to the land)
▷ (मेला) king_Bhim (कुण्या)(माऊलीचा)(लेक)
▷  Of_today regime my (कुलंबी) did (येक)
Bhīmrāo est mort, le fils de quelle mère
Dans le royaume d'aujourd'hui il a fait l'unité des gens de la terre
BhimraoBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[3] id = 33636
शिंदे जना - Shinde Jana
Village हडशी - Hadshi
मेला आंबेडकर नका म्हणू मेला मेला
आपल्या जनतसाठी बुध्द धर्म सुरु केला
mēlā āmbēḍakara nakā mhaṇū mēlā mēlā
āpalyā janatasāṭhī budhda dharma suru kēlā
Ambedkar is dead, please do not say he is dead
He has started Buddha dharma for our people
▷ (मेला) Ambedkar (नका) say (मेला)(मेला)
▷ (आपल्या)(जनतसाठी)(बुध्द)(धर्म)(सुरु) did
Ambedkar est mort — Ne dites pas “Il est mort! Il est mort!”
Pour notre peuple il a commencé le dharma de Bouddha.
[4] id = 42507
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-46-22 start 03:12 ➡ listen to section

अशी मेला भीमराव नका ना म्हणू भीम मेला । नवकोटी जनताला अशी निळ्या झेंड्यायाची खुण देउयीनी गेला
aśī mēlā bhīmarāva nakā nā mhaṇū bhīma mēlā. navakōṭī janatālā aśī niḷyā jhēṇḍyāyācī khuṇa dēuyīnī gēlā
Bhimrao* is dead, don’t say “He is dead”
He left after giving the sign of the Blue flag to ninety million people
▷ (अशी)(मेला) king_Bhim (नका) * say Bhim (मेला)(।)(नवकोटी)(जनताला)(अशी)(निळ्या)(झेंड्यायाची)(खुण)(देउयीनी) has_gone
Bhīmrāo est mort! Non, ne dites pas : “Bhīm est mort”
Il partit en donnant le signe du drapeau bleu à 90 millions de gens.
BhimraoBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[5] id = 38083
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
मेला मेला भीमराय मेला मेला म्हणू नका
कार्यरुपामंदी हाय जिता व माझा सखा
mēlā mēlā bhīmarāya mēlā mēlā mhaṇū nakā
kāryarupāmandī hāya jitā va mājhā sakhā
Ambedkar is dead, please do not say, he is dead! dead!
My friend is still alive in the form of his work
▷ (मेला)(मेला) king_Bhim (मेला)(मेला) say (नका)
▷ (कार्यरुपामंदी)(हाय)(जिता)(व) my (सखा)
Ambedkar est mort — Ne dites pas : “Il est mort! Il est mort!”
Il est bien vivant dans son œuvre, et mon ami.
[6] id = 43154
साखळे जाई - Sakhale Jai
Village लवार्डे - Lawarde
UVS-44-16 start 06:20 ➡ listen to section

मेले भीम ना बाबा कोण म्हणती मेले मेले
अशी ना स्वर्गात गेले इंद्रसभेचे राजे ना झाले
mēlē bhīma nā bābā kōṇa mhaṇatī mēlē mēlē
aśī nā svargāta gēlē indrasabhēcē rājē nā jhālē
Bhimbaba* is dead - Who says he is dead?
He has gone to heaven, he has become the king in the council of Indra
▷ (मेले) Bhim * Baba who (म्हणती)(मेले)(मेले)
▷ (अशी) * (स्वर्गात) has_gone (इंद्रसभेचे)(राजे) * become
Bhīm Bābā est mort — Qui dit “Il est mort! Il est mort!”?
Il est monté au ciel, il a été intronisé roi dans le conseil d'Indra.
BhimbabaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[7] id = 42504
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-46-21 start 01:31 ➡ listen to section

गेले आंबेडकर नका ना म्हणू गेला गेला
दिल्लीच्या ग तक्त्यावरी त्यांनी ना बांधला बंगला
gēlē āmbēḍakara nakā nā mhaṇū gēlā gēlā
dillīcyā ga taktayāvarī tyānnī nā bāndhalā baṅgalā
Ambedkar is dead, please don’t say “He is dead”
He has built his bungalow on the throne of Delhi (he lives there)
▷  Has_gone Ambedkar (नका) * say has_gone has_gone
▷ (दिल्लीच्या) * (तक्त्यावरी)(त्यांनी) * (बांधला)(बंगला)
Ambedkar est parti — Ne dites pas : “Il est parti! Il est parti!”
Il a construit sa villa (il réside) sur le trône de Delhi
[8] id = 38140
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
बाबासाहेब वारले सोमवारी सांच्यापारी
सोमसाचे (सोमवंशी-जात) मूल घरी झेंडा नेलाई दहेलीवरी
bābāsāhēba vāralē sōmavārī sāñcyāpārī
sōmasācē (sōmavanśī-jāta) mūla gharī jhēṇḍā nēlāī dahēlīvarī
Babasaheb* is dead, in the evening on Monday
He took the flag to Delhi, his heir (from the Somvanshi caste) at home, now has the responsibility
▷  Babasaheb (वारले)(सोमवारी)(सांच्यापारी)
▷ (सोमसाचे) ( (सोमवंशी-जात) ) children (घरी)(झेंडा)(नेलाई)(दहेलीवरी)
Bābāsāhēb est décédé, lundi, au crépuscule
Ce doux fils de la maison a porté et hissé le drapeau sur Delhi.
Babasaheb
[9] id = 49170
कांबळे इंद्रा - Kamble Indra
Village होनवडज - Honvadaj
बाबा अंबर झाल्याने झाले झाले म्हणू नका
बुध्दामंदी गेला सखा
bābā ambara jhālyānē jhālē jhālē mhaṇū nakā
budhdāmandī gēlā sakhā
Baba has become immortal, don’t talk about him in the past tense
My friend has gone to Buddha
▷  Baba (अंबर)(झाल्याने) become become say (नका)
▷ (बुध्दामंदी) has_gone (सखा)
Bābā est devenu immortel, ne dites pas : “C'est fini! C'est fini!”
Il est allé chez Bouddha, son ami.
[10] id = 49171
कांबळे अंजना - Kamble Anjana
Village होनवडज - Honvadaj
बाबासाहेब शिव झाले अमरिकीची राजा आला
पदर जरीचा फाडीला उशाखाली मांडी दिली
bābāsāhēba śiva jhālē amarikīcī rājā ālā
padara jarīcā phāḍīlā uśākhālī māṇḍī dilī
Baba is dead, the King of America came for the funeral
He tore a piece of brocade, he took him on his lap
▷  Babasaheb (शिव) become (अमरिकीची) king here_comes
▷ (पदर)(जरीचा)(फाडीला)(उशाखाली)(मांडी)(दिली)
Bābāsāheb est décédé, le roi d’Amérique est venu
aux funérailles
Il a déchiré le brocart du pan de sari, il l’a pris sur ses genoux
[11] id = 49172
कांबळे अंजना - Kamble Anjana
Village होनवडज - Honvadaj
बाबासाहेब शेव झाले गुरुवारी सांच्या पारी
दलिताचे मुल घरी निळा झेंडा दहीलीवरी
bābāsāhēba śēva jhālē guruvārī sāñcyā pārī
dalitācē mula gharī niḷā jhēṇḍā dahīlīvarī
Babasaheb* is dead, in the evening on Thursday
The young Dalits* at home, the blue flag flies over Delhi
▷  Babasaheb (शेव) become (गुरुवारी)(सांच्या)(पारी)
▷ (दलिताचे) children (घरी)(निळा)(झेंडा)(दहीलीवरी)
Bābāsāheb est décédé, c'était jeudi, au crépuscule
Les jeunes dalit ont hissé le drapeau sur Delhi.
Babasaheb
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[12] id = 49274
चिट्टे छाया - Chhite Chaya
Village हासरणी - Hasarni
आंबेडकर शेव झाले म्हणु नका झाले झाले
कायद्यात त्याने पास केले बुध्द धर्मात गेले
āmbēḍakara śēva jhālē mhaṇu nakā jhālē jhālē
kāyadyāta tyānē pāsa kēlē budhda dharmāta gēlē
Baba is dead, don’t talk about him in the past tense
He got a number of laws passed, had converted to Buddhism
▷  Ambedkar (शेव) become say (नका) become become
▷ (कायद्यात)(त्याने)(पास)(केले)(बुध्द)(धर्मात) has_gone
Ambedkar est décédé, ne dites pas : “C'est fini! Fini!”
Il fit passer de nombreuses lois, il nous convertit au bouddhisme.
[13] id = 49275
वाघमारे भिवरा - Waghmare Bhivara
Village हासरणी - Hasarni
आंबेडकर शेव झाले म्हणू नका मेले मेले
रेडू लावून झोपी गेले
āmbēḍakara śēva jhālē mhaṇū nakā mēlē mēlē
rēḍū lāvūna jhōpī gēlē
Ambedkar is dead, please don’t say “He is dead”
He has put the radio on and gone to sleep
▷  Ambedkar (शेव) become say (नका)(मेले)(मेले)
▷ (रेडू)(लावून)(झोपी) has_gone
Ambedkar est décédé, ne dites pas : “Il est mort! Il est mort!”
Je me suis endormie en mettant la radio.
[14] id = 49286
शिकरे गंगुबाई प्रल्हाद - Shikare Gangu Pralhad
Village सोलापूर - Solapur
सोलापुरच्या सडकेला लावल्यात सोला (पताका)
आंबेडकर बाबासाहेब नाही मेला छाती ठोकून जयभीम बोला
sōlāpuracyā saḍakēlā lāvalyāta sōlā (patākā)
āmbēḍakara bābāsāhēba nāhī mēlā chātī ṭhōkūna jayabhīma bōlā
The streets in Solapur are decorated with small flags
Babasaheb* Ambedkar is not dead, thump your chest and say “Jay Bhim”
▷ (सोलापुरच्या)(सडकेला)(लावल्यात)(सोला) ( (पताका) )
▷  Ambedkar Babasaheb not (मेला)(छाती)(ठोकून)(जयभीम) says
Des cordages tendus sur la route de Solapur
Bābāsāheb n'est pas mort, dites “Vive Bhīm!” en vous frappant la poitrine!
Babasaheb
[15] id = 49335
गायकवाड संपदा - Gaykwad Sampada
Village सोलापूर - Solapur
पाहीले ग माई भीम आहे सर्व ठायी
गेले कोण म्हणते खरे त्यांना कळले नाही
pāhīlē ga māī bhīma āhē sarva ṭhāyī
gēlē kōṇa mhaṇatē kharē tyānnā kaḷalē nāhī
Mother, I saw Bhim* everywhere
Who says he is dead? They have not really understood
▷ (पाहीले) * (माई) Bhim (आहे)(सर्व)(ठायी)
▷  Has_gone who (म्हणते)(खरे)(त्यांना)(कळले) not
Mère, j'ai vu Bhīm, il est en tout lieu
Qui dit “Il est parti”? Vraiment, ceux-là n'ont rien compris.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[16] id = 49874
वाघमारे शीलाबाई तायप्पा - Waghmare Shila Tayappa
Village नळदुर्ग - Naldurga
बाबासाहब मेला मेला नका म्हणू मेला मेला
निळ्या झेंड्याची खूण त्याला
bābāsāhaba mēlā mēlā nakā mhaṇū mēlā mēlā
niḷyā jhēṇḍyācī khūṇa tyālā
Babasaheb* is dead, please don’t say “He is dead”
His blue flag is his sign
▷ (बाबासाहब)(मेला)(मेला)(नका) say (मेला)(मेला)
▷ (निळ्या)(झेंड्याची)(खूण)(त्याला)
Bābāsāheb est mort! Non, ne dites pas : “Il est mort! Il est mort!”
Il a le drapeau bleu pour signe.
Babasaheb
[17] id = 49875
वाघमारे शीलाबाई तायप्पा - Waghmare Shila Tayappa
Village नळदुर्ग - Naldurga
बाबासाहेब मेला नका म्हणू मेला मेला
उद फुलात झोपी गेला
bābāsāhēba mēlā nakā mhaṇū mēlā mēlā
uda phulāta jhōpī gēlā
Babasaheb* is dead, please don’t say “He is dead”
He is sleeping in the midst of incense sticks and flowers
▷  Babasaheb (मेला)(नका) say (मेला)(मेला)
▷ (उद)(फुलात)(झोपी) has_gone
Bābāsāheb est mort! Non, ne dites pas : “Il est mort! Il est mort!”
Bâtonnets d'encens, fleurs, il s'est endormi.
Babasaheb
[18] id = 50558
कंधारे प्रयागबाई भगवानराव - Kandhare Prayag Bhagvanrao
Village रहाटी बु. - Rahati Bk.
बाबासाहेब अमर झाले जन म्हणती मेले मेले
बुध्ददेवा संग गेले हार पर्यांनी घातले
bābāsāhēba amara jhālē jana mhaṇatī mēlē mēlē
budhdadēvā saṅga gēlē hāra paryānnī ghātalē
Babasaheb* has become immortal, people say:” He is dead”
He has gone with God Buddha, fairies have garlanded him
▷  Babasaheb (अमर) become (जन)(म्हणती)(मेले)(मेले)
▷ (बुध्ददेवा) with has_gone (हार)(पर्यांनी)(घातले)
Bābāsāheb est devenu immortel, les gens disent : “Il est mort!”
Il partit avec le Bouddha, les fées lui mettent des guirlandes.
Babasaheb
[19] id = 84230
कांबळे पार्वती महादेव - Kamble Parvati Mahadev
Village निरवांगी - Nirvangi
बाबासाहेब नका म्हणू मेला मेला
सख्या दिल्लीला काल गेला
bābāsāhēba nakā mhaṇū mēlā mēlā
sakhyā dillīlā kāla gēlā
Please don’t say “Babasaheb is dead”
Our friend has gone to Delhi yesterday
▷  Babasaheb (नका) say (मेला)(मेला)
▷ (सख्या)(दिल्लीला)(काल) has_gone
Ne dites pas :“Bābāsāheb est mort, il est mort”
L'ami est parti hier à Delhi.
[20] id = 51170
निकम सखुबाई - Nikam Sakhu
Village बोरसुसाई - Borsusai
माझ्या दारामधी कोण मेले घाई घाई
त्याच्या सुरतीचे फोटो गेले गावोगावी
mājhyā dārāmadhī kōṇa mēlē ghāī ghāī
tyācyā suratīcē phōṭō gēlē gāvōgāvī
Who died in such haste at my door
His photos have gone to the villages
▷  My (दारामधी) who (मेले)(घाई)(घाई)
▷ (त्याच्या)(सुरतीचे)(फोटो) has_gone (गावोगावी)
A ma porte qui est décédé si vite si vite
La photo de sa murtī est allée de village en village.
[21] id = 51371
देशपांडे सत्वशीला - Deshpande Satvashilla
Village खात - Khat
जीवन मृत्यु वजा अधिक अंतीम काडा बाकी
उरली अवघी भीमाची तीच अमर पणती
jīvana mṛtyu vajā adhika antīma kāḍā bākī
uralī avaghī bhīmācī tīca amara paṇatī
Life and death, subtraction and addition, find out the final balance
All that remains, is the immortal lamp of Bhim*
▷ (जीवन)(मृत्यु)(वजा)(अधिक)(अंतीम)(काडा)(बाकी)
▷ (उरली)(अवघी)(भीमाची)(तीच)(अमर)(पणती)
Plus la vie, moins la mort, en fin de compte calculez le solde
Tout ce qui reste, c'est la lampe immortelle de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[22] id = 63823
शिंदे लिलाबाई - Shinde Lilabai
Village लवार्डे - Lawarde
अंधार्या वडाखाली भीमबाबा गुप्त झाले
सोन्याचा पंखा डुले रमाबाई वारा घाले
andhāryā vaḍākhālī bhīmabābā gupta jhālē
sōnyācā paṅkhā ḍulē ramābāī vārā ghālē
Bhim* disappeared in the darkness under Banyan* tree
Ramabai is fanning with a gold fan
▷ (अंधार्या)(वडाखाली)(भीमबाबा)(गुप्त) become
▷  Of_gold (पंखा)(डुले) Ramabai (वारा)(घाले)
Bhīm disparut dans l'obscurité sous le banyan
Ramābāī agite un éventail en or, elle fait du vent.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
BanyanFicus benghalensis (the “Indian banyan“), the national tree of the Republic of India
Notes =>ज्ञानेश्वरमहाराजांनी समाधी घेतली व आळंदी येथील पिंपळाला सोन्याचा पिंपळ असे संबोधतात. त्यावरून कदाचीत हे गाणे रचले असावे
[23] id = 65878
गंगवणे मंदाकीनी - Gangavane Mandakini
Village लोणी - Loni
आंबेडकरबाबा नका म्हणू मेला मेला
बाबा इमानात गेला
āmbēḍakarabābā nakā mhaṇū mēlā mēlā
bābā imānāta gēlā
Please don’t say “Ambedkarbaba is dead”
Baba has left in a plane
▷ (आंबेडकरबाबा)(नका) say (मेला)(मेला)
▷  Baba (इमानात) has_gone
Ne dites pas : “Ambedkar Bābā est mort! Il est mort!”
Bābā est parti en avion.
[24] id = 84132
कांबळे पार्वताबाई मधुजी - Kamble Parvatabai Madhuji
Village वाकरे - Wakre
वारल भीमबाबा जन म्हणती मेला मेला
भीम धुरातून गेला सर्गी सोन्याचा मैत झाला
vārala bhīmabābā jana mhaṇatī mēlā mēlā
bhīma dhurātūna gēlā sargī sōnyācā maita jhālā
Bhimbaba* is dead, people say “He is dead”
Bhim* went through the smoke, in the heaven, he became a corpse in gold
▷ (वारल)(भीमबाबा)(जन)(म्हणती)(मेला)(मेला)
▷  Bhim (धुरातून) has_gone (सर्गी) of_gold (मैत)(झाला)
Bhīm Bābā est décédé, les gens disent “Il est mort! Il est mort!”
Bhīm dans la fumée est allé au ciel, il est devenu un cadavre d'or.
BhimbabaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Bhīm immortal in his legacy
⇑ Top of page ⇑